I am a marine toxicologist, and I've been very, very concerned about the Gulf, particularly about the massive applications of the toxic dispersants, the Corexits. I've been working on ocean pollution for quite a long time -- the impacts on marine life and particularly the impacts on marine mammals. As it turns out, marine mammals are at the top of this food chain that we're pouring millions of tons of toxic substances into every year. And they are showing the signs of this. I'm sorry to have a sad slide like this, but not everything is all that happy, especially in my work. They are loaded with toxic chemicals in their body, hundreds of compounds, all kinds of compounds -- it's staggering. And they're dying off rather regularly, tens of thousands around the world. It's predicted they may go extinct -- about a third of them -- within about 30 years.
Je suis une toxicologue de la mer, et j'ai été très, très inquiète au sujet du Golfe, en particulier au sujet des applications massives de dispersant toxique, le Corexit. J'ai travaillé sur la pollution des océans pendant assez longtemps – ses conséquences sur la vie marine et plus particulièrement sur les mammifères marins. Il se trouve que les mammifères marins sont au sommet de cette chaîne alimentaire dans laquelle nous déversons des millions de tonnes de substances toxiques chaque année. Et cela se voit. Je suis désolée d'avoir une diapositive triste comme celle-là, mais tout n'est pas rose, en particulier dans mon travail. Leur corps est bourré de produits chimiques toxiques, des centaines de composés, toutes sortes de composés - c'est stupéfiant. Et ils disparaissent les uns après les autres, assez régulièrement, des dizaines de milliers à travers le monde. On prévoit qu'ils pourraient disparaître – environ un tiers d'entre eux – dans environ 30 ans.
So my project is along the Northwest Atlantic. It's called Seals as Sentinels. We're tracking pollution at the top of the food web, in marine mammals and fish. It's a region-wide, eco-toxicological investigation. We're looking at a lot of compounds, but recently been quite interested in the flame retardants, the brominated flame retardants that are in many, many things that we use in our everyday life, from the cushions in the chairs we're all sitting on to the plastic casings of our computers, our television sets and so on. So we are tracking how do these things get from the products into the ocean, which is the final sink for them. And there's quite a complicated pathway for that because, as these products age, they get concentrated in dust, and then they also get thrown out, so they go to the landfills. They wind up in waste water treatment plants. As you all know, we throw out billions of computers and TVs every year. And those go to e-waste dumps. And all that gets into surface waters, eventually reaching the ocean, the final sink. So, in our study, we did find quite high levels, as we expected, of these flame retardants in the harbor seals' bodies. And we reported this. It led to a ban of this neuro-toxic flame retardant called Deca in Maine, where I am based, and also then a phase-out, U.S.-wide, at the end of last year. But we said, well, on the bright side, our harbor seals at least will not be bursting into flame anytime soon.
Donc, mon projet se situe le long de l'Atlantique du Nord-Ouest. Il s'appelle Les phoques comme sentinelles. Nous suivons la pollution au sommet du réseau alimentaire, chez les mammifères marins et les poissons. C'est, à l'échelle d'une région, une étude écotoxicologique. Nous examinons un grand nombre de composés, mais récemment avons été très intéressés par les retardateurs de flamme, les retardateurs de flamme bromés qui sont présents dans beaucoup, beaucoup de choses que nous utilisons dans notre vie quotidienne, des coussins des chaises sur lesquels nous nous asseyons tous, aux boîtiers en plastique de nos ordinateurs, nos postes de télévision et ainsi de suite. Donc, nous suivons comment ces choses passent des produits à l'océan, qui est le dépotoir final pour eux Et leur parcours est assez compliqué, parce que, quand ces produits vieillissent, ils se retrouvent dans la poussière, et puis on les jette aussi, alors ils vont à la décharge. Ils finissent dans les usines de traitement des eaux usées. Comme vous le savez tous, on jette des milliards d'ordinateurs et de téléviseurs chaque année. Et ils vont dans des décharges de déchets électroniques. Et tout cela va dans les eaux de surface, pour finalement atteindre l'océan, le dépotoir final. Donc, dans notre étude, nous avons trouvé des niveaux plutôt élevés, comme nous nous y attendions, de ces retardateurs de flamme dans le corps des phoques communs. Et nous l'avons signalé. Cela a conduit à une interdiction de ce retardateur de flamme neurotoxique, appelé Deca, dans le Maine où je suis basée, et puis aussi à une suppression progressive, dans tous les États-Unis, à la fin de l'année dernière. Mais nous nous sommes dit, bon, si on regarde le bon côté des choses, nos phoques communs au moins ne partiront pas en flamme de sitôt.
