Just a moment ago, my daughter Rebecca texted me for good luck. Her text said, "Mom, you will rock." I love this. Getting that text was like getting a hug. And so there you have it. I embody the central paradox. I'm a woman who loves getting texts who's going to tell you that too many of them can be a problem.
Apenas um momento atrás, minha filha Rebecca me enviou um sms de boa sorte. O texto dizia: “Mãe, você vai arrasar.” Eu adoro isto. Recebendo esta mensagem foi como ganhar um abraço. E aí está. Eu incorporo o paradoxo fundamental. Sou uma mulher que ama receber mensagens que vai dizer a vocês que muitos sms podem causar um problema.
Actually that reminder of my daughter brings me to the beginning of my story. 1996, when I gave my first TEDTalk, Rebecca was five years old and she was sitting right there in the front row. I had just written a book that celebrated our life on the internet and I was about to be on the cover of Wired magazine. In those heady days, we were experimenting with chat rooms and online virtual communities. We were exploring different aspects of ourselves. And then we unplugged. I was excited. And, as a psychologist, what excited me most was the idea that we would use what we learned in the virtual world about ourselves, about our identity, to live better lives in the real world.
Aliás, este lembrete da minha filha me leva ao início da minha história. Em 1996, quando dei minha primeira palestra no TED, Rebecca tinha 5 anos e ela estava sentada logo ali na fileira da frente. Eu tinha acabado de escrever um livro que comemorava nossa vida na Internet e era sobre eu aparecer na capa da revista Wired. Naqueles dias emocionantes, experimentávamos com salas de bate-papo e comunidades virtuais. Explorávamos aspectos diferentes de nós mesmos. E então nós nos desconectavamos. Eu estava empolgada. E, como psicóloga, o que mais me empolgou foi a ideia que usaríamos o que aprendemos no mundo virtual sobre nós mesmos, sobre nossa identidade, para viver uma vida melhor no mundo real.
Now fast-forward to 2012. I'm back here on the TED stage again. My daughter's 20. She's a college student. She sleeps with her cellphone, so do I. And I've just written a new book, but this time it's not one that will get me on the cover of Wired magazine. So what happened? I'm still excited by technology, but I believe, and I'm here to make the case, that we're letting it take us places that we don't want to go.
Agora avancem até 2012. Estou aqui de volta no palco do TED. Minha filha tem 20 anos. Ela é estudante de faculdade. Ela vai dormir com seu celular, e eu também. Eu acabei de escrever um novo livro, mas desta vez não é um livro que irá me levar à capa da revista Wired. Então, o que aconteceu? Ainda me empolgo com a tecnologia, Mas acredito, e estou aqui para apresentar o caso, que a estamos deixando nos levar a lugares que não queremos ir.
Over the past 15 years, I've studied technologies of mobile communication and I've interviewed hundreds and hundreds of people, young and old, about their plugged in lives. And what I've found is that our little devices, those little devices in our pockets, are so psychologically powerful that they don't only change what we do, they change who we are. Some of the things we do now with our devices are things that, only a few years ago, we would have found odd or disturbing, but they've quickly come to seem familiar, just how we do things.
Nos últimos 15 anos, fiz pesquisas sobre tecnologias da comunicação móvel e entrevistei centenas e centenas de pessoas, jovens e idosas, sobre suas vidas conectadas. E o que encontrei foi que nossos pequenos dispositivos, estes pequenos dispositivos nos nossos bolsos, são tão potentes psicologicamente que não apenas modificam o que fazemos, mas modificam quem somos. Algumas das coisas que fazemos agora com nossos dispositivos são coisas que, apenas há alguns anos atrás, teríamos achado estranho ou perturbador, mas elas rapidamente começaram a parecer familiares, simplesmente como fazemos coisas.
So just to take some quick examples: People text or do email during corporate board meetings. They text and shop and go on Facebook during classes, during presentations, actually during all meetings. People talk to me about the important new skill of making eye contact while you're texting. (Laughter) People explain to me that it's hard, but that it can be done. Parents text and do email at breakfast and at dinner while their children complain about not having their parents' full attention. But then these same children deny each other their full attention. This is a recent shot of my daughter and her friends being together while not being together. And we even text at funerals. I study this. We remove ourselves from our grief or from our revery and we go into our phones.
