Just a moment ago, my daughter Rebecca texted me for good luck. Her text said, "Mom, you will rock." I love this. Getting that text was like getting a hug. And so there you have it. I embody the central paradox. I'm a woman who loves getting texts who's going to tell you that too many of them can be a problem.
Biraz önce, kızım Rebecca bana iyi şanslar mesajı attı. Mesajında, "Anneciğim ortalığı yıkacaksın." demiş. Bunu seviyorum. Bu mesajı almak bana sarılmış olması gibi. Ve işte gördünüz. Merkezi bir ikilemi taşıyorum. Ben, mesajların çok fazlasının sorun yarattığını size anlatan ama onları seven bir kadınım.
Actually that reminder of my daughter brings me to the beginning of my story. 1996, when I gave my first TEDTalk, Rebecca was five years old and she was sitting right there in the front row. I had just written a book that celebrated our life on the internet and I was about to be on the cover of Wired magazine. In those heady days, we were experimenting with chat rooms and online virtual communities. We were exploring different aspects of ourselves. And then we unplugged. I was excited. And, as a psychologist, what excited me most was the idea that we would use what we learned in the virtual world about ourselves, about our identity, to live better lives in the real world.
Aslında kızımın bu mesajı hikayemin başlangıcını hatırlatıyor. 1996'da, ilk TED konuşmamı yaparken, Rebecca 5 yaşındaydı ve tam şurada oturuyordu, şu ön sırada. O zaman internetin hayatımıza girişini kutlayan bir kitap yazmıştım ve Wired dergisinde kapak olmak üzereydim. O günlerde, sohbet odaları ve çevrim içi sanal iletişim yollarıyla tanışıyorduk. Kendimizin farklı yanlarını keşfediyorduk. Ve sonra kablolardan kurtulduk. Bundan etkilenmiştim. Ve bir psikolog olarak beni en çok etkileyen şu fikirdi: bu sanal alemde kendimizle, kimliklerimizle ilgili öğrendiklerimizi, gerçek hayatta daha iyi yaşamak için kullanabiliyorduk.
Now fast-forward to 2012. I'm back here on the TED stage again. My daughter's 20. She's a college student. She sleeps with her cellphone, so do I. And I've just written a new book, but this time it's not one that will get me on the cover of Wired magazine. So what happened? I'm still excited by technology, but I believe, and I'm here to make the case, that we're letting it take us places that we don't want to go.
Şimdi 2012'ye gelelim. Yeniden TED sahnesindeyim. Kızım 20 yaşında. Üniversiteye gidiyor. Cep telefonuyla uyuyor, ben de öyle. Ve yeni bir kitap yazdım, ama bu seferki beni Wired dergisinin kapağına taşımayacak. Peki ne oldu? Hala teknolojiyle ilgili heyecanlıyım, ama inandığım ve burada anlatacağım şey şu: teknolojinin bizi istemediğimiz yere götürmesine izin veriyoruz.
Over the past 15 years, I've studied technologies of mobile communication and I've interviewed hundreds and hundreds of people, young and old, about their plugged in lives. And what I've found is that our little devices, those little devices in our pockets, are so psychologically powerful that they don't only change what we do, they change who we are. Some of the things we do now with our devices are things that, only a few years ago, we would have found odd or disturbing, but they've quickly come to seem familiar, just how we do things.
Geçen 15 yıl içinde, mobil iletişim teknolojilerini inceledim ve yüzlerce insanla görüştüm, genç ve yaşlı, çevrim içi hayatlarıyla ilgili. Ve şunu anladım: bizim küçük araçlarımız, cebimizdeki küçük araçlar, psikolojik olarak o kadar güçlü ki sadece yaptıklarımızı değiştirmekle kalmıyor, kim olduğumuzu da değiştiriyor. Şu anda araçlarımızla yaptığımız şeyleri birkaç yıl önce yapacak olsaydık tuhaf ve rahatsız edici bulurduk, ama kısa sürede alıştık ve artık yaptığımız şey bu.
So just to take some quick examples: People text or do email during corporate board meetings. They text and shop and go on Facebook during classes, during presentations, actually during all meetings. People talk to me about the important new skill of making eye contact while you're texting. (Laughter) People explain to me that it's hard, but that it can be done. Parents text and do email at breakfast and at dinner while their children complain about not having their parents' full attention. But then these same children deny each other their full attention. This is a recent shot of my daughter and her friends being together while not being together. And we even text at funerals. I study this. We remove ourselves from our grief or from our revery and we go into our phones.
