You know, I am so bad at tech that my daughter -- who is now 41 -- when she was five, was overheard by me to say to a friend of hers, If it doesn't bleed when you cut it, my daddy doesn't understand it. (Laughter) So, the assignment I've been given may be an insuperable obstacle for me, but I'm certainly going to try.
אתם יודעים, אני כל-כך גרוע בטכנולוגיה, עד שבתי - היום היא בת 41 - כשהיתה בת חמש, שמעתי אותה פעם אומרת לאחד מחבריה, אם לא יורד לזה דם כשחותכים את זה, אבא שלי לא מבין בזה. [צחוק] כך שהמשימה שהוטלה עלי עלולה להיות עבורי מכשול שאין להתגבר עליו, אך אין ספק שאעשה מאמץ.
What have I heard during these last four days? This is my third visit to TED. One was to TEDMED, and one, as you've heard, was a regular TED two years ago. I've heard what I consider an extraordinary thing that I've only heard a little bit in the two previous TEDs, and what that is is an interweaving and an interlarding, an intermixing, of a sense of social responsibility in so many of the talks -- global responsibility, in fact, appealing to enlightened self-interest, but it goes far beyond enlightened self-interest. One of the most impressive things about what some, perhaps 10, of the speakers have been talking about is the realization, as you listen to them carefully, that they're not saying: Well, this is what we should do; this is what I would like you to do. It's: This is what I have done because I'm excited by it, because it's a wonderful thing, and it's done something for me and, of course, it's accomplished a great deal. It's the old concept, the real Greek concept, of philanthropy in its original sense: phil-anthropy, the love of humankind.
מה שמעתי במשך ארבעת הימים האחרונים? זהו ביקורי השלישי ב-TED. פעם אחת היתה ב-TEDMED, והשניה, כפי ששמעתם, היתה ב-TED רגיל לפני שנתיים. שמעתי משהו שלדעתי הוא יוצא-דופן, ושבשני כינוסי TED הקודמים שמעתי ממנו רק מעט, והוא רוח מסוימת ששורה על הכל, שמשתלבת ונשזרת בכל, רוח של אחריות חברתית שמובעת בהרצאות כה רבות -- אחריות גלובלית, למען האמת, הפונה אל האינטרס העצמי הנאור, אולם מרחיקה מעבר לאינטרס העצמי הנאור. אחד הדברים המרשימים ביותר שאחדים - אולי עשרה - מהנואמים דיברו עליו הוא ההבנה, אם הקשבתם היטב, שהם לא אומרים: "טוב, זה מה שעלינו לעשות, זה מה שאני רוצה שתעשו." אלא: "זה מה שעשיתי, כי זה מרגש אותי, כי זה דבר נהדר וזה עשה לי משהו, וכמובן, זה השיג הרבה מאד." זוהי התפישה הישנה, התפישה היוונית הישנה, של פילנתרופיה במובנה המקורי: "פיל-אנתרופיה": האהבה למין האנושי.
And the only explanation I can have for some of what you've been hearing in the last four days is that it arises, in fact, out of a form of love. And this gives me enormous hope. And hope, of course, is the topic that I'm supposed to be speaking about, which I'd completely forgotten about until I arrived. And when I did, I thought, well, I'd better look this word up in the dictionary. So, Sarah and I -- my wife -- walked over to the public library, which is four blocks away, on Pacific Street, and we got the OED, and we looked in there, and there are 14 definitions of hope, none of which really hits you between the eyes as being the appropriate one. And, of course, that makes sense, because hope is an abstract phenomenon; it's an abstract idea, it's not a concrete word.
