You know, I am so bad at tech that my daughter -- who is now 41 -- when she was five, was overheard by me to say to a friend of hers, If it doesn't bleed when you cut it, my daddy doesn't understand it. (Laughter) So, the assignment I've been given may be an insuperable obstacle for me, but I'm certainly going to try.
Գիտեք` այնքան էլ գլուխ չեմ հանում տեխնոլոգիաներից: Մի անգամ լսեցի, թե ինչպես 5-ամյա դուստրս (հիմա նա 41 տարեկան է) ասաց իր ընկերուհուն . << Գիտես, եթե ինչ-որ բան կտրենք, և այնտեղից արյուն չհոսի, ապա դա անհասկանալի կթվա հորս >>: (Ծիծաղ) Այնպես որ իմ առջև դրված խնդիրը կարող է ինձ համար դառնալ անհաղթահարելի խոչընդոտ, սակայն, անշուշտ, կփորձեմ այն հաղթահարել:
What have I heard during these last four days? This is my third visit to TED. One was to TEDMED, and one, as you've heard, was a regular TED two years ago. I've heard what I consider an extraordinary thing that I've only heard a little bit in the two previous TEDs, and what that is is an interweaving and an interlarding, an intermixing, of a sense of social responsibility in so many of the talks -- global responsibility, in fact, appealing to enlightened self-interest, but it goes far beyond enlightened self-interest. One of the most impressive things about what some, perhaps 10, of the speakers have been talking about is the realization, as you listen to them carefully, that they're not saying: Well, this is what we should do; this is what I would like you to do. It's: This is what I have done because I'm excited by it, because it's a wonderful thing, and it's done something for me and, of course, it's accomplished a great deal. It's the old concept, the real Greek concept, of philanthropy in its original sense: phil-anthropy, the love of humankind.
Ի՞նչ եմ լսում վերջին չորս օրերի ընթացում: Սա TED-ի իմ երրորդ այցելությունն է: Առաջինը TEDMED-ում էր, իսկ երկրորդը, կարծում եմ լսած կլինեք, երկու տարի առաջ էր` սովորական TED-ում: Ինձ համար անսովոր էր լսել այն, ինչը նախորդ երկու TED-երի ասուլիսներում հազվադեպ կարող էինք լսել: Մասնավորապես, մի շարք ելույթներում առկա էր հանրության նկատմամբ խճճված և բարդ պատասխանատվության զգացում, և նույնիսկ համընդհանուր պատասխանատվության զգացում, որն առաջ է բերում եսապաշտություն, սակայն միևնույն ժամանակ դուրս է գալիս դրա սահմաններից: Ամենատպավորիչը, որի մասին խոսվեց մոտ տասը ելույթների ընթացքում, կյանքի կոչման գաղափարն էր: Եվ, եթե ուշադիր լսեք նրանց, ապա կտեսնեք, որ նրանցից և ոչ մեկը չի ասում . << Ահա, թե ինչ պետք է անենք, Ահա, թե ինչ եմ ուզում, որ դուք անեք>>: Այլ պարզապես ասում են. << Ահա, թե ինչ ենք արել, քանզի սա մեզ մտահոգում էր. սա մեծ գործ էր և մեծ նշանակություն ուներ մեզ համար: Դրանով մենք շատ հարցերի լուծում տվեցինք>>: Սա հին հասկացություն է, եկել է հունարեն ֆիլանտրոպիա հասկացությունից, որն իր առաջին իմաստով նշանակում է մարդասիրություն:
And the only explanation I can have for some of what you've been hearing in the last four days is that it arises, in fact, out of a form of love. And this gives me enormous hope. And hope, of course, is the topic that I'm supposed to be speaking about, which I'd completely forgotten about until I arrived. And when I did, I thought, well, I'd better look this word up in the dictionary. So, Sarah and I -- my wife -- walked over to the public library, which is four blocks away, on Pacific Street, and we got the OED, and we looked in there, and there are 14 definitions of hope, none of which really hits you between the eyes as being the appropriate one. And, of course, that makes sense, because hope is an abstract phenomenon; it's an abstract idea, it's not a concrete word.