So then I got really curious, myself, as a toxicologist, and I donated some blood to my lab and said, "Okay, let's do it." Well, we detected 113 different compounds in my blood. And I must say, if any of you would have this done, you'd probably find a similar profile, or cocktail, as they call it. But I was the recipient of a lot of flame retardant material for some reason. And just to point out the levels -- Americans have 10 to 40 times higher levels of these compounds in our bodies than the Europeans. Why? Because we are flame-retarding everything, and we have weak regulations for toxic chemicals. But lo and behold, I'm one of the high-end individuals. Lucky me. But then I thought, well, in case of a fire, I might be the last one to ignite.
Puis je suis devenue vraiment curieuse, moi-même, en tant que toxicologue, et j'ai donné un peu de sang à mon laboratoire et dit: « Bon, allons-y. » Eh bien, nous avons détecté 113 composés différents dans mon sang. Et je dois dire que, si on faisait cela à n'importe lequel d'entre vous, on trouverait probablement un profil similaire, ou un cocktail, comme on dit. Mais j'ai été la destinataire d'une grande quantité de substance ignifuge pour une raison ou une autre. Et juste pour souligner les niveaux, - les niveaux de ces composés dans le corps des Américains sont 10 à 40 fois plus élevés que pour les Européens. Pourquoi ? Parce que nous ignifugeons tout, et que nous avons une réglementation faible pour les produits chimiques toxiques. Mais voilà, je fais partie des individus privilégiés. Quelle veinarde. Mais ensuite j'ai pensé, bon, en cas d'incendie, je serai peut-être la dernière à m'enflammer.
(Laughter)
(Rires)
So anyway, here's the problem -- and it is a problem that we're looking at in the Gulf today -- we're not regulating chemicals in this country properly. We're hardly regulating them at all. And we're letting industry run the show. And Jackie Savitz spoke this morning about Big Oil and the propaganda and how we're all brainwashed with their, you know, lies and so forth. Well, Big Chemical is what we're dealing with here. And they're allowed to keep trade secrets, so they don't even give the ingredients out. Plus they don't give health and safety data, so, consequently, they cannot be regulated before they go to market. So it's a case of innocent until proven guilty. The burden of proof is not on the producer.
Donc, quoi qu'il en soit, voici le problème, - et c'est un problème que nous constatons aujourd'hui dans le Golfe – nous ne réglementons pas correctement les produits chimiques dans ce pays. Nous ne les réglementons pratiquement pas. Et nous laissons l'industrie mener la danse. Et Jackie Savitz a parlé ce matin des grandes compagnies pétrolières et de leur propagande et comment nous subissons tous un lavage de cerveau avec leurs mensonges et ainsi de suite. Eh bien, les grandes compagnies chimiques c'est ce à quoi nous sommes confrontés ici. Et elles sont autorisées à garder leurs secrets commerciaux, donc elles ne donnent même pas leurs ingrédients. De plus, elles ne donnent pas de données sur l'hygiène et la sécurité, donc par conséquent elles ne peuvent être contrôlées avant qu'elles n'aillent sur le marché. C'est donc un cas de présomption d'innocence. La charge de la preuve ne repose pas sur le producteur.
