I am a marine toxicologist, and I've been very, very concerned about the Gulf, particularly about the massive applications of the toxic dispersants, the Corexits. I've been working on ocean pollution for quite a long time -- the impacts on marine life and particularly the impacts on marine mammals. As it turns out, marine mammals are at the top of this food chain that we're pouring millions of tons of toxic substances into every year. And they are showing the signs of this. I'm sorry to have a sad slide like this, but not everything is all that happy, especially in my work. They are loaded with toxic chemicals in their body, hundreds of compounds, all kinds of compounds -- it's staggering. And they're dying off rather regularly, tens of thousands around the world. It's predicted they may go extinct -- about a third of them -- within about 30 years.
Soy toxicóloga marina y he estado muy, muy preocupada por el Golfo, particularmente respecto de las aplicaciones masivas de dispersantes tóxicos, los Corexits. He estado trabajando en la polución oceánica durante mucho tiempo; en los impactos en la vida marina y, particularmente, en los impactos en mamíferos marinos. Sucede que los mamíferos marinos están en la cima de la cadena alimenticia y estamos derramando millones de toneladas de substancias tóxicas en ella cada año. Y ellos muestran las señales de esto. Me apena tener una diapositiva como esta, pero no todo es tan feliz, especialmente en mi trabajo. Están cargados con químicos tóxicos en su cuerpo, cientos de compuestos, toda clase de compuestos... es pasmoso. Y están muriendo con bastante frecuencia, decenas de miles en todo el mundo. Se predice que pueden extinguirse alrededor de un tercio de ellos en los siguientes 30 años.
So my project is along the Northwest Atlantic. It's called Seals as Sentinels. We're tracking pollution at the top of the food web, in marine mammals and fish. It's a region-wide, eco-toxicological investigation. We're looking at a lot of compounds, but recently been quite interested in the flame retardants, the brominated flame retardants that are in many, many things that we use in our everyday life, from the cushions in the chairs we're all sitting on to the plastic casings of our computers, our television sets and so on. So we are tracking how do these things get from the products into the ocean, which is the final sink for them. And there's quite a complicated pathway for that because, as these products age, they get concentrated in dust, and then they also get thrown out, so they go to the landfills. They wind up in waste water treatment plants. As you all know, we throw out billions of computers and TVs every year. And those go to e-waste dumps. And all that gets into surface waters, eventually reaching the ocean, the final sink. So, in our study, we did find quite high levels, as we expected, of these flame retardants in the harbor seals' bodies. And we reported this. It led to a ban of this neuro-toxic flame retardant called Deca in Maine, where I am based, and also then a phase-out, U.S.-wide, at the end of last year. But we said, well, on the bright side, our harbor seals at least will not be bursting into flame anytime soon.
Así que mi proyecto es a lo largo del noroeste del Atlántico Y se llama, Focas como Centinelas. Estamos siguiendo la polución en la cima de la red alimentaria, en mamíferos marinos y peces. Es una investigación regional eco-toxicológica. Lo que estamos viendo son muchos compuestos, pero recientemente estamos muy interesados en los retardadores de llama, los retardadores de llama brominados que existen en muchas, muchas cosas que usamos en nuestra vida diaria. desde los cojines de las sillas en las que estamos sentados a las cajas plásticas de nuestras computadoras, nuestros televisores y así por el estilo. Así que estamos siguiendo cómo esas cosas van desde los productos hasta el océano, el cual es el sumidero final para ellas. Y hay un camino bastante complicado para ello porque, al envejecer nuestros productos, se reducen a polvo, y entonces también son tirados, se van a los rellenos sanitarios. Terminan en plantas de tratamiento de desperdicios. Y, como todos saben, tiramos miles de millones de computadoras y televisores cada año. Y todos ellos van a los depósitos de desperdicios electrónicos. Y todo eso llega a las aguas superficiales eventualmente alcanzando el océano, el sumidero final. Así, en nuestro estudio, encontramos muy altos niveles, como esperábamos, de esos retardadores de llama en los cuerpos de las focas bebés de la bahía. Y reportamos esto. Llevó a una prohibición de este retardador de llama neurotóxico llamado Deca en Maine, donde estoy basada, y también a una eliminación gradual, en todo EEUU, al final del año pasado. Pero dijimos, bueno, del lado positivo, nuestras focas bebé al menos no estallarán en llamas pronto.
