In the city of Alexandria in 415 CE, the bishop and the governor were in a fight. It started with a disagreement over the behavior of a militia of monks, and ended with an accusation of witchcraft leveled against one of the most powerful figures in the city.
En l'an 415 après JC, dans la ville d'Alexandrie, l'évêque et le gouverneur se disputaient. Tout a commencé par un désaccord sur le comportement d'une milice de moines et s'est terminé par une accusation de la sorcellerie
lancée contre une des personnalités les plus puissantes de la ville.
Hypatia of Alexandria was a prominent mathematician, philosopher, and advisor to the city’s leaders. In the centuries since she lived, the details of her life have been the subject of much dispute and have taken on an almost mythical status. But while none of Hypatia’s own writings survive, her contemporaries’ and students’ accounts of her work and life paint a picture of the qualities that made her renowned as a scholar, beloved as a teacher, and ultimately led to her downfall.
Hypatie d'Alexandrie était mathématicienne, philosophe et conseillère auprès des dirigeants de la ville. Dans les siècles depuis qu'elle a vécu, les détails de sa vie ont été largement sujets à débat et sont devenus quasiment mythiques. Mais même si aucun de ses écrits n'a survécu, les récits de ses contemporains et ses étudiants sur sa vie et son œuvre peignent un portrait des qualités qui ont fait sa renommée d'érudite, d'enseignante aimée et qui, au final, ont entraîné sa chute.
Hypatia was born around 355 in Alexandria, then part of the Egyptian province of the Eastern Roman Empire, and an intellectual center. Her father Theon was an accomplished Greek mathematician and astronomer;
Hypatie est née vers 355 à Alexandrie, qui faisait alors partie de la province égyptienne de l'Empire romain d'Orient et était aussi un centre intellectuel.
her mother is unknown. Hypatia was likely an only child, and Theon educated her himself. By adulthood, she had surpassed her father in both mathematics and philosophy, becoming the city’s foremost scholar and taking over his position at the head of the Platonic school, similar to a modern university. She refined scientific instruments, wrote math textbooks, and developed a more efficient method of long division.
Son père Théon était un mathématicien et astronome grec accompli ; sa mère est inconnue. Hypatie était probablement fille unique et Théon l'a instruite lui-même. À l'âge adulte, elle a surpassé son père en mathématiques et en philosophie, devenant la première érudite de la ville et prenant sa place à la tête de l'école platonicienne, qu'on peut comparer à une université moderne. Elle a affiné des instruments scientifiques, écrit des manuels de mathématiques
But perhaps her most significant contributions to intellectual life
et élaboré une méthode plus efficace de la division.
in Alexandria came through her teaching.
Mais ses contributions les plus significatives à la vie intellectuelle à Alexandrie
The philosophy Hypatia taught drew from the legacy of Plato and Aristotle, as well as the mystical philosopher Plotinus and the mathematician Pythagoras. The convergence of these influences merged to form a school called Neoplatonism. For the Neoplatonists, mathematics had a spiritual aspect, divided among the four branches of arithmetic, geometry, astronomy and music. These subjects were not studied merely for the sake of curiosity or practical utility, but because they authenticated the belief that numbers were the sacred language of the universe. In the repeated patterns of algebraic formulas and geometric shapes, the orbits of the planets, and the harmonious intervals of musical tones, the Neoplatonists saw a rational cosmic force at work. Students delved into this ordered mathematical world to achieve higher unity with this force, known as “the One.”