So I then was invited to go to the Gulf in May. I went down there on a preliminary investigation to look into dispersants and how they're going into the water column and so forth. And I was told that I was the only toxicologist to date who was dumb enough to get into the water, but I did. And we dove in the slick without even HazMat gear. And I did get sick. I got a ferocious sore throat two days later. I felt like my throat was on fire. But it did pass. And what I did see in the water as we went down, what really shocked me -- and it's haunted me ever since -- because I could see the droplets of oil dispersing. And as you go down, they're catching all kinds of plankton, bumping into, you know, little wisps of life that are the food for the planktivores, the herring kind of fish. And you could just see the web of death as you go down in the water column.
J'ai donc été alors invitée à aller dans le Golfe en mai. Je suis allée là-bas, pour une étude préliminaire pour étudier les dispersants et comment ils se déversent dans la colonne d'eau et ainsi de suite. Et on m'a dit que j'étais la seule toxicologue à ce jour qui a été assez stupide pour entrer dans l'eau, mais je l'ai fait. Et nous avons plongé dans la nappe sans même des équipements pour matières dangereuses. Et je suis tombée malade. J'ai eu un mal de gorge violent deux jours plus tard. J'avais l'impression que ma gorge était en feu. Mais ça a fini par passer. Et ce que j'ai vu dans l'eau comme nous descendions, m'a vraiment choquée - et me hante depuis – parce que je pouvais voir les gouttelettes de pétrole qui se dispersaient. Et comme on descend, elles attrapent toutes sortes de plancton, avec lequel elles entrent en collision, vous savez, des petits bouts de vie qui sont la nourriture pour les planctonophages, le genre de poissons comme les harengs. Et on pouvait tout simplement voir un filet de mort comme on descendait dans la colonne d'eau.
Well, you know, we got into this in the beginning as a trade-off, they say, between the wetlands versus the ocean depth. And I didn't agree with that decision at the time; I still don't. The decision was to protect the marshes. When the oil gets into the marshes, you can't get it out. And as you know, there's been a very weak response, up until recently, to actually collect the oil. It's gotten much more aggressive. This is an Exxon slide showing what happens, the scenario and the trade-off. So this shows oil on the surface. You can see it getting up into the mangrove, but it is not harming the corals or the sea grass, right. So here we have the other scenario. If you disperse, the sea grass and the corals are getting hit pretty hard, but you're saving the mangrove. So this, to me, is like going to the eye doctor, okay? Is it better with one or two?
Eh bien, vous savez, nous nous sommes embarqués la-dedans au début comme dans un compromis, disent-ils, entre les zones humides et les profondeurs de l'océan. Et je n'étais pas d'accord avec cette décision à l'époque ; je ne le suis toujours pas. La décision a été de protéger les marais. Quand le pétrole pénètre dans les marais, vous ne pouvez pas l'en sortir. Et comme vous le savez, il y a eu une réaction très faible, jusqu'à tout récemment, pour récupérer vraiment le pétrole. Cette réaction est devenue beaucoup plus agressive. Voici une diapositive d'Exxon montrant ce qu'il se passe, le scénario et le compromis. Donc, là on voit du pétrole en surface. Vous pouvez le voir pénétrer dans la mangrove, mais il ne nuit pas aux coraux ou aux algues, d'accord. Donc ici nous avons l'autre scénario. Si on le disperse, les algues et les coraux sont touchés plutôt durement, mais on sauve la mangrove. Donc ça, pour moi, c'est comme aller chez l'oculiste, d'accord ? C'est mieux avec un oeil ou avec les deux ?
(Laughter)
(Rires)
The problem is that we have released so darn much of this stuff, we're climbing up to two million gallons very quickly. And then there's the problem of the plumes. What plumes? It turns out there are plumes. Independent researchers found that. And then there's the looming, messy problem of human health, reported human health effects. And actually, one of our federal officials said that it was probably heat stress. So ... Having been in that water just for the short time I was there, I can tell you, it is not heat stress. There are volumes of volatile petroleum fumes coming off that water, plus the Corexit, which has solvent in it. So it is not at all rational.