Ես կարող եմ ընդամենը մեկ բացատրություն տալ այն ամենին, ինչ դուք լսել եք վերջին չորս օրերի ընթացքում: Այդ մենը սիրո դրսևորում է: Ու դա ինձ մեծ հույս է ներշնչում: Անշուշտ, այսօրվա մեր թեման նվիրված է հույսին, որի մասին բոլորովին մոռացել էի, քանի դեռ չէի ժամանել այստեղ: Երբ հիշեցի այդ մասին, մտածեցի, արդյոք ճիշտ չէր լինի նայել բառը բառարանում: Ուստի ես և կինս` Սառան, գնացինք այստեղից չորս թաղամաս այն կողմ` "Փսիֆիք" փողոցում գտնվող հանրային գրադարան: Վերցրեցինք Օքսֆորդ բառարանը, ուսումնասիրեցինք այն, և գտանք <<հույս>> բառի 14 իմաստ: Սակայն դրանցից և ոչ մեկը բավականաչափ համոզիչ չէին: Ու դա հասկանալի էր. ի վերջո դա վերացական երևույթ է: Հույսը վերացական հասկացություն է, և ոչ թե կոնկրետ բառ:
Well, it reminds me a little bit of surgery. If there's one operation for a disease, you know it works. If there are 15 operations, you know that none of them work. And that's the way it is with definitions of words. If you have appendicitis, they take your appendix out, and you're cured. If you've got reflux oesophagitis, there are 15 procedures, and Joe Schmo does it one way and Will Blow does it another way, and none of them work, and that's the way it is with this word, hope. They all come down to the idea of an expectation of something good that is due to happen. And you know what I found out? The Indo-European root of the word hope is a stem, K-E-U -- we would spell it K-E-U; it's pronounced koy -- and it is the same root from which the word curve comes from. But what it means in the original Indo-European is a change in direction, going in a different way.
Գիտեք, սա ինձ փոքր-ինչ հիշեցնում է վիրահատություն: Եթե հիվանդության բուժման համար կա ընդամենը մեկ վիրահատական մեթոդ, ապա այն կաշխատի, իսկ եթե կա 15 մեթոդ, ապա դրանցից և ոչ մեկը չի աշխատի: Նույնը բառի նշանակության դեպքում է: Եթե ձեզ մոտ հայտնաբերել են կույր աղիքի բորբոքում, ապա այն կհեռացնեն, և դուք առողջ եք: Իսկ, եթե ձեզ մոտ կա կերակրափողի սուր բորբոքում, որի բուժման համար գոյություն ունի 15 պրոցեդուրա, ապա Ջոու Շմոն կկիրառի մի մեթոդ, ՈՒիլ Բլոուն `մեկ այլ մեթոդ, արդյունքում ոչ մի դրական ազդեցություն: Նույնը կարելի է ասել <<հույս>> բառի դեպքում: Այս բառի բոլոր նշանակությունները միավորվում են միայն նրանով, որ բոլորի դեպքում կա ինչ-որ լավ բանի ակնկալիք: Գիտե՞ք, ինչ եմ հայտնաբերել: <<Հույս>> բառի հնդևրոպական արմատի հիմքը K-E-U է: Գրվում է K-E-U, արտասանվում է <<կոյ>>: Հենց այս արմատից է կազմված << curve>> բառը, որը նշանակում է<<կոր>>: Սակայն, ի սկզբանե, հնդևրոպական լեզվում այս արմատը նշանակել է ուղղության փոփոխություն, ընթացք` մեկ այլ ճանապարհով:
And I find that very interesting and very provocative, because what you've been hearing in the last couple of days is the sense of going in different directions: directions that are specific and unique to problems. There are different paradigms. You've heard that word several times in the last four days, and everyone's familiar with Kuhnian paradigms. So, when we think of hope now, we have to think of looking in other directions than we have been looking. There's another -- not definition, but description, of hope that has always appealed to me, and it was one by Václav Havel in his perfectly spectacular book "Breaking the Peace," in which he says that hope does not consist of the expectation that things will come out exactly right, but the expectation that they will make sense regardless of how they come out.