וההסבר היחיד שיש לי לחלק ממה ששמעתם בארבעת הימים האחרונים הוא שזה בעצם נובע מתוך צורה מסוימת של אהבה. וזה נוטע בי תקווה עצומה. ותקווה, כמובן, היא הנושא שאני אמור לדבר עליו, ואני שכחתי מכך לגמרי, עד שהגעתי לכאן. וכשנזכרתי, חשבתי לעצמי, כדאי שאחפש את המילה במילון. אז שרה - אשתי - ואני הלכנו לספריה הציבורית, ארבעה רחובות מכאן, ברח' פסיפיק, פתחנו את מילון אוקספורד, הסתכלנו בו, ויש שם 14 הגדרות למילה "תקווה", שאף אחת מהן לא פוגעת בול במטרה בתור הגדרה קולעת. וזה, כמובן, הגיוני, כי התקווה היא תופעה מופשטת; זהו רעיון מופשט, ולא מילה מוחשית.
Well, it reminds me a little bit of surgery. If there's one operation for a disease, you know it works. If there are 15 operations, you know that none of them work. And that's the way it is with definitions of words. If you have appendicitis, they take your appendix out, and you're cured. If you've got reflux oesophagitis, there are 15 procedures, and Joe Schmo does it one way and Will Blow does it another way, and none of them work, and that's the way it is with this word, hope. They all come down to the idea of an expectation of something good that is due to happen. And you know what I found out? The Indo-European root of the word hope is a stem, K-E-U -- we would spell it K-E-U; it's pronounced koy -- and it is the same root from which the word curve comes from. But what it means in the original Indo-European is a change in direction, going in a different way.
ובכן, זה קצת הזכיר לי ניתוח. אם למחלה כלשהי יש ניתוח אחד, אתה יודע שהוא יצליח. אם ישנם 15 ניתוחים, אתה יודע שאף לא אחד מהם יצליח. וככה זה עם הגדרות של מלים. אם יש לך תוספתן, מוציאים לך אותו, ואתה נרפא. אם יש לך ריפלוקס בוושט, יש 15 נוהלי-טיפול, ודני עושה זאת כך, ומשה עושה זאת אחרת, ואף נוהל לא מצליח. כך גם עם המילה הזו, "תקווה". כל ההגדרות מתמצות ברעיון הציפייה למשהו טוב שעתיד שיתרחש. ואתם יודעים מה גיליתי? השורש ההודי-אירופי של המילה "תקווה" הוא קיי-אי-יו -- כותבים זאת "קיו" אך מבטאים "קוי" -- וזה אותו השורש ממנו באה המילה "עיקול". אך משמעותו בהודית-אירופית היא שינוי כיוון, פנייה לדרך שונה.
And I find that very interesting and very provocative, because what you've been hearing in the last couple of days is the sense of going in different directions: directions that are specific and unique to problems. There are different paradigms. You've heard that word several times in the last four days, and everyone's familiar with Kuhnian paradigms. So, when we think of hope now, we have to think of looking in other directions than we have been looking. There's another -- not definition, but description, of hope that has always appealed to me, and it was one by Václav Havel in his perfectly spectacular book "Breaking the Peace," in which he says that hope does not consist of the expectation that things will come out exactly right, but the expectation that they will make sense regardless of how they come out.
ואני מוצא שזה מאד מעניין ומעורר-מחשבה, כי מה ששמעתם בארבעת הימים האחרונים הוא רוח של פניה לכיוונים שונים: כיוונים ספציפיים וייחודיים לבעיות. יש פרדיגמות שונות. שמעתם מילה זו כמה פעמים בארבעת הימים האחרונים, וכולכם מכירים את "הפרדיגמות של קון" [תומס סמואל]. אז כשאנו חושבים כעת על תקווה, עלינו לחשוב על חיפוש בכיוונים שונים מאלה בהם חיפשנו. יש עוד - לא הגדרה, אלא תיאור - של תקווה שתמיד קסם לי, והוא של וצלאב האוול בספרו הנפלא "בשורת השלום", שבו הוא אומר כי התקווה איננה הציפייה שהדברים יסתדרו בצורה הכי טובה, אלא הציפייה שיהיו הגיוניים, ללא קשר לדרך בה יסתדרו.