Le problème, c'est que nous avons versé une telle quantité de ce produit, nous allons atteindre les sept millions et demi de litres très rapidement. Et puis il y a le problème des panaches. Quels panaches ? Il s'avère qu'il y a des panaches. Cela a été trouvé par des chercheurs indépendants. Et puis il y a le problème, menaçant, épineux de la santé humaine, des effets sur la santé humaine qui ont été signalés. Et en fait, l'un de nos représentants du gouvernement fédéral a dit que c'était probablement dû au stress thermique. Donc... Pour avoir été dans cette eau pendant seulement le bref moment où j'y étais, je peux vous dire, ce n'est pas le stress thermique. Il y a énormément de vapeurs volatiles de pétrole qui se dégagent de l'eau, plus le Corexit, qui contient un solvant. Donc, ce n'est pas du tout rationnel.
So what do we have? The BP show is going on. Our officials complained about Corexit, which is the most toxic line of dispersants. But heck, they're still using it, and they used the most toxic one, the 9527, until they ran out of supplies. Now they're on 9500. 9527 had 2-butoxyethanol in it that causes internal bleeding. We know that from the Exxon Valdez spill, by the way. So what we're doing, we're putting compounds with petroleum solvents onto a petroleum spill. Does this make sense? So this is the way it works. And I want to show you this cute little thing that happens here. It's a micelle. Micelles form around the oil. And what happens first is the solvents break into the oil, the lipid membrane, they let the surfactants in there. The surfactants -- which are like things we use on fast food wrappers -- they grab around the droplets of oil, and they make little, tiny droplets with nice, little surfactant edges to them. The thing to remember about the micelles -- these little floating globules of toxin -- is they are there to deliver. They're like the FedEx guys. And if you're a fish, and you haven't gotten your glob in the morning, you're going to get it in the afternoon, because they've got your number.
Alors, qu'est-ce que nous avons ? BP continue à faire son show. Nos responsables se sont plaints du Corexit, qui est la gamme de dispersants la plus toxique. Mais zut, ils l'utilisent toujours, et ils ont utilisé le produit le plus toxique, le 9527, jusqu'à ce qu'ils aient épuisé leurs approvisionnements. Maintenant, ils en sont au 9500. Dans le 9527 il y avait du 2-butoxyéthanol, qui provoque des hémorragies internes. Au fait, nous savons cela à cause de la marée noire de l'Exxon Valdez. Donc ce que nous faisons, nous mettons des composés qui contiennent des solvants pétroliers sur un déversement de pétrole. Est-ce logique? Donc, c'est comme ça que ça marche. Et je veux vous montrer cette jolie petite chose que l'on trouve ici. C'est une micelle. Les micelles se forment autour du pétrole. Et ce qui se passe d'abord c'est que les solvants pénètrent dans le pétrole, dans la membrane lipidique, ils y laissent les surfactants. Les surfactants - qui sont comme les choses que nous utilisons pour les emballages de restauration rapide – ils saisissent les gouttelettes de pétrole qui sont autour, et forment des petites gouttelettes, minuscules qui ont des jolis, petits bords en surfactant. La chose à retenir sur les micelles – ces petits globules – de toxine flottants – c'est qu'elles sont là pour faire leur livraison. Elles sont comme les gars de FedEx (société de livraison). Et si vous êtes un poisson, et vous n'avez pas reçu votre globule le matin, vous le recevrez dans l'après-midi, parce qu'ils ont votre numéro.
So from a toxicology perspective, this is really awful because Corexit and the dispersed oil are much more toxic together than either alone. And usually the exposure is a combined exposure. The dispersants -- as I was saying -- their job is to break down the lipid membrane. The solvents in them do that very efficiently. So they break down lipid membranes in our body, starting with cells of the skin, the cells of organs. So it actually hastens oil getting into the body easily and readily. Oil contains hundreds of hydrocarbon compounds and other compounds that are toxic to every organ in the body. And so with the dispersants combined, you have this very synergistic combined toxicity. Corexit also contains petroleum solvents and many other toxic compounds. And I'm part of a chat group, which is a national group of toxicologists and chemists that are, you know, basically turning cartwheels trying to figure out what's in this stuff, and what is it doing and what are the interactions of these chemicals, most of which we don't know, and what are their byproducts, which are usually more toxic than the parent compound. So we did find that Corexit 9500 contains heavy metals, arsenic and chromium -- arsenic at high enough levels to have cancer-causing effects.