Então, só para dar uns exemplos bem rápidos: As pessoas enviam sms ou emails durante reuniões da diretoria em empresas. Enviam sms e fazem compras ou usam o Facebook durante aulas, apresentações, na verdade, durante todo o tipo de reuniões As pessoas falam comigo sobre a habilidade nova e importante de fazer contato visual enquanto escrevemos um sms. (Risos) As pessoas me explicam que é difícil, mas possível de se fazer. Pais escrevem sms e emails no café da manhã e no jantar enquanto seus filhos reclamam que eles não têm a atenção total dos seus pais. Mas, em contrapartida, esses mesmos jovens negam sua atenção total uns aos outros. Esta é uma foto recente da minha filha com suas amigas juntas quando não estão juntas. E até em funerais escrevemos sms. Eu analiso isto. Nos nos removemos da nossa tristeza ou das nossas fantasias e vamos para os nossos celulares.
Why does this matter? It matters to me because I think we're setting ourselves up for trouble -- trouble certainly in how we relate to each other, but also trouble in how we relate to ourselves and our capacity for self-reflection. We're getting used to a new way of being alone together. People want to be with each other, but also elsewhere -- connected to all the different places they want to be. People want to customize their lives. They want to go in and out of all the places they are because the thing that matters most to them is control over where they put their attention. So you want to go to that board meeting, but you only want to pay attention to the bits that interest you. And some people think that's a good thing. But you can end up hiding from each other, even as we're all constantly connected to each other.
Por que isto é importante? É importante para mim porque acho que estamos criando problemas para nós mesmos -- problemas certamente em como nos relacionamos um com o outro, mas problemas também em como nos relacionamos com nós mesmos e no uso da nossa habilidade para auto-reflexão. Estamos ficando acostumados com uma nova forma de estar a sós juntos. As pessoas querem estar umas com as outras, mas também num outro lugar -- conectadas com todos os lugares diferentes que queiram. As pessoas querem customizar suas vidas. Querem ir para dentro e para fora dos lugares em que se encontram porque o que mais lhes importa é o controle sobre onde colocam sua atenção. Então, vocês querem ir a uma reunião de diretores, mas querem prestar atenção apenas nas partes que lhes interessam. E algumas pessoas pensam que isto é bom. Mas podemos acabar nos escondendo uns dos outros, mesmo que estejamos conectados uns dos outros constantemente.
A 50-year-old business man lamented to me that he feels he doesn't have colleagues anymore at work. When he goes to work, he doesn't stop by to talk to anybody, he doesn't call. And he says he doesn't want to interrupt his colleagues because, he says, "They're too busy on their email." But then he stops himself and he says, "You know, I'm not telling you the truth. I'm the one who doesn't want to be interrupted. I think I should want to, but actually I'd rather just do things on my Blackberry."
Um empresário de 50 anos lamentou-se comigo que ele sente que não tem mais colegas no trabalho. Quando ele vai para o trabalho, ele não para para falar com ninguém, não chama ninguém. E diz que não quer interromper os colegas porque, ele diz: “Eles estão super ocupados com seus emails.” Mas então ele reflete e diz: “Sabe, não estou sendo sincero. Sou eu que não quero ser interrompido. Eu acho que eu deveria querer mas na verdade, eu prefiro simplesmente usar o meu Blackberry.”
Across the generations, I see that people can't get enough of each other, if and only if they can have each other at a distance, in amounts they can control. I call it the Goldilocks effect: not too close, not too far, just right. But what might feel just right for that middle-aged executive can be a problem for an adolescent who needs to develop face-to-face relationships. An 18-year-old boy who uses texting for almost everything says to me wistfully, "Someday, someday, but certainly not now, I'd like to learn how to have a conversation."
Através das gerações eu vejo que as pessoas não se fartam umas das outras, se, e somente se eles podem ter uma a outra a distancia, em quantidades quem elas podem controlar. Eu chamo isto de efeito Cachinhos Dourados: não muito perto, não muito longe, simplesmente certo. Mas, o que pode parecer certo para o executivo de meia idade pode ser um problema para um adolescente que precisa estabelecer relações cara a cara. Um jovem de 18 anos que escreve sms para quase tudo me diz com tristeza, “Um dia, um dia. mas não agora, eu gostaria de aprender a conversar.”