Hemen bazı örneklere bakalım: İnsanlar yönetim kurulu toplantılarında mesaj ya da e-mail yazıyorlar. Ders esnasında, sunum sırasında hatta her çeşit toplantıda mesajlaşıyor, alışveriş yapıyor ya da Facebook'a giriyorlar. İnsanlar bana yeni bir önemli yetenekten bahseder oldu: mesajlaşırken göz teması kurmak. (Gülüşmeler) İnsanlar bunun zor olduğunu ama imkansız olmadığını anlatıyor. Ebeveynler sofrada mesajlaşıyor ya da e-posta yazıyor ve çocuklar anne-babaları tüm dikkatlerini kendilerine vermediklerinden şikayet ediyorlar. Ama sonra aynı çocuklar birbirlerine de tüm dikkatlerini vermiyorlar. Bu fotoğraf kızım ve arkadaşlarının birlikteyken birlikte olmayışlarının bir karesi. Ve cenazelerde bile mesaj yazıyoruz. Şunu inceledim. Kendimizi acılarımızdan ve derin düşüncelerimizden çekip telefonlarımıza dalıyoruz.
Why does this matter? It matters to me because I think we're setting ourselves up for trouble -- trouble certainly in how we relate to each other, but also trouble in how we relate to ourselves and our capacity for self-reflection. We're getting used to a new way of being alone together. People want to be with each other, but also elsewhere -- connected to all the different places they want to be. People want to customize their lives. They want to go in and out of all the places they are because the thing that matters most to them is control over where they put their attention. So you want to go to that board meeting, but you only want to pay attention to the bits that interest you. And some people think that's a good thing. But you can end up hiding from each other, even as we're all constantly connected to each other.
Buradaki sorun ne? Bence sorun var çünkü kendimizi bir probleme sürüklüyoruz -- birbirimizle nasıl ilişki kuracağımızla ilgili bir probleme, ve ayrıca kendimizle kuracağımız ilişki ve kendimizi yansıtma kapasitemizle ilgili bir problem. Beraberken yalnız olmanın bu yeni yoluna alışıyoruz. İnsanlar hem beraber olmak, hem de başka yerde olmak istiyor -- olmak istedikleri tüm farklı yerlerle irtibat kurmak istiyor. İnsanlar hayatlarını uyarlamak istiyor. Oldukları her yere girip çıkmak istiyor çünkü kendileri için mühim olan dikkatlerini verdikleri yeri kontrol edebilmek. Yani o kurul toplantısına gitmek istiyorsunuz, ama sadece sizi ilgilendiren yere dikkatinizi vermek istiyorsunuz. Ve bazı insanlar bunun iyi bir şey olduğunu düşünüyor. Ama bunun sonunda devamlı bağlantıda olsak bile kendimizi birbirimizden saklanırken bulabiliriz.
A 50-year-old business man lamented to me that he feels he doesn't have colleagues anymore at work. When he goes to work, he doesn't stop by to talk to anybody, he doesn't call. And he says he doesn't want to interrupt his colleagues because, he says, "They're too busy on their email." But then he stops himself and he says, "You know, I'm not telling you the truth. I'm the one who doesn't want to be interrupted. I think I should want to, but actually I'd rather just do things on my Blackberry."
50 yaşında bir iş adamı artık iş yerinde iş arkadaşları yokmuş gibi hissettiğinden yakındı. İşe gittiğinde durup da kimseyle konuşmuyor, kimseyi aramıyor. Dediğine göre iş arkadaşlarını rahatsız etmek istemiyor. çünkü dediğine göre: "E-postalarıyla çok meşguller." Ama sonra kendini durdurup dedi ki, "Biliyor musun, sana doğruyu söylemiyorum. Asıl rahatsız edilmek istemeyen benim. Sanırım istemem gerek ama aslında Blackberry'mle meşgul olmayı tercih ediyorum."