So then I got really curious, myself, as a toxicologist, and I donated some blood to my lab and said, "Okay, let's do it." Well, we detected 113 different compounds in my blood. And I must say, if any of you would have this done, you'd probably find a similar profile, or cocktail, as they call it. But I was the recipient of a lot of flame retardant material for some reason. And just to point out the levels -- Americans have 10 to 40 times higher levels of these compounds in our bodies than the Europeans. Why? Because we are flame-retarding everything, and we have weak regulations for toxic chemicals. But lo and behold, I'm one of the high-end individuals. Lucky me. But then I thought, well, in case of a fire, I might be the last one to ignite.
Así que entonces me dio curiosidad, a mi misma, como toxicóloga, y doné sangre a mi laboratorio, y dije, "Bien, hagámoslo". Bueno, detectaron 113 compuestos diferentes en mi sangre. Y debo decir que si cualquiera de Uds hace esto, probablemente encontrarán un perfil similar, o cóctel, como le llaman. Pero yo fui el recipiente de un montón de retardador de llama por alguna razón. Y sólo por apuntar los niveles, los estadounidenses tienen de 10 a 40 veces los niveles de esos compuestos en sus cuerpos que los europeos. ¿Por qué? Porque nosotros le ponemos retardador de llama a todo y tenemos estas reglas débiles para químicos tóxicos. Pero asómbrense, yo soy uno de esos individuos de alto nivel. Suertuda yo. Pero entonces pensé, bueno, en caso de incendio, quizá sea la última en encenderme.
(Laughter)
(Risas)
So anyway, here's the problem -- and it is a problem that we're looking at in the Gulf today -- we're not regulating chemicals in this country properly. We're hardly regulating them at all. And we're letting industry run the show. And Jackie Savitz spoke this morning about Big Oil and the propaganda and how we're all brainwashed with their, you know, lies and so forth. Well, Big Chemical is what we're dealing with here. And they're allowed to keep trade secrets, so they don't even give the ingredients out. Plus they don't give health and safety data, so, consequently, they cannot be regulated before they go to market. So it's a case of innocent until proven guilty. The burden of proof is not on the producer.
Así que, de cualquier manera, tenemos el problema, y es un problema que estamos viendo en el Golfo hoy, no estamos reglamentando los químicos en este país debidamente. Apenas si los reglamentamos. Y estamos dejando que la industria maneje el espectáculo. Y Jackie Savitz habló esta mañana acerca del Gran Petróleo y de la propaganda y cómo nos han lavado el cerebro con sus, ya saben, mentiras y demás. Bueno, Gran Química es con lo que estamos lidiando aquí. Y les permiten mantener secretos industriales, así que no tienen que listar los ingredientes. Además no dan datos de salud y seguridad, así, en consecuencia, no pueden ser reglamentados antes de salir al mercado. Así que es un caso de inocente hasta que pruebe la culpa. La carga de la prueba no la tiene el productor.
So I then was invited to go to the Gulf in May. I went down there on a preliminary investigation to look into dispersants and how they're going into the water column and so forth. And I was told that I was the only toxicologist to date who was dumb enough to get into the water, but I did. And we dove in the slick without even HazMat gear. And I did get sick. I got a ferocious sore throat two days later. I felt like my throat was on fire. But it did pass. And what I did see in the water as we went down, what really shocked me -- and it's haunted me ever since -- because I could see the droplets of oil dispersing. And as you go down, they're catching all kinds of plankton, bumping into, you know, little wisps of life that are the food for the planktivores, the herring kind of fish. And you could just see the web of death as you go down in the water column.
Así luego me invitaron a ir al Golfo en Mayo. Fui allá en una investigación preliminar para mirar los dispersantes y cómo llegan a la columna de agua y demás. Y me dijeron que yo era la única toxicóloga a la fecha lo suficientemente tonta como para meterse al agua, pero lo hice. Y buceamos en la mancha sin siquiera equipo de protección. Y me enfermé. Tuve una resequedad feroz en la garganta dos días después. Y sentí que mi garganta se incendiaba. Pero pasó. Y lo que vi en el agua al descender, lo que realmente me sacudió, y me ha obsesionado desde entonces, porque pude ver las gotitas de petróleo dispersándose. Y al descender, atrapan toda clase de plancton, chocando contra, ya saben, los pequeños fragmentos de vida que son la comida de los planctívoros, los peces como el arenque. Y se puede ver la red de muerte al descender la columna de agua.