Սա ինձ բավականին հետաքրքիր ու սադրիչ թվաց, քանզի այն, ինչ լսել եք վերջին մի քանի օրերին, իրենից ներկայացնում է տարբեր ուղղություններով շարժման զգացողություն. ուղղություններ, որոնք բնորոշ են հատուկ խնդիրներին: Գոյություն ունեն տարբեր օրինակներ: Այս բառը մի քանի անգամ լսած կլինեք վերջին չորս օրվա ընթացքում, ինչպես նաև ծանոթ կլինեք Կունի հարացույցներին: Իսկ հիմա, երբ խորհում ենք հույսի մասին, անհրաժեշտ է հայացք գցել այն ուղղություններին, որոնք տարբերվում են նախկին ուղղություններից: Կա <<հույս>>-ի ևս մեկ նշանակություն, կամ ավելի ճիշտ է ասել նկարագրություն, որը միշտ հավանել եմ և որն առաջարկում է Վաչլավ Հավելը իր ` <<Լռության խախտում>> հետաքրքաշարժ գրքում: Այստեղ նշված է, որ հույսը ամեն ինչ բարեհաջող ընթացքի մեջ չէ, այլ իմաստի մեջ է, անկախ նրանից բարեհաջող, թե ոչ բարեհաջող ավարտ կունենա:
I can't tell you how reassured I was by the very last sentence in that glorious presentation by Dean Kamen a few days ago. I wasn't sure I heard it right, so I found him in one of the inter-sessions. He was talking to a very large man, but I didn't care. I interrupted, and I said, "Did you say this?" He said, "I think so." So, here's what it is: I'll repeat it. "The world will not be saved by the Internet." It's wonderful. Do you know what the world will be saved by? I'll tell you. It'll be saved by the human spirit. And by the human spirit, I don't mean anything divine, I don't mean anything supernatural -- certainly not coming from this skeptic. What I mean is this ability that each of us has to be something greater than herself or himself; to arise out of our ordinary selves and achieve something that at the beginning we thought perhaps we were not capable of. On an elemental level, we have all felt that spirituality at the time of childbirth. Some of you have felt it in laboratories; some of you have felt it at the workbench. We feel it at concerts. I've felt it in the operating room, at the bedside. It is an elevation of us beyond ourselves. And I think that it's going to be, in time, the elements of the human spirit that we've been hearing about bit by bit by bit from so many of the speakers in the last few days. And if there's anything that has permeated this room, it is precisely that.