Across the generations, I see that people can't get enough of each other, if and only if they can have each other at a distance, in amounts they can control. I call it the Goldilocks effect: not too close, not too far, just right. But what might feel just right for that middle-aged executive can be a problem for an adolescent who needs to develop face-to-face relationships. An 18-year-old boy who uses texting for almost everything says to me wistfully, "Someday, someday, but certainly not now, I'd like to learn how to have a conversation."
Nesillerdir insanların birbirine yeterince doyamadığını görüyorum, sadece ve sadece birbirlerine belli mesafede ulaşabiliyorlar, kontrol edebildikleri miktarlarda. Ben buna Goldilocks etkisi diyorum: ne çok yakın ne çok uzak, tam ayarında. Ama orta yaşlı bir yöneticiye göre ayarında olan miktar yüz yüze ilişkilerini geliştirmesi gereken bir ergen için sorun yaratabilir. Kısa mesajı her şey için kullanan 18 yaşında bir genç, bana efkarlı bir şekilde şöyle dedi: "Bir gün, bir gün, ama kesinlikle şimdi değil, nasıl sohbet edileceğini öğrenmek isterim."
When I ask people "What's wrong with having a conversation?" People say, "I'll tell you what's wrong with having a conversation. It takes place in real time and you can't control what you're going to say." So that's the bottom line. Texting, email, posting, all of these things let us present the self as we want to be. We get to edit, and that means we get to delete, and that means we get to retouch, the face, the voice, the flesh, the body -- not too little, not too much, just right.
İnsanlara şunu sorduğumda: "Birileriyle sohbet etmenin nesi yanlış?" Cevap şu oluyor: "Sohbet etmekteki sorunu söyleyeyim. Gerçek zamanda oluyor ve söyleyeceğin şeyi kontrol edemiyorsun." İşte bu da son nokta. Mesajlar, e-posta, iletiler, bunların hepsi olmak istediğimiz kişiyi sunmamıza müsade ediyor. Düzenleme yapabiliyoruz, ve bu silebileceğimiz anlamına da geliyor, ve bu da yüzümüzü, sesimizi, vücudumuzu rötuşlayabileceğimiz anlamına geliyor -- ne çok az, ne çok fazla, tam ayarında.
Human relationships are rich and they're messy and they're demanding. And we clean them up with technology. And when we do, one of the things that can happen is that we sacrifice conversation for mere connection. We short-change ourselves. And over time, we seem to forget this, or we seem to stop caring.
İnsan ilişkileri çok zengin olduğu gibi dağınık ve talepkar. Biz de tüm bunları teknolojiyle temizliyoruz. Ve bunu yaptığımızda ortaya çıkan şeylerden biri sohbet etmeyi sade bir bağlantıya kurban etmemiz oluyor. Kendimizle ilgili eksik bilgiler veriyoruz. Ve zamanla, bunu unutmuş gibi görünüyoruz, ya da umursamaktan vazgeçmiş gibi.
I was caught off guard when Stephen Colbert asked me a profound question, a profound question. He said, "Don't all those little tweets, don't all those little sips of online communication, add up to one big gulp of real conversation?" My answer was no, they don't add up. Connecting in sips may work for gathering discrete bits of information, they may work for saying, "I'm thinking about you," or even for saying, "I love you," -- I mean, look at how I felt when I got that text from my daughter -- but they don't really work for learning about each other, for really coming to know and understand each other. And we use conversations with each other to learn how to have conversations with ourselves. So a flight from conversation can really matter because it can compromise our capacity for self-reflection. For kids growing up, that skill is the bedrock of development.
Stephen Colbert bana şu derin soruyu sorduğunda hazırlıksız yakalanmıştım, çok temel bir soru. Demişti ki," Bu küçük tweetlerin hepsi çevrim içi iletişimin bu küçük yudumları, bir araya geldiğinde gerçek bir sohbeti oluşturmuyor mu?" Cevabım hayırdı, birleşmiyorlar. Yudumları birleştirmek işe yarar miktarda bilgi oluşturmaya yarar, yani "Seni düşünüyorum." demeye yarayabilir hatta "Seni seviyorum." bile olabilir -- Yani kızımdan aldığım mesajla nasıl hissettiğime bir bakın -- ama birbiriniz hakkında bir şeyler öğrenmek için gerçekten işe yaramazlar, birbirinizi tanımak ve anlamak için yetmezler. Ve birbirimizle sohbet ederken aslında birbirimizle nasıl sohbet edebileceğimizi öğreniyoruz. Yani gerçek bir sohbet kurmak çok önemlidir, çünkü bu bizim kendimizi yansıtma yeteneğimizi geliştirmeye yarar. Büyüyen çocuklar için, bu yetenek gelişimin temelidir.