Well, you know, we got into this in the beginning as a trade-off, they say, between the wetlands versus the ocean depth. And I didn't agree with that decision at the time; I still don't. The decision was to protect the marshes. When the oil gets into the marshes, you can't get it out. And as you know, there's been a very weak response, up until recently, to actually collect the oil. It's gotten much more aggressive. This is an Exxon slide showing what happens, the scenario and the trade-off. So this shows oil on the surface. You can see it getting up into the mangrove, but it is not harming the corals or the sea grass, right. So here we have the other scenario. If you disperse, the sea grass and the corals are getting hit pretty hard, but you're saving the mangrove. So this, to me, is like going to the eye doctor, okay? Is it better with one or two?
Bueno, ya saben, nos metimos en esto al principio como un compromiso, ellos dicen, entre los humedales y el océano profundo. Y yo no estuve de acuerdo con esa decisión en ese momento, y sigo sin estarlo. La decisión fue proteger los pantanos. Cuando el petróleo se mete a los pantanos, no puedes sacarlo. Y como saben, ha habido una respuesta muy débil, hasta hace poco, para, de hecho, recoger el petróleo. Se ha vuelto mucho más agresivo. Esta es una diapositiva de Exxon mostrando lo que sucede, el escenario es un compromiso. Así esto muestra petróleo en la superficie. Pueden verlo meterse entre el mangle, pero no está dañando los corales o los pastos marinos, seguro. Así que tenemos el otro escenario. Si se dispersa, los pastos marinos y los corales son golpeados bastante fuerte, pero se está salvando el mangle. Esto es, para mí, como ir al oftalmólogo, ¿de acuerdo? ¿Es mejor con uno o con dos?
(Laughter)
(Risas)
The problem is that we have released so darn much of this stuff, we're climbing up to two million gallons very quickly. And then there's the problem of the plumes. What plumes? It turns out there are plumes. Independent researchers found that. And then there's the looming, messy problem of human health, reported human health effects. And actually, one of our federal officials said that it was probably heat stress. So ... Having been in that water just for the short time I was there, I can tell you, it is not heat stress. There are volumes of volatile petroleum fumes coming off that water, plus the Corexit, which has solvent in it. So it is not at all rational.
El problema que hemos vertido tanto de esto que estamos llegado a los dos millones de galones muy rápidamente. Y entonces está el problema de las fumarolas. ¿Qué fumarolas? Sucede que hay fumarolas. Lo encontraron investigadores independientes. Y luego está el inminente, enmarañado problema de la salud humana, los efectos reportados sobre la salud humana. Y, de hecho, uno de nuestros oficiales federales dijo que era probablemente un ataque de calor. Así... Habiendo estado en ese agua durante el corto tiempo que estuve, puedo decirles que no era ataque de calor. Había volúmenes de humos volátiles de petróleo, más el Corexit, que contiene solventes. Así que no es del todo racional.
So what do we have? The BP show is going on. Our officials complained about Corexit, which is the most toxic line of dispersants. But heck, they're still using it, and they used the most toxic one, the 9527, until they ran out of supplies. Now they're on 9500. 9527 had 2-butoxyethanol in it that causes internal bleeding. We know that from the Exxon Valdez spill, by the way. So what we're doing, we're putting compounds with petroleum solvents onto a petroleum spill. Does this make sense? So this is the way it works. And I want to show you this cute little thing that happens here. It's a micelle. Micelles form around the oil. And what happens first is the solvents break into the oil, the lipid membrane, they let the surfactants in there. The surfactants -- which are like things we use on fast food wrappers -- they grab around the droplets of oil, and they make little, tiny droplets with nice, little surfactant edges to them. The thing to remember about the micelles -- these little floating globules of toxin -- is they are there to deliver. They're like the FedEx guys. And if you're a fish, and you haven't gotten your glob in the morning, you're going to get it in the afternoon, because they've got your number.