Donc, du point de vue toxicologique, c'est vraiment affreux parce que le Corexit et le pétrole dispersé sont beaucoup plus toxiques ensemble que séparément. Et généralement, l'exposition est une exposition combinée. Les dispersants - comme je le disais – leur travail est de décomposer la membrane lipidique. Les solvants qu'ils contiennent font cela de façon très efficace. Donc ils décomposent les membranes lipidiques dans notre corps, en commençant par les cellules de la peau, les cellules des organes. Donc, en fait cela accélère la pénétration du pétrole dans le corps facilement et aisément. Le pétrole contient des centaines de composés hydrocarbonés ainsi que d'autres composés qui sont toxiques pour tous les organes du corps. Et ainsi, combinés avec les dispersants, vous obtenez cette toxicité globale très synergique. Corexit contient également des solvants pétroliers ainsi que de nombreux autres composés toxiques. Et je fais partie d'un groupe de discussion, qui est un groupe national de toxicologues et de chimistes qui au fond, vous savez, font des pirouettes pour essayer de comprendre ce qu'il y a dans ce produit, et comment il agit et quelles sont les interactions entre ces produits chimiques, la plupart nous étant inconnues, et quels sont leurs sous-produits, qui sont généralement plus toxiques que les composés parents. Donc, nous avons découvert que le Corexit 9500 contient des métaux lourds, de l'arsenic et du chrome – l'arsenic à des niveaux suffisamment élevés pourqu'ils aient des effets cancérigènes.
So this is what we have to look at, these, you know, ridiculous safety data sheets, which have nothing on them much. And now they were forced to release the ultimate list of everything that's in Corexit. And guess what, tons of stuff is missing. Derivatives, derivatives, these are whole big groups of many, many compounds, these sorbitans. And then you get down to the petroleum distillates, which are the solvents, hundreds of them. They are not identified. And why? Trade secrets again. BP's running the show, and the Nalco company, this is all they have to do. So far these ingredients have not been released, and toxicologists are actually going nuts because we cannot predict with certainty what the interactions and toxic results are going to be.
Donc, voilà ce que nous avons à examiner, ces, vous savez, fiches de donnés sur la sécurité, ridicules, qui ne contiennent pratiquement rien. Et maintenant, ils ont été obligés de publier la liste définitive de tout ce qu'il y a dans le Corexit. Et, devinez, il y manque des tonnes de trucs. Les dérivés, les dérivés, ce sont des grands groupes, dans leur totalité, de beaucoup, beaucoup de composés, ces sorbitanes. Et puis, on en arrive aux distillats de pétrole, qui sont les solvants, il y en a des centaines. Ils ne sont pas identifiés. Et pourquoi ? Encore le secret commercial. BP mène le bal, et la société Nalco, c'est tout ce qu'ils ont besoin de faire. Jusqu'à présent, ces ingrédients n'ont pas été publiés, et les toxicologues sont vraiment en train de devenir cinglés parce que nous ne pouvons pas prédire avec certitude ce que les interactions et les résultats toxiques vont être.
But we do have quite a lot at risk down there, as we all know, the 33 wildlife refuges, so much wildlife and fish and diversity. So we know from previous spills. And then part of this is just part of my bad dreams. And I appreciate being able to vent some of my anguish upon you. What we do know is that the corals are going to get hit hard. And this is a study that was done on the Australian coast, the coast of Tasmania. Corals are, you know, the home to about a quarter of all marine species. And with the Corexit and the oil, there's zero percent fertilization. With oil alone, there's 98 percent fertilization. So they're a very sensitive species to this combo.