Նույնիսկ չեմ կարող բացատրել, թե որքան ոգևորվեցի մի քանի օր առաջ Դին Կամենի հիանալի ելույթում հնչած վերջին արտահայտությունից: Համոզված չէի, որ ճիշտ էի լսել, ուստի փնտրում էի նրան ներքին նիստերին: Վերջապես գտա նրան մի հաղթանդամ տղամարդու հետ զրուցելիս, սակայն դա ինձ չխանգարեց: Ես ընդհատեցի նրանց զրույցն ու հարցրեցի Դինին . << Դուք նման բան ասե՞լ եք>>, իսկ նա պատասխանեց. << Դե, այո>>: Ու ես կրկնում եմ նրա բառերը <<Ինտերնետը չի փրկի աշխարհը>>: Հիանալի միտք է: Իսկ գիտե՞ք, թե ինչը կփրկի աշխարհը: Ես կպատասխանեմ այդ հարցին: Աշխարհը կփրկի մարդկային ոգին: Մարդկային ոգի ասելով նկատի չունեմ ոչ մի աստվածային, գերբնական բան, թերահավատությունս էլ թույլ չէր տա: Նկատի ունեմ ունակությունը, որով օժտված ենք յուրաքանչյուրս. ունակությունը լինելու ավելին, քան կանք իրականում: Վեր բարձրանալ մեր սովորական ԵՍ-ից ու հասնել բարձրունքների, այն բարձրունքների, որ ի սկզբանե կարծում էինք, անկարող ենք նվաճել: Ծննդյան օրից ի վեր բոլորս էլ զգացել ենք այդ հոգևորը: Մեզանից ոմանք զգացել են դա լաբորատորիայում` փորձարկումներ իրականացնելիս, մյուսները` աշխատավայրում աշխատելիս: Մենք դա զգում ենք համերգների ժամանակ: Օրինակ` ես դա զգում եմ վիրահատարանում` հիվանդի կողքին: Սա հաղթանակ է ինքներս մեր նկատմամբ: Կարծում եմ` սա կիրականանա այն ժամանակ, երբ նրանց ոգիները, ում լսում էինք վերջին մի քանի օրերի ընթացքում, մասնիկ առ մասնիկ կմիանան: Եվ, եթե այս սենյակում կա մի բան, ապա դա հենց վերոնշյալն է:
I'm intrigued by a concept that was brought to life in the early part of the 19th century -- actually, in the second decade of the 19th century -- by a 27-year-old poet whose name was Percy Shelley. Now, we all think that Shelley obviously is the great romantic poet that he was; many of us tend to forget that he wrote some perfectly wonderful essays, too, and the most well-remembered essay is one called "A Defence of Poetry." Now, it's about five, six, seven, eight pages long, and it gets kind of deep and difficult after about the third page, but somewhere on the second page he begins talking about the notion that he calls "moral imagination." And here's what he says, roughly translated: A man -- generic man -- a man, to be greatly good, must imagine clearly. He must see himself and the world through the eyes of another, and of many others. See himself and the world -- not just the world, but see himself.
Ինձ հետաքրքրում էր այն գաղափարը, որը կյանքի էր կոչվել 19-րդ դարի առաջին կեսին, իսկ ավելի ճշգրիտ, 19-րդ դարի երկրորդ տասնամյակին` 27-ամյա բանաստեղծ` Պերսի Շելիի կողմից: Հիմա մենք, բնականաբար, Պերսին համարում ենք մեծագույն ռոմանտիկ բանաստեղծ, ինչպիսին որ նա եղել է: Մեզանից շատերը մոռանում են, որ նա նաև համարվում է բազմաթիվ հիանալի էսսեների հեղինակ, որոնցից առավել հիշարժան է <<Պոեզիայի պաշտպանություն>> ակնարկը: Ստեղծագործությունը բաղկացած է 5... 6... 7... 8… էջից, ընդ որում 3-րդ էջից այն ընդգրկում է ավելի խորը շերտեր, և դառնում է դժվար ընկալելի: Իսկ 2-րդ էջից սկսած խոսում է մի հասկացության մասին, որն ինքն անվանել է << բարոյական երևակայություն>>: Եթե բառացի թարգմանենք, ապա կստացվի այսպես. Մարդը` մարդ արարածը, առաքինի ու պիտանի դառնալու համար պետք է ունենա հստակ երևակայություն: Նա պետք է տեսնի աշխարհն ու իրեն ուրիշի աչքերով, և ընդհանրապես, բոլոր մարդկանց: Տեսնի ոչ միայն աշխարհը, այլև ինքն իրեն:
What is it that is expected of us by the billions of people who live in what Laurie Garrett the other day so appropriately called despair and disparity? What is it that they have every right to ask of us? What is it that we have every right to ask of ourselves, out of our shared humanity and out of the human spirit? Well, you know precisely what it is. There's a great deal of argument about whether we, as the great nation that we are, should be the policeman of the world, the world's constabulary, but there should be virtually no argument about whether we should be the world's healer. There has certainly been no argument about that in this room in the past four days.