I can't tell you how reassured I was by the very last sentence in that glorious presentation by Dean Kamen a few days ago. I wasn't sure I heard it right, so I found him in one of the inter-sessions. He was talking to a very large man, but I didn't care. I interrupted, and I said, "Did you say this?" He said, "I think so." So, here's what it is: I'll repeat it. "The world will not be saved by the Internet." It's wonderful. Do you know what the world will be saved by? I'll tell you. It'll be saved by the human spirit. And by the human spirit, I don't mean anything divine, I don't mean anything supernatural -- certainly not coming from this skeptic. What I mean is this ability that each of us has to be something greater than herself or himself; to arise out of our ordinary selves and achieve something that at the beginning we thought perhaps we were not capable of. On an elemental level, we have all felt that spirituality at the time of childbirth. Some of you have felt it in laboratories; some of you have felt it at the workbench. We feel it at concerts. I've felt it in the operating room, at the bedside. It is an elevation of us beyond ourselves. And I think that it's going to be, in time, the elements of the human spirit that we've been hearing about bit by bit by bit from so many of the speakers in the last few days. And if there's anything that has permeated this room, it is precisely that.
איני יכול לומר לכם כמה נרגעתי מן המשפט הממש-אחרון במצגת הנהדרת של דין קיימן מלפני כמה ימים. חשבתי שאוזני הטעו אותי, אז תפסתי אותו באחד המפגשים הפנימיים. הוא שוחח עם גבר מגודל מאד, אבל לא היה לי איכפת. הפרעתי להם, ושאלתי, "באמת אמרת את זה?" הוא ענה, "אני חושב שכן." אז הנה מה שהוא אמר. אחזור על כך: "העולם לא יינצל בידי האינטרנט." זה נפלא. אתם יודעים בידי מה יינצל העולם? אגיד לכם. הוא יינצל בידי הרוח האנושית. ובאומרי "הרוח האנושית" אינני מתכוון למשהו מקודש. אינני מתכוון למשהו על-טבעי -- את זה ודאי שלא תשמעו מפי הספקן הזה. כוונתי ליכולת הזו שיש לכל אחת ואחד מאיתנו להיות מישהו גדול מעצמה או מעצמו. להתעלות מעל עצמנו הרגילים ולהשיג משהו שבתחילה חשבנו שלא נהיה מסוגלים להשיג. ברמה הבסיסית, כולנו זכינו לחוש את היבט הרוחני של רגע לידתו של ילד. כמה מכם חשו זאת במעבדה; כמה מכם חשו זאת ליד שולחן העבודה. אנו חשים זאת בקונצרטים. אני חשתי זאת בחדר הניתוח, ליד מיטת החולה. זוהי התעלות אל מחוץ ומעבר לעצמנו ואני חושב שאלה יהיו, עם הזמן, איתני הרוח האנושית עליהם שמענו מעט פה, מעט שם, מפי כה רבים מהדוברים בימים האחרונים. ואם יש איזה דבר שחדר והתפשט בחלל האולם הזה, הרי שזהו בדיוק הדבר.
I'm intrigued by a concept that was brought to life in the early part of the 19th century -- actually, in the second decade of the 19th century -- by a 27-year-old poet whose name was Percy Shelley. Now, we all think that Shelley obviously is the great romantic poet that he was; many of us tend to forget that he wrote some perfectly wonderful essays, too, and the most well-remembered essay is one called "A Defence of Poetry." Now, it's about five, six, seven, eight pages long, and it gets kind of deep and difficult after about the third page, but somewhere on the second page he begins talking about the notion that he calls "moral imagination." And here's what he says, roughly translated: A man -- generic man -- a man, to be greatly good, must imagine clearly. He must see himself and the world through the eyes of another, and of many others. See himself and the world -- not just the world, but see himself.