Over and over I hear, "I would rather text than talk." And what I'm seeing is that people get so used to being short-changed out of real conversation, so used to getting by with less, that they've become almost willing to dispense with people altogether. So for example, many people share with me this wish, that some day a more advanced version of Siri, the digital assistant on Apple's iPhone, will be more like a best friend, someone who will listen when others won't. I believe this wish reflects a painful truth that I've learned in the past 15 years. That feeling that no one is listening to me is very important in our relationships with technology. That's why it's so appealing to have a Facebook page or a Twitter feed -- so many automatic listeners. And the feeling that no one is listening to me make us want to spend time with machines that seem to care about us.
Hep duyuyorum: "Konuşmaktansa mesaj atarım." Ve şunu görüyorum: insanlar gerçek sohbetler dışında kendileriyle ilgili eksik bilgi vermeye ve daha azıyla idare etmeye öyle alışmışlar ki neredeyse diğer insanlar olmadan da yaşayabilmek için istekli hale gelmişler. Mesela, çoğu insan bana şöyle bir dileğinı anlattı, Apple iPhone'un dijital asistanı Siri'nin bir gün daha gelişmiş bir versiyonunun çıkıp başkaları dinlemezken dinleyen en iyi arkadaşımızmış gibi olmasını istiyorlar. Böylesi bir dileğin son 15 yılda öğrenmiş olduğum çok acı bir gerçeği yansıttığına inanıyorum. Kimsenin bizi dinlemediği hissinin teknolojiyle aramızdaki ilişkide çok önemli bir rolü var. Bu yüzden bir Facebook sayfasına ya da bir Twitter hesabına sahip olmak çekici geliyor -- onlarca otomatik dinleyici. Ve kimsenin bizi dinlemediği hissi bizi umursuyormuş gibi görünen mekinelerle daha çok zaman geçirmemize sebep oluyor.
We're developing robots, they call them sociable robots, that are specifically designed to be companions -- to the elderly, to our children, to us. Have we so lost confidence that we will be there for each other? During my research I worked in nursing homes, and I brought in these sociable robots that were designed to give the elderly the feeling that they were understood. And one day I came in and a woman who had lost a child was talking to a robot in the shape of a baby seal. It seemed to be looking in her eyes. It seemed to be following the conversation. It comforted her. And many people found this amazing.
Yeni robotlar geliştiriyoruz, sosyal robotlar deniyor, arkadaş olmak için özellikle geliştirilmiş robotlar -- yaşlılar için, çocuklarımız için, bizim için. Birbirimize destek olacağımızla ilgili inancı bu kadar mı yitirdik? Araştırmam sırasında huzurevlerinde çalıştım, ve yaşlılara, anlaşıldıkları hissini yaşatmak için tasarlanan bu sosyal robotlardan götürdüm. Ve bir gün oraya gittiğimde çocuğunu kaybetmiş bir kadın yavru fok balığı şeklindeki bir robotla konuşuyordu. Robot kadının gözlerinin içine bakıyormuş gibi görünüyordu. Kadının anlattıklarını anlıyormuş gibiydi. Bu onu rahatlatıyordu. Ve bir çok insan bunu büyüleyici buldu.
But that woman was trying to make sense of her life with a machine that had no experience of the arc of a human life. That robot put on a great show. And we're vulnerable. People experience pretend empathy as though it were the real thing. So during that moment when that woman was experiencing that pretend empathy, I was thinking, "That robot can't empathize. It doesn't face death. It doesn't know life."
Ama o kadın, insan hayatında hiçbir deneyimi olmayan bir makineyle hayatına anlam katmaya çalışıyordu. O robot harika bir gösteri sergiledi. Ve biz çok savunmasızız. İnsanlar gerçek olmayan empatiyle çoğu kez karşılaşırlar. O sırada, o kadın gerçek olmayan empatiyle karşı karşıyayken, ben "Bu robot empati kuramaz." diye düşünüyordum "Ölümle yüzleşemez. Hayatın ne olduğunu bile bilmiyor."