Mais nous avons beaucoup de choses qui sont menacées là-bas, comme nous le savons tous, les 33 refuges de la faune, tant d'espèces sauvages et les poissons et la diversité. Donc nous savons à cause des marées précédentes. Et alors une partie de ce savoir fait partie de mes cauchemars. Et je suis heureuse de pouvoir évacuer certaines de mes angoisses auprès de vous. Ce que nous savons, c'est que les coraux vont être durement touchés. Et voilà une étude qui a été faite sur la côte australienne, la côte de Tasmanie. Les coraux, vous savez, sont l'habitat d'environ un quart de toutes les espèces marines. Et avec le Corexit et le pétrole, il n'y a aucune fécondation. Avec seulement le pétrole, il y a 98 pour cent de fécondation. C'est donc une espèce très sensible à cette combinaison.
Here's another group. I could see myself easily in the water column. The plankton and the plankton eaters, you know, these are the little herring fish that go through the water column with their mouths open, feeding indiscriminately and just lapping up this brown pudding of toxic stuff. And we do know from other studies that this is a highly toxic mixture. See the oil and Corexit is causing death at a much, much lower dose than oil alone. That's probably as far as what we do know about toxic effects. But my bad dreams go like this. The piscivorous fish, the cobia, grouper, amberjacks, those big fish, also the tuna and sharks, are going to hit by this. And the gills are quite sensitive. The respiratory system is very sensitive. Think about it with the Corexit hitting the membranes, and it will clog up the gills, and then these animals are going to be getting something like what you call chemical pneumonia, trying to aspirate the compounds. It also will cause internal bleeding upon ingestion. I'm very worried about the air-breathing mammals because I study them, but also, the way their going to be exposed is every time they come to the surface to take a breath, they're going to inhale these volatile fumes. And what does happen with that eventually is pneumonia sets in and liver, kidney, brain damage. The Corexit is transporting the oil into every membrane and every system of the body. And you're having a lot of different unpleasant effects, but burns to the eyes and mouth, skin ulcers, lesions. And I think, personally, that we have not begun to see the impacts of this spill on the wildlife of the Gulf.
Voici un autre groupe. Moi-même, j'ai pu le voir facilement dans la colonne d'eau. Le plancton et ceux qui mangent le plancton, vous savez, ce sont les petits harengs qui traversent la colonne d'eau avec leur bouche ouverte, se nourrissant de façon non sélective simplement en gobant ce pudding marron de matières toxiques. Et nous savons par d'autres études que c'est un mélange extrêmement toxique. Voyez-vous le pétrole et le Corexit provoque la mort à une dose beaucoup, beaucoup plus faible que le pétrole seul. C'est probablement tout ce nous savons sur les effets toxiques. Mais mes cauchemards se présentent comme ça. Les poissons piscivores, les cobias, mérous, sérioles, ces gros poissons, et aussi les thons et les requins, vont être touchés par ça. Et les branchies sont très sensibles. Le système respiratoire est très sensible. Réfléchissez-y, avec le Corexit qui touche les membranes, et qui va boucher les branchies, et puis ces animaux vont être atteints par quelque chose comme ce que l'on appelle une pneumonie chimique, en essayant d'aspirer les composés. Cela causera également des hémorragies internes lors de l'ingestion. Je suis très inquiète au sujet des mammifères qui respirent dans l'air parce que je les étudie, mais aussi, à cause de la façon dont ils vont être exposés à chaque fois qu'ils vont venir à la surface pour inspirer, ils vont inhaler ces vapeurs volatiles. Et ce qui finit par arriver avec ça c'est que la pneumonie s'installe et le foie, les reins, le cerveau sont endommagés. Le Corexit transporte le pétrole dans toutes les membranes et tous les systèmes du corps. Et on a de nombreux effets désagréables, comme des brûlures aux yeux et à la bouche, des ulcères de la peau, des lésions. Et je pense, personnellement, que nous n'avons pas commencé à voir l'impact de cette marée sur la faune du Golfe.