מסקרנת אותי תפישה שהוחזרה לחיים בתחילת המאה ה-19 -- למעשה, בעשור השני של המאה ה-19 -- ע"י משורר בן 27 ששמו היה פרסי שלי. כולנו רואים בשלי את המשורר הרומנטי הדגול, והוא אכן היה כזה; רבים מאיתנו נוטים לשכוח שהוא כתב גם כמה חיבורים מושלמים ונפלאים, והחיבור הזכור ביותר קרוי "בזכות השירה." אורכו הוא כחמישה, שישה, שבעה, שמונה עמודים, והוא נעשה מעמיק וקשה אחרי העמוד השלישי בערך, אך היכנשהו בעמוד השני, הוא מתחיל לדבר על הרעיון אותו הוא מכנה "דמיון מוסרי." וזה מה שהוא אומר שם, בתרגום חופשי: אדם -- אדם באופן כללי -- אדם, כדי שיהיה טוב לאין-שיעור, חייב לדמיין בבהירות. עליו לראות את עצמו ואת העולם דרך עיניו של אחר, ועיני רבים אחרים. לראות עצמו ואת העולם - לא רק את העולם, אלא גם את עצמו.
What is it that is expected of us by the billions of people who live in what Laurie Garrett the other day so appropriately called despair and disparity? What is it that they have every right to ask of us? What is it that we have every right to ask of ourselves, out of our shared humanity and out of the human spirit? Well, you know precisely what it is. There's a great deal of argument about whether we, as the great nation that we are, should be the policeman of the world, the world's constabulary, but there should be virtually no argument about whether we should be the world's healer. There has certainly been no argument about that in this room in the past four days.
מהו שמצופה מאיתנו ע"י מיליארדי בני-אדם שחיים במה שלורי גארט, לפני כמה ימים, כינה באורח כה הולם ייאוש ונבדלות? מהו הדבר שזכותם המלאה לדרוש מאיתנו? מהו הדבר שזכותנו המלאה לדרוש מעצמנו, מתוך אנושיותנו המשותפת ומתוך הרוח האנושית? ובכן, אתם יודעים בדיוק מה זה. יש המון ויכוחים בשאלה האם אנו, בתור האומה הגדולה הזו, צריכים להיות השוטר של העולם, תחנת המשטרה של העולם, אך לא צריך להיות בעצם שום ויכוח בשאלה האם עלינו להיות מרפאי העולם. אין ספק שהיתה על כך תמימות-דעים גמורה, באולם זה, בארבעת הימים האחרונים.
So, if we are to be the world's healer, every disadvantaged person in this world -- including in the United States -- becomes our patient. Every disadvantaged nation, and perhaps our own nation, becomes our patient. So, it's fun to think about the etymology of the word "patient." It comes initially from the Latin patior, to endure, or to suffer. So, you go back to the old Indo-European root again, and what do you find? The Indo-European stem is pronounced payen -- we would spell it P-A-E-N -- and, lo and behold, mirabile dictu, it is the same root as the word compassion comes from, P-A-E-N.
כך שאם בדעתנו להיות מרפאי העולם, הרי שכל אדם מקופח בעולם הזה -- כולל בארה"ב -- הופך להיות פציינט שלנו. כל אומה מקופחת, ואולי גם האומה שלנו, הופכות להיות הפציינטיות שלנו. ונחמד לבחון את שורשי המילה "פציינט". מקורה במילה הלטינית "פטיור": לשאת או לסבול. אז אם נחזור לשורש ההודי-אירופי, נמצא שהשורש ההודי-אירופי מבוטא "פאיין" -- היינו מאייתים זאת פי-איי-אי-אן, והנה פלא דקדוקי, זהו אותו שורש ממנו באה המילה חמלה.
So, the lesson is very clear. The lesson is that our patient -- the world, and the disadvantaged of the world -- that patient deserves our compassion. But beyond our compassion, and far greater than compassion, is our moral imagination and our identification with each individual who lives in that world, not to think of them as a huge forest, but as individual trees. Of course, in this day and age, the trick is not to let each tree be obscured by that Bush in Washington that can get -- can get in the way. (Laughter) So, here we are. We are, should be, morally committed to being the healer of the world. And we have had examples over and over and over again -- you've just heard one in the last 15 minutes -- of people who have not only had that commitment, but had the charisma, the brilliance -- and I think in this room it's easy to use the word brilliant, my God -- the brilliance to succeed at least at the beginning of their quest, and who no doubt will continue to succeed, as long as more and more of us enlist ourselves in their cause.
