Ich bin Meerestoxikologin und ich mach mir sehr große Sorgen um den Golf von Mexiko, vor allem wegen des massiven Einsatzes von toxischen Dispersionsmitteln, Corexit. Ich beschäftige mich mit der Verschmutzung der Ozeane schon seit längerer Zeit -- mit den Auswirkung auf das Meeresleben und besonders auf Meeressäugetiere. Wie wir wissen, stehen Meeressäugetiere an der Spitze dieser Nahrungskette, in die wir Millionen von Tonnen toxischer Substanzen schütten jedes Jahr. Und man kann die Auswirkung davon erkennen. Es tut mir leid, solche traurigen Bilder zu zeigen, aber es ist nicht alles wunderbar, besonders in meinem Arbeitsbereich. Die Meeressäugetiere sind sehr belastet mit toxischen Chemikalien, Hunderten von chemischen Verbindungen, allen Arten von Verbindungen, -- es ist erschreckend. Und sie sterben ziemlich regelmässig weg, zig tausende von ihnen auf der ganzen Welt. Es wird damit gerechnet, dass sie vielleicht aussterben -- ungefähr ein Drittel von ihnen -- innerhalb von ungefähr 30 Jahren.
I am a marine toxicologist, and I've been very, very concerned about the Gulf, particularly about the massive applications of the toxic dispersants, the Corexits. I've been working on ocean pollution for quite a long time -- the impacts on marine life and particularly the impacts on marine mammals. As it turns out, marine mammals are at the top of this food chain that we're pouring millions of tons of toxic substances into every year. And they are showing the signs of this. I'm sorry to have a sad slide like this, but not everything is all that happy, especially in my work. They are loaded with toxic chemicals in their body, hundreds of compounds, all kinds of compounds -- it's staggering. And they're dying off rather regularly, tens of thousands around the world. It's predicted they may go extinct -- about a third of them -- within about 30 years.
Mein Projekt ist hier entlang des Nordwestatlantik. Es heisst Seehunde als Wächter. Wir folgen den Spuren der Verschmutzung an der Spitze des Nahrungsnetzes, bei Meeressäugetieren und Fischen. Es ist eine regional angelegte, ökotoxikologische Untersuchung. Wir beobachten etliche Verbindungen, aber in letzter Zeit bin ich besonders interessiert an den Brandhemmer, den bromierten Brandhemmer, die in vielen, vielen Dingen vorkommen, Gegenständen des täglichen Gebrauchs, angefangen von den Stuhlkissen auf denen wir sitzen, bis zu den Kunststoffgehäusen unserer Computer, Fernsehgeräte und so weiter. Wir verfolgen also wie diese Verbindungen von den Produkten in den Ozean kommen, der für sie der letzte Abfluß ist. Dafür gibt es einen ziemlich komplizierten Weg, weil, wenn diese Produkte älter werden, konzentrieren sich die Verbindungen im Staub und dann werden sie mit weggeworfen und enden auf Deponien. Sie landen in den Kläranlagen. Wie Sie alle wissen, werfen wir Milliarden von Computern und Fernsehgeräten weg, jedes Jahr. Und die landen im Elektro-Sondermüll. Und das alles gelangt ins Oberflächenwasser, und erreicht schließlich den Ozean, den letzten Abfluß. In unserer Studie haben wir erwartungsgemäß ziemlich hohe Konzentrationen dieser Brandhemmer in den Körpern von Seehunden gefunden. Wir haben darüber berichtet. Das hat zu einem Verbot des neurotoxischen Brandhemmers Deca in Maine geführt, wo ich arbeite, und anschließend wurde er stufenweise aus dem Verkehr gezogen in den USA, Ende des vergangenen Jahres. Aber wir haben gesagt, gut, die positive Seite davon ist, dass unsere Seehunde zumindest nicht demnächst in Flammen aufgehen.