¿Qué tenemos? El espectáculo de BP sigue. Nuestros oficiales se quejaron del Corexit, que es la más tóxica línea de dispersantes. Pero caray, todavía lo están usando, y usaron el más tóxico, el 9527, hasta que se quedaron sin provisiones. Ahora están usando el 9500. El 9527 contiene 2-butoxietanol que causa sangrado interno. Lo sabemos por el derrame del Exxon Valdez, por cierto. Así que lo que estamos haciendo, es poner compuestos con solventes de petróleo en un derrame de petróleo. ¿Tiene sentido? Así es como funciona. Y quiero mostrarles esta monería que sucede aquí. Esta es una micela. Las micelas se forman alrededor del petróleo. Y lo que sucede primero es que los solventes rompen el petróleo, la membrana lípida deja entrar a los tensoactivos. Los tensoactivos, que son como las cosas que usamos en las envolturas de comida rápida, atrapan las gotitas de petróleo, y crean pequeñas, diminutas gotitas con bonitos, pequeños bordes de tensoactivos. Lo que hay que recordar de las micelas, esos pequeños flotantes glóbulos de toxina, es que están ahí para entregar. Son como los tipos de FedEx. Y si eres un pez, y si no has recibido tu glóbulo en la mañana, lo vas a recibir por la tarde, porque tienen tu número.
So from a toxicology perspective, this is really awful because Corexit and the dispersed oil are much more toxic together than either alone. And usually the exposure is a combined exposure. The dispersants -- as I was saying -- their job is to break down the lipid membrane. The solvents in them do that very efficiently. So they break down lipid membranes in our body, starting with cells of the skin, the cells of organs. So it actually hastens oil getting into the body easily and readily. Oil contains hundreds of hydrocarbon compounds and other compounds that are toxic to every organ in the body. And so with the dispersants combined, you have this very synergistic combined toxicity. Corexit also contains petroleum solvents and many other toxic compounds. And I'm part of a chat group, which is a national group of toxicologists and chemists that are, you know, basically turning cartwheels trying to figure out what's in this stuff, and what is it doing and what are the interactions of these chemicals, most of which we don't know, and what are their byproducts, which are usually more toxic than the parent compound. So we did find that Corexit 9500 contains heavy metals, arsenic and chromium -- arsenic at high enough levels to have cancer-causing effects.
Desde una perspectiva toxicológica, es realmente horrible porque el Corexit y el petróleo disperso son mucho más tóxicos juntos que cualquiera de los dos por separado. Y generalmente la exposición es una exposición combinada. Los dispersantes, como dije antes, tienen como función romper la membrana lípida. Los solventes contenidos en ellos lo hacen muy eficientemente. Así que rompen las membranas lípidas de nuestro cuerpo, comenzando con las células de la piel, las células de los órganos. Así que de hecho acelera la introducción de petróleo al cuerpo fácil y rápidamente. El petróleo contiene cientos de compuestos de hidrocarburo y otros compuestos que son tóxicos para cada órgano en el cuerpo. Y así combinado con los dispersantes se tiene esta toxicidad sinérgica combinada. El Corexit también contiene solventes de petróleo y muchos otros compuestos tóxicos. Y soy parte de un grupo de chat, que es un grupo nacional de toxicólogos y químicos que están, ya saben, básicamente dando volteretas tratando de averiguar qué hay en esta cosa, y qué está haciendo y cuáles son las interacciones de esos químicos, la mayoría desconocidos para nosotros, y cuáles son sus subproductos, los cuales son generalmente más tóxicos que el compuesto primordial. Así que encontramos que el Corexit 9500 contiene metales pesados, arsénico y cromo; arsénico en niveles suficientemente altos para causar cáncer.
So this is what we have to look at, these, you know, ridiculous safety data sheets, which have nothing on them much. And now they were forced to release the ultimate list of everything that's in Corexit. And guess what, tons of stuff is missing. Derivatives, derivatives, these are whole big groups of many, many compounds, these sorbitans. And then you get down to the petroleum distillates, which are the solvents, hundreds of them. They are not identified. And why? Trade secrets again. BP's running the show, and the Nalco company, this is all they have to do. So far these ingredients have not been released, and toxicologists are actually going nuts because we cannot predict with certainty what the interactions and toxic results are going to be.