And as that woman took comfort in her robot companion, I didn't find it amazing; I found it one of the most wrenching, complicated moments in my 15 years of work. But when I stepped back, I felt myself at the cold, hard center of a perfect storm. We expect more from technology and less from each other. And I ask myself, "Why have things come to this?"
Ve o kadın robot arkadaşından destek alırken, bunu büyüleyici bulmadım; Bence bu benim 15 yıllık çalışmalarımın içinde en karmaşık en iç burkan anlardan biriydi. Ama geriye çekilince, kendimi büyük bir fırtınanın soğuk merkezinde hissettim. Teknolojiden çok fazla şey beklerken birbirimizden beklentilerimiz azalmış. Ve kendime şunu sordum, "Her şey buraya nasıl geldi?"
And I believe it's because technology appeals to us most where we are most vulnerable. And we are vulnerable. We're lonely, but we're afraid of intimacy. And so from social networks to sociable robots, we're designing technologies that will give us the illusion of companionship without the demands of friendship. We turn to technology to help us feel connected in ways we can comfortably control. But we're not so comfortable. We are not so much in control.
Ve bence bunun nedeni teknolojinin bize en savunmasız yanlarımızdan hitap edebilmesi. Ve biz savunmasızız. Yalnızız. Ama yakınlıktan korkuyoruz. Ve bu yüzden sosyal ağlardan sosyal robotlara kadar, arkadaşlığın talepkarlığı olmadan bize eşlik edildiği illüzyonunu yaratacak teknolojiler geliştiriyoruz. Biz teknolojiyi rahatlıkla kontrol edebileceğimiz yollarla bağlantıda olmak için kullanıyoruz. Ama o kadar da rahat değiliz. O kadar kontrolümüz de yok.
These days, those phones in our pockets are changing our minds and hearts because they offer us three gratifying fantasies. One, that we can put our attention wherever we want it to be; two, that we will always be heard; and three, that we will never have to be alone. And that third idea, that we will never have to be alone, is central to changing our psyches. Because the moment that people are alone, even for a few seconds, they become anxious, they panic, they fidget, they reach for a device. Just think of people at a checkout line or at a red light. Being alone feels like a problem that needs to be solved. And so people try to solve it by connecting. But here, connection is more like a symptom than a cure. It expresses, but it doesn't solve, an underlying problem. But more than a symptom, constant connection is changing the way people think of themselves. It's shaping a new way of being.
Bugünlerde, ceplerimizdeki o telefonlar akıllarımızı ve kalplerimizi değiştiriyor çünkü bize üç tatmin edici hayali sunuyor. Bir, dikkatimizi nereye istersek oraya verebiliriz; iki, her zaman bir dinleyen bulabiliriz; ve üç, asla yalnız olmayacağız. Ve bu üçüncü fikir, asla yalnız olmayacağımız fikri, ruhlarımızı değiştirmemiz için yeterli. Çünkü insanlar yalnız kaldıklarında, birkaç saniye bile olsa, endişeleniyorlar, panikliyorlar ve huzursuzlanıyorlar, bir araç aramaya başlıyorlar. Çıkış kuyruğundaki ya da kırmızı ışıkta bekleyen insanlara bir bakın. Yalnız kalmak çözülmesi gereken bir problem gibi. Ve insanlar da bağlanarak çözüme ulaşmaya çalışıyorlar. Ama burada, bağlantı tedaviden çok bir belirti gibi. Asıl problemi anlatıyor ama çözmüyor. Ama belirtiden daha çok, devamlı bağlantı insanların kendileri hakkında düşüncelerini değiştiriyor. Yeni bir varoluşu şekillendiriyor.
The best way to describe it is, I share therefore I am. We use technology to define ourselves by sharing our thoughts and feelings even as we're having them. So before it was: I have a feeling, I want to make a call. Now it's: I want to have a feeling, I need to send a text. The problem with this new regime of "I share therefore I am" is that, if we don't have connection, we don't feel like ourselves. We almost don't feel ourselves. So what do we do? We connect more and more. But in the process, we set ourselves up to be isolated.