So my project is along the Northwest Atlantic. It's called Seals as Sentinels. We're tracking pollution at the top of the food web, in marine mammals and fish. It's a region-wide, eco-toxicological investigation. We're looking at a lot of compounds, but recently been quite interested in the flame retardants, the brominated flame retardants that are in many, many things that we use in our everyday life, from the cushions in the chairs we're all sitting on to the plastic casings of our computers, our television sets and so on. So we are tracking how do these things get from the products into the ocean, which is the final sink for them. And there's quite a complicated pathway for that because, as these products age, they get concentrated in dust, and then they also get thrown out, so they go to the landfills. They wind up in waste water treatment plants. As you all know, we throw out billions of computers and TVs every year. And those go to e-waste dumps. And all that gets into surface waters, eventually reaching the ocean, the final sink. So, in our study, we did find quite high levels, as we expected, of these flame retardants in the harbor seals' bodies. And we reported this. It led to a ban of this neuro-toxic flame retardant called Deca in Maine, where I am based, and also then a phase-out, U.S.-wide, at the end of last year. But we said, well, on the bright side, our harbor seals at least will not be bursting into flame anytime soon.
Dann wurde ich wirklich neugierig, als Toxikologin und habe meinem Labor etwas Blut gespendet und gesagt, "Okay, lass uns mal sehen." Wir haben 113 verschiedene Verbindungen in meinem Blut nachgewiesen. Und ich muss sagen, wenn irgendjemand von Ihnen das getan hätte, hätten Sie wahrscheinlich ein ähnliches Profil, oder Cocktail, wie man es nennt. Aber aus irgendeinem Grund habe ich jede Menge Brandhemmermaterial abbekommen. Und nur, um die Konzentrationen aufzuzeigen -- Amerikaner haben 10 bis 40 mal mehr von diesen Verbindungen im Körper als Europäer. Warum? Weil wir überall Brandhemmer einsetzen und schwache Richtlinien haben für toxische Chemikalien. Aber, siehe da, ich bin eine von den Individuen mit dem höchsten Stand. Ich Glückspilz. Aber dann dachte ich, gut, im Fall eines Brandes fange ich wahrscheinlich als letzte an zu brennen.
So then I got really curious, myself, as a toxicologist, and I donated some blood to my lab and said, "Okay, let's do it." Well, we detected 113 different compounds in my blood. And I must say, if any of you would have this done, you'd probably find a similar profile, or cocktail, as they call it. But I was the recipient of a lot of flame retardant material for some reason. And just to point out the levels -- Americans have 10 to 40 times higher levels of these compounds in our bodies than the Europeans. Why? Because we are flame-retarding everything, and we have weak regulations for toxic chemicals. But lo and behold, I'm one of the high-end individuals. Lucky me. But then I thought, well, in case of a fire, I might be the last one to ignite.
(Lachen)
(Laughter)
Jedenfalls, hier ist das Problem -- und das ist ein Problem das wir heute im Golf von Mexiko sehen -- wir regeln den Gebrauch von Chemikalien in diesem Land nicht richtig. Wir regeln ihn fast überhaupt nicht. Und wir lassen die Industrie den Laden schmeißen. Jackie Savitz hat heute Morgen über Big Oil gesprochen und über die Propaganda und wie wir alle manipuliert werden mit ihren Lügen und so weiter. Nun, Big Chemicals ist das, womit wir es hier zu tun haben. Und sie dürfen Ihre Geschäftsgeheimnisse für sich behalten, so dass sie nicht einmal die Zutaten angeben. Dazu kommt, dass sie keine Gesundheits- und Sicherheitsdaten angeben, und somit können sie nicht reguliert werden ehe sie auf dem Markt kommen. Es handelt sich hier also um einen Fall von unschuldig bis zum Beweis des Gegenteils. Die Beweislast liegt nicht beim Hersteller.
So anyway, here's the problem -- and it is a problem that we're looking at in the Gulf today -- we're not regulating chemicals in this country properly. We're hardly regulating them at all. And we're letting industry run the show. And Jackie Savitz spoke this morning about Big Oil and the propaganda and how we're all brainwashed with their, you know, lies and so forth. Well, Big Chemical is what we're dealing with here. And they're allowed to keep trade secrets, so they don't even give the ingredients out. Plus they don't give health and safety data, so, consequently, they cannot be regulated before they go to market. So it's a case of innocent until proven guilty. The burden of proof is not on the producer.