We started hypothesizing: what do we know? what do with think would be a trophic cascade? which means that somebody gets wiped out, and then everything above that's eating those guys will crash. So our thought was -- this is a simple thinking process, but ... obviously the plankton, the planktivores, and that's about as far as we got. And then it turns out we're not very good at figuring this stuff out. This is what the Exxon Valdez scientists thought would happen, this trophic cascade where you lose the kelp and the herring and other fishes and going up. They thought that eventually the killer whale would be at the top of this cascade. And then here's what really happened, much more complicated, much more specific. Actually the kelp and the barnacles that attach to the rock were decimated by the combination of Corexit and the oil. They were replaced by invasive species, which had less holding power to the rock. Storms came along. They ripped out of the rock. And this was the entire food web for the sea ducks. And as you know, we lost about 300,000 sea ducks from the Exxon Valdez spill, and they haven't come back.
Nous avons commencé à émettre des hypothèses: Que savons-nous? Qu'est-ce qui, à notre avis, constituerait une cascade trophique? Ce qui signifie qu'une espèce est détruite, et puis tout ce qui est au dessus et qui les mange va s'effondrer. Donc, notre réflexion a été – c'est un processus de réflexion simple, mais ... de toute évidence, le plancton, les planctonophages, et nous ne sommes pas vraiment allés plus loin. Et alors il s'avère que nous ne sommes pas très doués pour arriver à comprendre ces choses. C'est ce que les scientifiques pensaient qu'il se passerait avec l'Exxon Valdez, cette cascade trophique où vous perdez le varech et les harengs et d'autres poissons en remontant. Ils pensaient que finalement les orques seraient au sommet de cette cascade. Et puis, voici ce qui s'est vraiment passé, beaucoup plus compliqué, beaucoup plus spécifique En fait, le varech et les bernaches qui se fixent au rocher ont été décimés par la combinaison de Corexit et de pétrole. Ils ont été remplacés par des espèces envahissantes, moins capables de s'accrocher aussi fermement au rocher. Il y a eu des tempêtes. Elles les ont arrachées du rocher. Et cela constituait tout le réseau alimentaire des canards de mer. Et comme vous le savez, nous avons perdu environ 300.000 canards de mer suite à la marée noire de l'Exxon Valdez, et ils ne sont pas revenus.
So we are launching an independent study. And by independent, I do not mean alone; I mean independent in the sense of not tied to the kind of crime-scene secrecy that's going on in the Gulf now. But we are actually going to be assessing toxic impacts, but we need lots and lots of partners to do this intelligently. We have some of the partners lined up. And Dave Gallo signed on. Sylvia's in here. And we hope that some of you will help us. My question to you is: why shouldn't we know? Don't we have the right to know? Surely we have the right to learn what loss we are going through in the Gulf. And my wish would be -- for the gulf prize -- would be that we have the truth. Whatever it is, please let us have the truth. And to get there, we need to do the assessment.
Donc, nous lançons une étude indépendante. Et par indépendante, je ne veux pas dire seule, je veux dire indépendante dans le sens de ne pas être liée au genre de secret de scène de crime qui a cours dans le Golfe maintenant. Mais nous allons vraiment évaluer les impacts toxiques, mais il nous faut beaucoup, beaucoup de partenaires pour faire cela intelligemment. Nous avons rallié certains partenaires. Et Dave Gallo s'est inscrit. Sylvia en fait partie. Et nous espérons que certains d'entre vous vont nous aider. La question que je vous pose est : pourquoi ne devrions-nous pas savoir? N'avons-nous pas le droit de savoir? Nous avons certainement le droit d'apprendre quelle perte nous sommes en train de subir dans le Golfe. Et mon souhait – pour le prix du Golfe - serait que nous obtenions la vérité. Quelle qu'elle soit, s'il vous plaît laissez-nous obtenir la vérité. Et pour y arriver, nous devons faire cette évaluation.
So I appreciate being here. Thank you.
Je suis donc heureuse d'être ici. Je vous remercie.
(Applause)
(Applaudissements)