Bunu tanımlayacak en iyi söz ise paylaşıyorum öyleyse varım. Teknolojiyi, fikirlerimizi ve duygularımızı düşünürken bile paylaşarak kendimizi tanımlamak için kullanıyoruz. Önceleri şöyleydi: Birşey hissediyorum, telefon edeceğim. Şimdi ise: Birşeyler hissetmek istiyorum, bir mesaj atmam gerek. Bu yeni "Paylaşıyorum öyleyse varım" rejimindeki sorun bağlantımız olmadan kendimiz gibi hissetmiyor oluşumuz. Neredeyse kendimizi hissetmiyoruz. Sonra ne yapıyoruz? Daha fazla bağlanıyoruz. Ama bu süreç içinde, kendimizi yalıtılmış olmaya hazırlıyoruz.
How do you get from connection to isolation? You end up isolated if you don't cultivate the capacity for solitude, the ability to be separate, to gather yourself. Solitude is where you find yourself so that you can reach out to other people and form real attachments. When we don't have the capacity for solitude, we turn to other people in order to feel less anxious or in order to feel alive. When this happens, we're not able to appreciate who they are. It's as though we're using them as spare parts to support our fragile sense of self. We slip into thinking that always being connected is going to make us feel less alone. But we're at risk, because actually it's the opposite that's true. If we're not able to be alone, we're going to be more lonely. And if we don't teach our children to be alone, they're only going to know how to be lonely.
Bağlantıda olmaktan yalıtılmış olmaya nasıl geçersiniz? Eğer yalnız olma kapasitenizi ayrı kalma ve kendinizi toparlama yeteneğinizi geliştirmezseniz yalıtılmış olursunuz. Yalnızlık kendinizi bulacağınız yerdir, böylece diğer insanlara ulaşabilir ve gerçek bağlantılar kurarsınız. Yalnızlık için yeterli kapasitemiz yoksa, endişemizi azaltmak ve hayatta olduğumuzu hissetmek için diğer insanlara yöneliriz. Bu olduğunda, onların kim oldukları önemsizleşir. Onları, kendi kişiliğimizin kırılgan yanlarını desteklemek için kullanıyor oluruz. Bir şekilde devamlı bağlantıda olmanın bizi daha az yalnız hissettireceğini sanıyoruz. Ama bu bir risk, çünkü aslında gerçek olan bunun tam tersi. Eğer yalnız olma yeteneğimiz yoksa, daha çok yalnız kalmaya mahkumuz. Ve eğer çocuklarımıza yalnız olmayı öğretmezsek, sadece nasıl yalnız kalınacağını bilecekler.
When I spoke at TED in 1996, reporting on my studies of the early virtual communities, I said, "Those who make the most of their lives on the screen come to it in a spirit of self-reflection." And that's what I'm calling for here, now: reflection and, more than that, a conversation about where our current use of technology may be taking us, what it might be costing us. We're smitten with technology. And we're afraid, like young lovers, that too much talking might spoil the romance. But it's time to talk. We grew up with digital technology and so we see it as all grown up. But it's not, it's early days. There's plenty of time for us to reconsider how we use it, how we build it. I'm not suggesting that we turn away from our devices, just that we develop a more self-aware relationship with them, with each other and with ourselves.
1996'da TED konuşmamda, ilk sanal topluluklarla ilgili çalışmalarımdan bahsederken, şöyle demiştim: "Hayatlarının çoğunu ekranlarda geçirenler kendini yansıtma ruhuna ulaşmış olacaktır.". Ve şu anda burada söyleyeceğim şey şu: yansıma ve bunun ötesinde, bugünkü teknoloji kullanımının bizi götürdüğü yerle ilgili bir sohbet, bize neye mal olursa olsun. Teknolojiye vurulmuş durumdayız. Ve genç aşıklar gibi korkuyoruz, ya çok muhabbet tez ayrılık getirirse diye. Ama artık konuşma zamanı. Biz teknolojiyle büyüdük bu yüzden onun da artık büyüdüğünü sanıyoruz. Ama değil, daha bu onun ilk günleri. Onu nasıl kullanacağımızı ve nasıl kuracağımızı düşünmek için çok zamanımız var. Tüm aletlerimizi kapatalım gibi bir öneride bulunmuyorum, sadece onlarla, birbirimizle ve kendimizle daha bilinçli bir ilişki kuralım diyorum.