Dann wurde ich im Mai zum Golf von Mexiko eingeladen. Ich bin dorthin gefahren für eine Voruntersuchung um die Dispersionsmittel zu prüfen und wie sie in die Wassersäule kommen und so weiter. Mir wurde gesagt, dass ich bisher die einzige Toxikologin bin, die dumm genug war, ins Wasser zu gehen, aber ich habe es getan. Und wir sind in den Ölteppich getaucht, sogar ohne Schutzanzug. Und ich wurde krank. Nach zwei Tagen bekam ich heftige Halsschmerzen. Mein Hals fühlte sich an, als ob er brennt. Aber es ging wieder weg. Und was ich im Wasser gesehen habe, als wir da runter sind, was mich wirklich schockiert hat -- und was mich seitdem verfolgt -- weil ich sehen konnte, wie sich die Öltröpfchen verteilten. Und wenn man tiefer geht, sieht man, wie sie an alle möglichen Arten von Plankton kleben, mit ihnen zusammenstoßen, wissen Sie, winzige Fetzen Leben, die Nahrung der Planktonfresser, der Heringsfische. Und man konnte das Netz des Todes sehen während man immer tiefer ins Wasser tauchte.
So I then was invited to go to the Gulf in May. I went down there on a preliminary investigation to look into dispersants and how they're going into the water column and so forth. And I was told that I was the only toxicologist to date who was dumb enough to get into the water, but I did. And we dove in the slick without even HazMat gear. And I did get sick. I got a ferocious sore throat two days later. I felt like my throat was on fire. But it did pass. And what I did see in the water as we went down, what really shocked me -- and it's haunted me ever since -- because I could see the droplets of oil dispersing. And as you go down, they're catching all kinds of plankton, bumping into, you know, little wisps of life that are the food for the planktivores, the herring kind of fish. And you could just see the web of death as you go down in the water column.
Nun, wissen Sie, wir haben zuerst so eine Art Kompromiss gemacht, zwischen den Feuchtgebieten und der Meerestiefe. Und ich war mit diesem Entschluß zu dieser Zeit nicht einverstanden und ich bin es immer noch nicht. Der Entschluß war, die Sumpfgebiete zu schützen. Wenn das Öl in die Sumpfgebiete eindringt, kann man es nicht mehr herausholen. Wie Sie wissen, gab es kaum Bemühungen bis jetzt, das Öl tatsächlich zu sammeln. Da ist man inzwischen viel agressiver geworden. Das ist ein Exxon Bild, das zeigt, was passiert, das Szenarium und der Kompromiss. Hier sieht man das Öl auf der Oberfläche. Man kann sehen, wie es in die Mangroven eindringt, aber es verschohnt die Korallen oder das Seegras, nicht wahr. Hier haben wir das andere Szenarium. Wenn Dispersionmittel eingesetzt werden, sind Seegras und Korallen ziemlich stark betroffen, aber die Mangroven bleiben verschont. Also für mich ist das wie ein Besuch beim Augenarzt, okay? Lieber ein Auge oder zwei?
Well, you know, we got into this in the beginning as a trade-off, they say, between the wetlands versus the ocean depth. And I didn't agree with that decision at the time; I still don't. The decision was to protect the marshes. When the oil gets into the marshes, you can't get it out. And as you know, there's been a very weak response, up until recently, to actually collect the oil. It's gotten much more aggressive. This is an Exxon slide showing what happens, the scenario and the trade-off. So this shows oil on the surface. You can see it getting up into the mangrove, but it is not harming the corals or the sea grass, right. So here we have the other scenario. If you disperse, the sea grass and the corals are getting hit pretty hard, but you're saving the mangrove. So this, to me, is like going to the eye doctor, okay? Is it better with one or two?
(Lachen)
(Laughter)
Das Problem ist, dass wir so verdammt viel von diesem Zeug freigesetzt haben, bald sind es 7,5 Millionen Liter in sehr kurzer Zeit. Und dann gibt es das Problem der Schwaden. Schwaden? Es stellt sich heraus, dass sich Schwaden bilden. Unabhängige Untersuchungen haben es gezeigt. Und dann gibt es das sich abzeichnende schmutzige Problem der menschlichen Gesundheit, Berichte über Folgen für die menschliche Gesundheit. Und tatsächlich, einer unserer Bundesbeamten sagte, es wäre wahrscheinlich Hitzestress. Also... Ich war für kurze Zeit in diesem Wasser und ich kann Ihnen sagen, das ist kein Hitzestress. Es gibt beträchtliche Mengen von flüchtigen Öldämpfen, die aus dem Wasser steigen, dazu das Corexit, in dem Lösungsmittel stecken. Also, das macht überhaupt keinen Sinn.