Մի անգամ Լորի Գարետը նշել է . Ի՞նչ են մեզանից ակնկալում միլլիոնավոր մարդիկ, ովքեր հայտնվել են հուսահատության ու անհավասարության մեջ: Ի՞նչ իրավունք ունեն մեզանից պահանջելու ուրիշները: Ելնելով մարդկայնությունից և մարդկային ոգուց` ի՞նչ իրավունք ունենք պահանջելու ինքներս մեզանից: Արդեն հստակ գիտեք, թե ինչ: Կան բազմաթիվ քննարկումներ կապված այն բանի հետ, թե արդյոք, այնպիսի մեծ ազգ, ինչպիսին մենք ենք, իրավունք ունենք աշխարհին ներկայանալ որպես ոստիկան, դառնալ աշխարհի գլխին ոստիկան, սակայն մի բանում երկու կարծիք լինել չի կարող. այն, որ մենք պետք է վերականգնենք աշխարհը: Անշուշտ, վերջին չորս օրերի ընթացում այս սենյակում նման տարաձայնություններ չեն եղել:
So, if we are to be the world's healer, every disadvantaged person in this world -- including in the United States -- becomes our patient. Every disadvantaged nation, and perhaps our own nation, becomes our patient. So, it's fun to think about the etymology of the word "patient." It comes initially from the Latin patior, to endure, or to suffer. So, you go back to the old Indo-European root again, and what do you find? The Indo-European stem is pronounced payen -- we would spell it P-A-E-N -- and, lo and behold, mirabile dictu, it is the same root as the word compassion comes from, P-A-E-N.
Եթե մենք վերականգնենք աշխարհը, ապա աշխարհում ապրող ամեն ճնշված մարդ, ներառյալ նաև ամերիկացիները, կդառնան մեր հիվանդը: Յուրաքանչյուր ճնշված ժողովուրդ, ինչու չէ նաև մենք, կդառնա մեր հիվանդը: Ուստի, զվարճալի կլիներ իմանալ <<հիվանդ>> բառի ստուգաբանությունը: Ի սկզբանե այն ծագել է լատիներեն «patior»- հանդուրժել, տառապել բառից: Եվ այսպես, կրկին վերադառնում ենք հին հնդևրոպական արմատին ու տեսնում, որ բառի հնդևրոպական հիմքը արտասանվում է <<պեյեն>>, իսկ գրվում է P-A-E-N: Ի~նչ հրաշալի է. << compassion>> - <<կարեկցանք>> բառը նույնպես ունի նույն P-A-E-N արմատը:
So, the lesson is very clear. The lesson is that our patient -- the world, and the disadvantaged of the world -- that patient deserves our compassion. But beyond our compassion, and far greater than compassion, is our moral imagination and our identification with each individual who lives in that world, not to think of them as a huge forest, but as individual trees. Of course, in this day and age, the trick is not to let each tree be obscured by that Bush in Washington that can get -- can get in the way. (Laughter) So, here we are. We are, should be, morally committed to being the healer of the world. And we have had examples over and over and over again -- you've just heard one in the last 15 minutes -- of people who have not only had that commitment, but had the charisma, the brilliance -- and I think in this room it's easy to use the word brilliant, my God -- the brilliance to succeed at least at the beginning of their quest, and who no doubt will continue to succeed, as long as more and more of us enlist ourselves in their cause.