כך שהלקח ברור מאד. הלקח הוא שהפציינט שלנו -- העולם ומקופחי העולם -- הפציינט הזה ראוי לחמלה שלנו. אך מעבר לחמלה שלנו, וגדול בהרבה מן החמלה, קיים דמיוננו המוסרי וההזדהות שלנו עם כל אדם שחי בעולם זה, לא לחשוב עליהם כעל יער ענק, אלא כעל עצים נפרדים. בימינו, כמובן, החוכמה היא למנוע מכך שכל עץ ועץ יוסתר ע"י השיח (בוש) שיושב בוושינגטון ועלול - עלול להפריע. [צחוק] אז הרי לכם. אנו הננו, וצריכים להיות, מחוייבים מבחינה מוסרית להיות מרפאי העולם. וראינו עוד ועוד ועוד דוגמאות -- זה עתה שמעתם דוגמה כזו, ב-15 הדקות האחרונות -- על אנשים שלא רק נטלו על עצמם מחוייבות זו, אלא היתה להם גם הכריזמה, הגאונות -- וחושבני שבאולם זה קל להשתמש במילה "גאונות", אלוהים אדירים -- הגאונות להצליח, לפחות בתחילתה של שליחותם, ואין ספק שימשיכו להצליח, ככל שעוד ועוד מאיתנו יתגייסו למען מטרתם.
Now, if we're talking about medicine, and we're talking about healing, I'd like to quote someone who hasn't been quoted. It seems to me everybody in the world's been quoted here: Pogo's been quoted; Shakespeare's been quoted backwards, forwards, inside out. I would like to quote one of my own household gods. I suspect he never really said this, because we don't know what Hippocrates really said, but we do know for sure that one of the great Greek physicians said the following, and it has been recorded in one of the books attributed to Hippocrates, and the book is called "Precepts." And I'll read you what it is. Remember, I have been talking about, essentially philanthropy: the love of humankind, the individual humankind and the individual humankind that can bring that kind of love translated into action, translated, in some cases, into enlightened self-interest. And here he is, 2,400 years ago: "Where there is love of humankind, there is love of healing." We have seen that here today with the sense, with the sensitivity -- and in the last three days, and with the power of the indomitable human spirit. Thank you very much. (Applause)
ואם אנו מדברים על רפואה, ועל ריפוי, ברצוני לצטט מישהו שלא זכה שיצטטו אותו. נראה לי שכל אחד בעולם זכה שיצטטו אותו כאן: ציטטו את פוגו; את שייקספיר ציטטו קדימה, אחורה ובכל הכיוונים. הייתי רוצה לצטט אחד מן האלים האישיים שלי. אני חושד שהוא מעולם לא אמר זאת, מפני שאיננו יודעים מה באמת אמר היפוקרטס, אך אנו יודעים לבטח שאחד הרופאים היווניים הדגולים אמר כדלקמן, וזה תועד באחד הספרים המיוחסים להיפוקרטס, הספר קרוי "פתגמים." אקריא לכם זאת. זיכרו שדיברתי על פילנתרופיה מהותית: אהבת המין האנושי, המין האנושי כאינדיבידואלים, המין האנושי כאינדיבידואלים שמסוגלים לסוג זה של אהבה כשהיא מיתרגמת לפעולה, מיתרגמת, במקרים מסוימים, לאינטרס עצמי נאור. והנה זה, מלפני 2,400 שנה: "במקום בו קיימת אהבת המין האנושי, קיימת האהבה המרפאת." נוכחנו בכך כאן, היום בהרגשה, ברגישות - ובשלושת הימים האחרונים, גם בכוחה העשוי ללא-חת של הרוח האנושית. תודה רבה לכם. [מחיאות כפיים]