The problem is that we have released so darn much of this stuff, we're climbing up to two million gallons very quickly. And then there's the problem of the plumes. What plumes? It turns out there are plumes. Independent researchers found that. And then there's the looming, messy problem of human health, reported human health effects. And actually, one of our federal officials said that it was probably heat stress. So ... Having been in that water just for the short time I was there, I can tell you, it is not heat stress. There are volumes of volatile petroleum fumes coming off that water, plus the Corexit, which has solvent in it. So it is not at all rational.
Was haben wir also? Die BP Show geht weiter. Unsere Beamten haben sich über Corexit beschwert, das giftigste aller Dispersionsmittel. Aber was soll's, es wird weiterhin eingesetzt, und sie haben das giftigste benutzt, das 9527. bis ihnen die Vorräte ausgegangen sind. Jetzt benutzen sie 9500. 9527 enthält 2- Buthoxyethanol das innere Blutung verursacht. Das wissen wir übrigens von der Exxon Valdez Ölkatastrophe. Also was machen wir? Wir geben Verbindungen mit Petrollösungsmitteln auf einen Ölteppich. Macht das Sinn? So funktioniert es. Und ich will Ihnen diese kleine, niedlich Sache, die hier passiert, zeigen. Das ist eine Mizelle. Mizellen bilden sich um das Öl herum. Und was zuerst passiert ist, dass die Lösungsmittel in das Öl eindringen, in die Lipidmembran, sie lassen Tenside hinein. Tenside -- die vergleichbar mit Verpackungen für Fastfood sind -- sie legen sich um die Öltröpfchen und bilden kleine, winzige Tröpfchen mit netten, kleinen Tensidränder. Was die Mizellen betrifft -- diese kleinen schwimmenden Kügelchen aus Gift -- sie sind die Boten. Sie sind sowas wie die Typen von FedEx. Und wenn Sie ein Fisch sind, und Ihre Ladung nicht am Vormittag abbekommen haben dann kriegen Sie sie eben am Nachmittag, denn die Typen wissen, wie Sie zu erreichen sind.
So what do we have? The BP show is going on. Our officials complained about Corexit, which is the most toxic line of dispersants. But heck, they're still using it, and they used the most toxic one, the 9527, until they ran out of supplies. Now they're on 9500. 9527 had 2-butoxyethanol in it that causes internal bleeding. We know that from the Exxon Valdez spill, by the way. So what we're doing, we're putting compounds with petroleum solvents onto a petroleum spill. Does this make sense? So this is the way it works. And I want to show you this cute little thing that happens here. It's a micelle. Micelles form around the oil. And what happens first is the solvents break into the oil, the lipid membrane, they let the surfactants in there. The surfactants -- which are like things we use on fast food wrappers -- they grab around the droplets of oil, and they make little, tiny droplets with nice, little surfactant edges to them. The thing to remember about the micelles -- these little floating globules of toxin -- is they are there to deliver. They're like the FedEx guys. And if you're a fish, and you haven't gotten your glob in the morning, you're going to get it in the afternoon, because they've got your number.