I see some first steps. Start thinking of solitude as a good thing. Make room for it. Find ways to demonstrate this as a value to your children. Create sacred spaces at home -- the kitchen, the dining room -- and reclaim them for conversation. Do the same thing at work. At work, we're so busy communicating that we often don't have time to think, we don't have time to talk, about the things that really matter. Change that. Most important, we all really need to listen to each other, including to the boring bits. Because it's when we stumble or hesitate or lose our words that we reveal ourselves to each other.
Atılacak ilk adımlar şöyle olmalı. Yalnızlığın iyi birşey olduğunu görmeye başlayın. Ona yer açın. Bunun bir değer olduğunu çocuklarınıza göstermenin bir yolunu bulun. Evinizde sakin alanlar yaratın -- mutfak, yemek odası -- ve buraları sohbet alanı olarak düzenleyin. İş yerinde de aynı şeyi yapın. İş yerinde, o kadar internete gömülüyüz ki düşünmeye zamanımız yok, gerçekten mühim şeyleri konuşmaya zamanımız yok. Bunu değiştirin. En önemlisi, gerçekten birbirimizi dinlememiz gerek, sıkıcı şeyler de dahil. Çünkü tökezlediğimiz, duraksadığımız ya da sözlerimizi bulamadığımız anlar aslında kendimizi gerçekten gösterdiğimiz anlardır.
Technology is making a bid to redefine human connection -- how we care for each other, how we care for ourselves -- but it's also giving us the opportunity to affirm our values and our direction. I'm optimistic. We have everything we need to start. We have each other. And we have the greatest chance of success if we recognize our vulnerability. That we listen when technology says it will take something complicated and promises something simpler.
Teknolojinin insan iletişimini değiştirmek için bir teklifi var -- birbirimizi ve kendimizi nasıl umursadığımızı da -- ama aynı zamanda bize değerlerimizi ve yönümüzü belirlemek için fırsatlar sunuyor. Ben iyimserim. Başlamak için her şeye sahibiz. Birbirimize sahibiz. Ve eğer hassasiyetlerimizi bilirsek kazanma şansımız çok yükselir. Teknoloji bize daha karmaşık şeyler gerektiğini söyleyip, daha basit şeyler vaat ettiğinde dinliyoruz.
So in my work, I hear that life is hard, relationships are filled with risk. And then there's technology -- simpler, hopeful, optimistic, ever-young. It's like calling in the cavalry. An ad campaign promises that online and with avatars, you can "Finally, love your friends love your body, love your life, online and with avatars." We're drawn to virtual romance, to computer games that seem like worlds, to the idea that robots, robots, will someday be our true companions. We spend an evening on the social network instead of going to the pub with friends.
Çalışmamda, hayatın zor, ilişkilerin riskli olduğunu çok duydum. Ve sonra teknoloji var -- basit, umut dolu, iyimser, hep genç. Kurtarıcıyı çağırmak gibi birşey. Bir reklam kampanyası profil resminizle çevrim içi olduğunuzda "Sonunda, arkadaşlarınızı, vücudunuzu, hayatınızı sevebilirsiniz." diyor. Sanal romantizme sürükleniyoruz, dünyalara benzeyen bilgisayar oyunlarına, robotların bir gün gerçek arkadaşlarımız olacağı fikrine sürükleniyoruz. Arkadaşlarla bara gitmek yerine akşamımızı sosyal ağlarda geçiriyoruz.
But our fantasies of substitution have cost us. Now we all need to focus on the many, many ways technology can lead us back to our real lives, our own bodies, our own communities, our own politics, our own planet. They need us. Let's talk about how we can use digital technology, the technology of our dreams, to make this life the life we can love.
Ama yer değiştirme hayallerimiz bize pahalıya patladı. Şimdi teknolojinin bizi gerçek hayatlarımıza kendi vücutlarımıza kendi toplumumuza, politikamıza kendi gezegenimize geri götürmesi için gerekli yollara odaklanmalıyız. Bize ihtiyaçları var. Artık dijital teknolojinin, hayallerimizdeki teknolojinin bu hayatı nasıl sevdiğimiz hayata dönüştüreceğini konuşalım.
Thank you.
Teşekkürler.
(Applause)
(Alkışlar)