furent au travers de son enseignement. La philosophie que Hypatie enseignait s'inspirait de l'héritage de Platon, d'Aristote, du philosophe mystique Plotin et du mathématicien Pythagore. Ces influences ont fusionné pour former une école appelée Néoplatonisme. Pour les néoplatonistes, les mathématiques avaient un aspect spirituel, réparti entre quatre domaines : l'arithmétique, la géométrie, l'astronomie et la musique. Ces matières n'étaient pas étudiées par simple curiosité ou utilité, mais parce qu'elles ont validaient la conviction que les chiffres étaient la langue sacrée de l'univers. Dans les motifs répétés des formules d'algèbre et de géométrie, dans les orbites des planètes et les intervalles harmonieux des tons musicaux, les néoplatonistes voyaient l’œuvre d'une force rationnelle et cosmique. Les élèves se plongeaient dans ce monde de méthode et de mathématique pour parvenir à une unité supérieure grâce à cette force,
While Hypatia was considered pagan— a term for traditional Roman belief before Christianity— she worshipped no particular deity or deities, and her ideas could be applied alongside multiple religious viewpoints. Jewish and Christian as well as pagan students travelled from the farthest reaches of the empire to study with her. The nonpartisan environment Hypatia fostered, where all students could feel comfortable, was especially remarkable given the religious and political turmoil that was fracturing the city of Alexandria at the time.
qui était connue comme « l'Une ». Hypatie était considérée païenne, terme désignant la religion romaine traditionnelle avant le christianisme, mais elle ne vénérait aucune divinité et ses idées pouvaient s'appliquer parallèlement à de multiples perspectives religieuses. Des élèves juifs, chrétiens et païens voyageaient des confins de l'Empire pour étudier avec elle. L'environnement impartial qu'elle encourageait, dans lequel tous les élèves se sentaient à l'aise, particulièrement remarquable au vu de l'agitation politique et religieuse qui déchirait la ville d'Alexandrie à l'époque.
Christianity had recently become the Empire’s state religion. The local archbishop Cyril had steadily gained political power, commanding zealous militias of Christian monks to destroy pagan temples and harass the Jewish population. In doing so, he encroached on the secular authority of the Roman governor Orestes, himself a moderate Christian, leading to a bitter public feud between the two men.
Le christianisme était récemment devenu la religion officielle de l'Empire. L'archevêque local, Cyril, n'avait cessé de gagner du pouvoir politique et ordonnait à des milices zélées de moines chrétiens de détruire des temples païens et à harceler la population juive. Ce faisant, il empiétait sur l'autorité laïque du gouverneur romain Oreste, un chrétien modéré, ce qui conduisit
Because she was seen as a wise and impartial figure, governor Orestes consulted Hypatia, who advised him to act with fairness and restraint. But when a group of Cyril’s monks incited a riot, badly injuring Orestes in the process, he had their leader tortured to death. Cyril and his followers blamed Hypatia, accusing her of witchcraft to turn Orestes against Christianity. In March 415, as Hypatia was traveling through the city, the bishop’s militia of monks dragged her from her carriage and brutally murdered and dismembered her.
une querelle publique féroce entre les deux hommes. Comme elle était considérée comme une personnalité sage et impartiale, le gouverneur Oreste consulta Hypatie, qui lui conseilla d'agir avec impartialité et avec modération. Mais lorsqu'un groupe de moines de Cyril incita à l'émeute et qu'Oreste y fut gravement blessé, ce dernier fit torturer leur chef à mort. Cyril et ses disciples accusèrent Hypatie, l'accusant de sorcellerie pour qu'Oreste se retourne contre le christianisme. En mars 415, alors qu'elle traversait la ville, la milice de moines de l'archevêque l'arrachèrent de son char, l’assassinèrent sauvagement et la démembrèrent.
Hypatia’s death was a turning point in the politics of Alexandria. In the wake of her murder, other philosophers in the Greek and Roman tradition fled, and the city’s role as a center of learning declined. In a very real way, the spirit of inquisition, openness, and fairness she fostered died with her.
La mort d'Hypatie fut un tournant dans la politique d'Alexandrie. À la suite de son meurtre, d'autres philosophes de tradition grecque et romaine s'enfuirent et le rôle de la ville comme centre d'érudition déclina. D'une manière très réelle, l'esprit d'introspection, de transparence et d'impartialité qu'elle encourageait mourut avec elle.