Aus der Perspektive der Toxikologie ist es wirklich schrecklich, weil Corexit und dispergiertes Öl zusammen giftiger sind als einzeln. Normalerweise ist die Belastung eine kombinierte Belastung. Die Dispersionsmittel -- wie ich gesagt habe -- ihre Aufgabe ist es, die Lipidmembran aufzubrechen. Die Lösungsmittel, die sie enthalten, die machen das sehr effektiv. Also, sie brechen Lipdmembranen in unserem Körper auf, angefangen von den Hautzellen bis hin zu den Organzellen. Es beschleunigt also das Eindringen des Öls in den Körper einfach und schnell. Öl enthält hunderte von Kohlenwasserstoffverbindungen und andere Verbindungen, die für jedes Organ im Körper toxisch sind. Und in Verbindung mit Dispersionsmitteln, erhält man diese sehr synergetische kombinierte Toxizität. Corexit enthält auch Petrollösungsmittel und etliche andere toxische Verbindungen. Und ich bin Mitglied einer Chatgruppe, das ist eine landesweite Gruppe von Toxikologen und Chemikern, die, wissen Sie, im Grunde genommen, alles tun, um herauszufinden, woraus das Zeug besteht, wie es wirkt und welche Wechselwirkungen diese Chemikalien haben, die meisten von ihnen kennen wir nicht, und was sie für Nebenprodukte haben, die gewöhnlich giftiger sind als die Muttersubstanz. Wir haben festgestellt, dass Corexit 9500 Schwermetalle, Arsen und Chrom enthält -- Arsen in ausreichenden Konzentrationen, um krebsauslösende Wirkungen zu haben.
So from a toxicology perspective, this is really awful because Corexit and the dispersed oil are much more toxic together than either alone. And usually the exposure is a combined exposure. The dispersants -- as I was saying -- their job is to break down the lipid membrane. The solvents in them do that very efficiently. So they break down lipid membranes in our body, starting with cells of the skin, the cells of organs. So it actually hastens oil getting into the body easily and readily. Oil contains hundreds of hydrocarbon compounds and other compounds that are toxic to every organ in the body. And so with the dispersants combined, you have this very synergistic combined toxicity. Corexit also contains petroleum solvents and many other toxic compounds. And I'm part of a chat group, which is a national group of toxicologists and chemists that are, you know, basically turning cartwheels trying to figure out what's in this stuff, and what is it doing and what are the interactions of these chemicals, most of which we don't know, and what are their byproducts, which are usually more toxic than the parent compound. So we did find that Corexit 9500 contains heavy metals, arsenic and chromium -- arsenic at high enough levels to have cancer-causing effects.
Das ist es, was wir untersuchen müssen, diese, wissen Sie, lächerlichen Sicherheitsdatenblätter, die nichts Wesentliches enthalten. Und jetzt wurden sie gezwungen, die entgültige Liste von allem, was Corexit enthält, zu veröffentlichen. Und siehe da, jede Menge Zeug fehlt. Derivate, Derivate, das sind ganze große Gruppen von vielen, vielen Verbindungen, diese Sorbitane. Und dann kommt man zu den Petroleumdestillaten, das sind die Lösungsmittel, hunderte davon. Sie sind nicht gekennzeichnet. Und warum? Wieder Geschäftsgeheimnisse. BP zieht eine Show ab, und die Firma Nalco, mehr müssen sie nicht tun. Bis heute sind diese Inhaltsstoffe nicht veröffentlicht worden, und wir Toxikologen sind am Verzweifeln, weil wir nicht mit Sicherheit voraussagen können, was für Wechselwirkungen und toxische Ergebnisse zu erwarten sind.
So this is what we have to look at, these, you know, ridiculous safety data sheets, which have nothing on them much. And now they were forced to release the ultimate list of everything that's in Corexit. And guess what, tons of stuff is missing. Derivatives, derivatives, these are whole big groups of many, many compounds, these sorbitans. And then you get down to the petroleum distillates, which are the solvents, hundreds of them. They are not identified. And why? Trade secrets again. BP's running the show, and the Nalco company, this is all they have to do. So far these ingredients have not been released, and toxicologists are actually going nuts because we cannot predict with certainty what the interactions and toxic results are going to be.
Aber es ist vieles gefährdet da unten, wie wir alle wissen, 33 Wildtierreservate so eine große Tierwelt und Fische, solche Vielfalt. Wir wissen das von früheren Ölkatastrophen. Und ein Teil davon ist einfach Teil meiner Albträume. Und ich bin froh, dass ich etwas von meiner Angst bei Ihnen rauslassen kann. Was wir sicher wissen, ist, dass die Korallen stark betroffen sein werden. Und das ist eine Studie, die an der australischen Küste durchgeführt worden ist, an der Küste von Tasmanien. Wissen sie, Korallen beherbergen etwa ein Viertel aller Meerestierarten. Und mit dem Corexit und dem Öl, gibt es Null Prozent Befruchtung. Mit Öl alleine, gibt es 98 Prozent Befruchtung. Es handelt sich also um Arten, die sehr empfindlich auf diese Kombination reagieren.