Եվ այսպես, դասն ակնհայտ է. մեր հիվանդը` աշխարհն ու այդ աշխարհում ապրող ճնշված մարդիկ, արժանի են մեր կարեկցանքին: Սակայն մեր կարեկցանքից զատ կա ևս մեկ բան. Դա մեր բարոյական երևակայությունն ու այս աշխարհում ապրող մարդկանց հետ նույնականացնումն է: Ունակությունը մարդկանց ընդունելու ոչ թե որպես մի հսկայական անտառ, այլ որպես` առանձին ծառեր: Անշուշտ, մեր ժամանակներում չպետք է թողնել, որ այդ ծառերը մնան Վաշինգտոնյան <<Թփի>>ստվերում, որը շարունակ հայտնվում է ճանապարհին: (Ծիծաղ) Եվ, ահա, մենք: Մենք պետք է ինքներս մեզ խոսք տանք, որ կդառնանք այս աշխարհի բուժակները: Կրկին ու կրկին ականատեսն ենք լինում մի շարք օրինակների, 15 րոպե առաջ լսեցինք դրանցից մեկը: Տեսանք այնպիսի մարդկանց օրինակներ, ովքեր ոչ միայն պատասխանատու գտնվեցին, այլև օժտված էին Աստվածային շնորհով, տաղանդով: Այստեղ տեղին է օգտագործել այդ բառը ` տաղանդը, որ հաջողության գրավականն է, համենայն դեպս իրենց որոնումների սկզբնական շրջանում: Նրանք, անկասկած, հաջողություններ կունենան իրենց գործում այնքան ժամանակ, քանի դեռ մարդիկ կմիանան նրանց գաղափարներին:
Now, if we're talking about medicine, and we're talking about healing, I'd like to quote someone who hasn't been quoted. It seems to me everybody in the world's been quoted here: Pogo's been quoted; Shakespeare's been quoted backwards, forwards, inside out. I would like to quote one of my own household gods. I suspect he never really said this, because we don't know what Hippocrates really said, but we do know for sure that one of the great Greek physicians said the following, and it has been recorded in one of the books attributed to Hippocrates, and the book is called "Precepts." And I'll read you what it is. Remember, I have been talking about, essentially philanthropy: the love of humankind, the individual humankind and the individual humankind that can bring that kind of love translated into action, translated, in some cases, into enlightened self-interest. And here he is, 2,400 years ago: "Where there is love of humankind, there is love of healing." We have seen that here today with the sense, with the sensitivity -- and in the last three days, and with the power of the indomitable human spirit. Thank you very much. (Applause)
Իսկ այսօր, խոսելով բժշկությունից, չէ՞ որ խոսում էինք առողջացումից, կցանկանայի մեջբերել մեկի խոսքերը, որոնք դեռ չեն մեջ բերվել: Ինձ թվում է, այստեղ բոլորի խոսքերն արդեն մեջբերել են: Պոգոյին մեջբերել են, Շեքսպիրին մեջբերել են, այն էլ շատ ու շատ անգամներ: Իսկ ես կցանկանայի մեջբերել իմ կուռքերից մեկին: Ես կասկածում եմ, որ նա ասել է նման բան, որովհետև ոչ ոք հաստատ չգիտի, թե ինչ է ասել Հիպոկրատը, սակայն մենք հաստատ գիտենք, որ հույն մեծագույն բժիշկներից մեկն ասել է (այդ մասին գրված է <<Ցուցումներ>> գրքում, որի հեղինակը հենց Հիպոկրատն է), և ես հիմա կկարդամ այդ մեջբերումը: Հիշում եք, ի սկզբանե խոսեցինք մարդասիրության մասին. սեր մարդկության, մարդկային ցեղի ու էլի մարդկային ցեղի նկատմամբ, որը կարող է այդ սերը վերածել գործի, իսկ երբեմն էլ, գիտակցված եսապաշտության: Այս խոսքերն արտասանվել են դեռևս 24 դար առաջ: <<Այնտեղ, որտեղ կա սեր մարդկության նկատմամբ, կա նաև սեր բժշկության նկատմամբ>>: Այսօր տեսանք, թե ինչպես դա իրականացավ շնորհիվ մտքի, զգացմունքի, իսկ վերջին երեք օրվա ընթացքում` մարդկային ոգու անսանձելի ուժի: Շատ շնորհակալ եմ: (Ծափահարություններ)