Así que esto es lo que tenemos que ver, estas, ya saben, ridículas hojas de datos de seguridad, que no tienen gran información. Y ahora están obligados a divulgar la lista completa de todo lo que contiene el Corexit. Y ¿qué creen? Hay toneladas de cosas faltantes. Derivados, derivados, estos son grandes grupos de muchos, muchos compuestos, estos sorbitanos. Y entonces se llega a los destilados de petróleo, que son los solventes, cientos de ellos. Esos no están identificados. ¿Por qué? Secreto industrial otra vez. BP controla el espectáculo y la compañía Nalco, es todo lo que tiene que hacer. Hasta ahora esos ingredientes no se han divulgado, y los toxicólogos están volviéndose locos porque no pueden predecir con certidumbre qué interacciones y resultados tóxicos van a darse.
But we do have quite a lot at risk down there, as we all know, the 33 wildlife refuges, so much wildlife and fish and diversity. So we know from previous spills. And then part of this is just part of my bad dreams. And I appreciate being able to vent some of my anguish upon you. What we do know is that the corals are going to get hit hard. And this is a study that was done on the Australian coast, the coast of Tasmania. Corals are, you know, the home to about a quarter of all marine species. And with the Corexit and the oil, there's zero percent fertilization. With oil alone, there's 98 percent fertilization. So they're a very sensitive species to this combo.
Pero tenemos mucho en riesgo aquí abajo, como todos sabemos, los 33 refugios de vida salvaje, y tanta vida salvaje y peces y diversidad. Lo sabemos por derrames anteriores. Y parte de esto es sólo parte de mis pesadillas. Y aprecio poder ventilar algo de mi angustia con Uds. Lo que sabemos es que los corales van a ser golpeados duramente. Y este es un estudio hecho en la costa australiana, la costa de Tasmania. Los corales son, ya saben, la casa de un cuarto de todas las especies marinas. Y con el Corexit y el petróleo, hay 0% de fertilización. Con el petróleo solo, hay una fertilización del 98%. Así que esta es una especie muy sensible a esta combinación.
Here's another group. I could see myself easily in the water column. The plankton and the plankton eaters, you know, these are the little herring fish that go through the water column with their mouths open, feeding indiscriminately and just lapping up this brown pudding of toxic stuff. And we do know from other studies that this is a highly toxic mixture. See the oil and Corexit is causing death at a much, much lower dose than oil alone. That's probably as far as what we do know about toxic effects. But my bad dreams go like this. The piscivorous fish, the cobia, grouper, amberjacks, those big fish, also the tuna and sharks, are going to hit by this. And the gills are quite sensitive. The respiratory system is very sensitive. Think about it with the Corexit hitting the membranes, and it will clog up the gills, and then these animals are going to be getting something like what you call chemical pneumonia, trying to aspirate the compounds. It also will cause internal bleeding upon ingestion. I'm very worried about the air-breathing mammals because I study them, but also, the way their going to be exposed is every time they come to the surface to take a breath, they're going to inhale these volatile fumes. And what does happen with that eventually is pneumonia sets in and liver, kidney, brain damage. The Corexit is transporting the oil into every membrane and every system of the body. And you're having a lot of different unpleasant effects, but burns to the eyes and mouth, skin ulcers, lesions. And I think, personally, that we have not begun to see the impacts of this spill on the wildlife of the Gulf.
Aquí hay otro grupo. Podía verme claramente en la columna de agua. Y el plancton y los comedores de plancton, ya saben, estos pequeños arenques que pasan por la columna de agua con sus bocas abiertas, alimentándose indiscriminadamente y simplemente tragando este pudín café de cosas tóxicas. Y sabemos por otros estudios que esto es una mezcla altamente tóxica. Ven el petróleo y el Corexit causando muerte a mucho, mucho más bajas dosis que el petróleo solo. Esto es probablemente tanto como sabemos acerca de los efectos tóxicos. Pero mis pesadillas son así. Los peces piscívoros, la cobia, el mero, la serviola, esos peces grandes, también el atún y los tiburones, van a ser golpeados por esto. Y las agallas son muy sensibles. El sistema respiratorio es muy sensible. Piénsenlo con el Corexit golpeando las membranas, y el petróleo atascando las agallas, y entonces esos animales van a tener algo como lo que llamaríamos pulmonía química, tratando de aspirar los compuestos. También causará sangrado interno al ingerirse. Estoy muy preocupada por los mamíferos que respiran aire porque los estudio, pero también, la forma en que estarán expuestos cada vez que salgan a la superficie a respirar, van a inhalar esos humos volátiles. Y lo que sucede con eso es, eventualmente, la pulmonía y daños al hígado, riñones y cerebro. El Corexit está transportando el petróleo a cada membrana y cada sistema del cuerpo. Y se producen muchos efectos desagradables, quemaduras en los ojos y boca, úlceras en la piel, lesiones. Y pienso, personalmente, que no hemos comenzado a ver los impactos de este derrame en la vida salvaje del Golfo.