But we do have quite a lot at risk down there, as we all know, the 33 wildlife refuges, so much wildlife and fish and diversity. So we know from previous spills. And then part of this is just part of my bad dreams. And I appreciate being able to vent some of my anguish upon you. What we do know is that the corals are going to get hit hard. And this is a study that was done on the Australian coast, the coast of Tasmania. Corals are, you know, the home to about a quarter of all marine species. And with the Corexit and the oil, there's zero percent fertilization. With oil alone, there's 98 percent fertilization. So they're a very sensitive species to this combo.
Hier ist eine andere Gruppe. Ich konnte sie problemlos in der Wassersäule sehen. Plankton und Planktonfresser, wissen Sie, das sind kleine Heringsfische, die mit offenen Mäulern durch die Wassersäule schwimmen, dabei wahllos fressen und diesen braunen giftigen Pudding einfach runterschlucken. Und wir wissen aus anderen Studien, dass das eine hochgiftige Mischung ist. Schauen Sie, Öl und Corexit führen zum Tod in einer sehr viel niedrigeren Dosis als Öl allein. Das ist wahrscheinlich alles, was wir bis jetzt über toxische Wirkungen wissen. Aber meine schlechten Träume sehen so aus. Fischfressende Fische, Combia, Zackenbarsch, Amberjack, diese großen Fische, auch Thunfische und Haifische, werden davon betroffen sein. Die Kiemen sind sehr empfindlich. Das Atmungssystem ist sehr empfindlich. Denken Sie daran, dass Corexit die Membranen angreift und die Kiemen verstopft, und dann entwickeln diese Tiere etwas, was man chemische Lungenentzündung nennt, wenn sie versuchen, diese Verbindungen einzuatmen. Wenn es gechluckt wird, verursacht es innere Blutungen. Ich mache mir große Sorgen um luftatmende Säugetiere, denn das ist mein Forschungsgebiet, auch darüber dass sie jedesmal, wenn sie an die Wasseroberfläche kommen, um zu atmen, diesen flüchtigen Dämpfen ausgesetzt sind. Und das wird schließlich zu Lungenentzündung führen und Leber-, Nieren- und Gehirnschäden. Corexit transportiert das Öl in jede Membrane und in jedes System des Körpers. Und es gibt viele verschiedene unangenehme Auswirkungen, wie Verbrennungen an Augen und Mäulern, Hautgeschwüre, Wunden. Und ich persönlich meine, dass wir noch garnicht angefangen haben die Auswirkungen dieser Ölkatastrophe auf die wild lebenden Tiere im Golf zu sehen.
Here's another group. I could see myself easily in the water column. The plankton and the plankton eaters, you know, these are the little herring fish that go through the water column with their mouths open, feeding indiscriminately and just lapping up this brown pudding of toxic stuff. And we do know from other studies that this is a highly toxic mixture. See the oil and Corexit is causing death at a much, much lower dose than oil alone. That's probably as far as what we do know about toxic effects. But my bad dreams go like this. The piscivorous fish, the cobia, grouper, amberjacks, those big fish, also the tuna and sharks, are going to hit by this. And the gills are quite sensitive. The respiratory system is very sensitive. Think about it with the Corexit hitting the membranes, and it will clog up the gills, and then these animals are going to be getting something like what you call chemical pneumonia, trying to aspirate the compounds. It also will cause internal bleeding upon ingestion. I'm very worried about the air-breathing mammals because I study them, but also, the way their going to be exposed is every time they come to the surface to take a breath, they're going to inhale these volatile fumes. And what does happen with that eventually is pneumonia sets in and liver, kidney, brain damage. The Corexit is transporting the oil into every membrane and every system of the body. And you're having a lot of different unpleasant effects, but burns to the eyes and mouth, skin ulcers, lesions. And I think, personally, that we have not begun to see the impacts of this spill on the wildlife of the Gulf.
Wir haben erste Hypothesen aufgestellt: Was wissen wir? Was wäre unserer Ansicht nach eine trophische Kaskade? das bedeute, dass ein Lebewesen ausstirbt, und alles, das sich davon ernährt, wird zusammenbrechen. Unser Gedanke war -- das ist ein einfacher Denkprozes, aber...... offensichtlich Plankton, die Planktonfresser, und weiter sind wir noch nicht gekommen. Wie es aussieht, können wir uns das alles garnicht so gut vorstellen. Hier sehen Sie was die Wissenschaftler von Exxon Valdez erwartet haben, diese trophische Kaskade, wo Seetang und Heringe sterben und anderen Fische und noch mehr. Sie dachten, dass möglicherweise die Schwertwale an der Spitze dieser Kaskade stehen. Und hier sehen Sie was wirklich geschehen ist, viel komplizierter, viel spezifischer. Tatsächlich wurden Seetang und Rankenfußkrebse, die sich an Felsen festhalten, dezimiert von der Mischung aus Corexit und Öl. Sie wurden durch invasive Arten ersetzt, die weniger Haftkraft an den Felsen haben. Stürme sind gekommen. Sie haben die Felsen herausgerissen. Und das war das gesamte Nahrungsnetz für die Seeenten. Wie Sie wissen, haben wir ungefähr 300.000 Seeenten verloren durch die Exxon Valdez Katastrophe, und sie sind nicht zurückgekommen.
We started hypothesizing: what do we know? what do with think would be a trophic cascade? which means that somebody gets wiped out, and then everything above that's eating those guys will crash. So our thought was -- this is a simple thinking process, but ... obviously the plankton, the planktivores, and that's about as far as we got. And then it turns out we're not very good at figuring this stuff out. This is what the Exxon Valdez scientists thought would happen, this trophic cascade where you lose the kelp and the herring and other fishes and going up. They thought that eventually the killer whale would be at the top of this cascade. And then here's what really happened, much more complicated, much more specific. Actually the kelp and the barnacles that attach to the rock were decimated by the combination of Corexit and the oil. They were replaced by invasive species, which had less holding power to the rock. Storms came along. They ripped out of the rock. And this was the entire food web for the sea ducks. And as you know, we lost about 300,000 sea ducks from the Exxon Valdez spill, and they haven't come back.
Deshalb starten wir eine unabhängige Studie. Und mit unabhängig meine ich nicht im Alleingang; sondern unabhängig in dem Sinne, dass die Studie nichts mit der Tatort-Geheimhaltung zu tun hat, die sich jetzt am Golf abspielt. Wir werden tatsächlich toxische Auswirkungen untersuchen, aber wir brauchen viele, viele Partner um es klug anzupacken. Ein paar Partner haben wir schon gefunden. Und Dave Gollo macht mit. Sylvia ist mit dabei. Und wir hoffen, dass uns einige von Ihnen helfen werden. Meine Frage an Sie lautet: Warum sollten wir es nicht wissen? Haben wir kein Recht, die Wahrheit zu erfahren? Sicherlich haben wir das Recht zu erfahren, welche Verluste im Golf auftreten werden. Und mein Wunsch wäre -- für den Golf Preis -- dass wir die Wahrheit erfahren. Was auch immer das ist, bitte lassen Sie uns die Wahrheit erfahren. Und um das zu schaffen, müssen wir diese Studie ausführen.
So we are launching an independent study. And by independent, I do not mean alone; I mean independent in the sense of not tied to the kind of crime-scene secrecy that's going on in the Gulf now. But we are actually going to be assessing toxic impacts, but we need lots and lots of partners to do this intelligently. We have some of the partners lined up. And Dave Gallo signed on. Sylvia's in here. And we hope that some of you will help us. My question to you is: why shouldn't we know? Don't we have the right to know? Surely we have the right to learn what loss we are going through in the Gulf. And my wish would be -- for the gulf prize -- would be that we have the truth. Whatever it is, please let us have the truth. And to get there, we need to do the assessment.
Vielen Dank, dass ich hier sein darf.
So I appreciate being here. Thank you.
(Beifall)
(Applause)