We started hypothesizing: what do we know? what do with think would be a trophic cascade? which means that somebody gets wiped out, and then everything above that's eating those guys will crash. So our thought was -- this is a simple thinking process, but ... obviously the plankton, the planktivores, and that's about as far as we got. And then it turns out we're not very good at figuring this stuff out. This is what the Exxon Valdez scientists thought would happen, this trophic cascade where you lose the kelp and the herring and other fishes and going up. They thought that eventually the killer whale would be at the top of this cascade. And then here's what really happened, much more complicated, much more specific. Actually the kelp and the barnacles that attach to the rock were decimated by the combination of Corexit and the oil. They were replaced by invasive species, which had less holding power to the rock. Storms came along. They ripped out of the rock. And this was the entire food web for the sea ducks. And as you know, we lost about 300,000 sea ducks from the Exxon Valdez spill, and they haven't come back.
Comenzamos a teorizar: ¿qué sabemos? ¿qué pensamos que sea una cadena trófica? lo cual quiere decir que cuando uno es diezmado, entonces todos por encima [en la cadena] que comen a esos tipos, se estrellarán. Así que pensamos... este es proceso simple de pensamiento, pero... obviamente el plancton, los planctívoros, y es hasta donde llegamos. Y sucede que no somos muy buenos para averiguar este tipo de cosas. Eso es lo que los científicos del Exxon Valdez pensaron que sucedería, esta cadena trófica, donde se pierde las algas marinas y el arenque, y los demás peces y hacia arriba. Pensaron que eventualmente la orca estaría en la cima de la cadena. Y entonces lo que sucedió realmente es mucho más complicado, mucho más específico. De hecho las algas marinas y las lapas que se adhieren a la roca fueron diezmadas por la combinación de Corexit y petróleo. Y fueron reemplazadas por especies invasivas, que tienen menos poder adherente a las rocas. Llegaron las tormentas. Rasgaron las rocas. Y esta era la cadena alimenticia entera de los patos marinos. Y, como saben, perdimos unos 300.000 patos marinos debido al derrame del Exxon Valdez, y no se han recuperado.
So we are launching an independent study. And by independent, I do not mean alone; I mean independent in the sense of not tied to the kind of crime-scene secrecy that's going on in the Gulf now. But we are actually going to be assessing toxic impacts, but we need lots and lots of partners to do this intelligently. We have some of the partners lined up. And Dave Gallo signed on. Sylvia's in here. And we hope that some of you will help us. My question to you is: why shouldn't we know? Don't we have the right to know? Surely we have the right to learn what loss we are going through in the Gulf. And my wish would be -- for the gulf prize -- would be that we have the truth. Whatever it is, please let us have the truth. And to get there, we need to do the assessment.
Así que estamos lanzando un estudio independiente. Y por independiente, no quiero decir a solas. Quiero decir independiente en el sentido de no estar atado a alguna clase de secreto de la escena del crimen como está sucediendo en el Golfo ahora. Pero estamos de hecho comenzando a medir los impactos tóxicos, pero necesitamos montones y montones de socios para hacer esto inteligentemente. Tenemos algunos de esos socios listos. Y Dave Gallo se ha sumado. Sylvia está aquí. Y esperamos que algunos de Uds nos ayuden. Mi pregunta a Uds es: ¿por qué no deberíamos saber? ¿No tenemos derecho a saber? Seguramente tenemos derecho a saber qué pérdidas estamos teniendo en el Golfo. Y mi deseo es, por el Premio Golfo, sería que podamos conocer la verdad. Cualquier cosa que sea, por favor déjennos conocer la verdad. Y para llegar allá, necesitamos hacer la evaluación.
So I appreciate being here. Thank you.
Así que aprecio estar aquí. Gracias.
(Applause)
(Aplausos)