When I ask people "What's wrong with having a conversation?" People say, "I'll tell you what's wrong with having a conversation. It takes place in real time and you can't control what you're going to say." So that's the bottom line. Texting, email, posting, all of these things let us present the self as we want to be. We get to edit, and that means we get to delete, and that means we get to retouch, the face, the voice, the flesh, the body -- not too little, not too much, just right.
Quando pergunto às pessoas “O que há de errado em uma conversa?” Elas dizem: “Vou lhe dizer o que há de errado em uma conversa. Ela acontece em tempo real e você não pode controlar o que vai dizer.” Então este é o ponto principal. Sms, email, postando, tudo isso nos permite apresentar o eu como queremos ser. Nós editamos, e isto significa que deletamos, o que significa que retocamos, o rosto, a voz, a carne, o corpo -- não muito pouco, não em demasia, apenas o certo.
Human relationships are rich and they're messy and they're demanding. And we clean them up with technology. And when we do, one of the things that can happen is that we sacrifice conversation for mere connection. We short-change ourselves. And over time, we seem to forget this, or we seem to stop caring.
Relações humanas são ricas e são confusas e são exigentes. E nós as limpamos com a tecnologia. E quando o fazemos, uma das coisas que acontecem é que sacrificamos a conversa por uma mera conexão. Nós enganamos a nós mesmos. E com o passar do tempo, parece que nos esquecemos disso, ou parece que paramos de nos importar.
I was caught off guard when Stephen Colbert asked me a profound question, a profound question. He said, "Don't all those little tweets, don't all those little sips of online communication, add up to one big gulp of real conversation?" My answer was no, they don't add up. Connecting in sips may work for gathering discrete bits of information, they may work for saying, "I'm thinking about you," or even for saying, "I love you," -- I mean, look at how I felt when I got that text from my daughter -- but they don't really work for learning about each other, for really coming to know and understand each other. And we use conversations with each other to learn how to have conversations with ourselves. So a flight from conversation can really matter because it can compromise our capacity for self-reflection. For kids growing up, that skill is the bedrock of development.
Fui pega desprevenida quando Stephen Colbert me fez uma pergunta profunda, uma profunda pergunta. Ele disse: “Será que todos esses pequenos 'tweets', todos esses pequenos goles de comunicação online, somados não viram um grande gole de conversas reais?” Minha resposta foi não, eles não se somam. Conectar em goles poderia dar certo para reunirmos partes de informação discretas, podem funcionar para se dizer: “Estou pensando em você”, ou até para se dizer: “Eu te amo”, -- Quero dizer, vejam como me senti quando recebi o sms da minha filha -- mas eles realmente não funcionam para nos conhecermos melhor, para realmente conhecermos e entendermos uns aos outros. E usamos nossas conversas para aprender a conversar com nós mesmos. Assim que, evadir-se a uma conversa pode realmente ser significante porque pode comprometer nossa habilidade de auto-reflexão Para crianças em desenvolvimento, esta habilidade é o alicerce do desenvolvimento.
Over and over I hear, "I would rather text than talk." And what I'm seeing is that people get so used to being short-changed out of real conversation, so used to getting by with less, that they've become almost willing to dispense with people altogether. So for example, many people share with me this wish, that some day a more advanced version of Siri, the digital assistant on Apple's iPhone, will be more like a best friend, someone who will listen when others won't. I believe this wish reflects a painful truth that I've learned in the past 15 years. That feeling that no one is listening to me is very important in our relationships with technology. That's why it's so appealing to have a Facebook page or a Twitter feed -- so many automatic listeners. And the feeling that no one is listening to me make us want to spend time with machines that seem to care about us.
Cada vez mais ouço dizer, “Prefiro enviar sms do que falar”. E o que vejo é que as pessoas ficam tão acostumadas a se enganarem em relação à conversa real, tão acostumadas a se contentar com pouco, que ficam quase que dispostas a dispensar as pessoas completamente. Então, por exemplo, muitas pessoas compartilham este desejo comigo, que um dia uma versão mais avançada do Siri, a assistente digital do iPhone da Apple, será mais como um melhor amigo, alguém que vai ouvir quando outros não o fazem. Creio que este desejo reflete uma verdade dolorosa que aprendi nos últimos 15 anos. Aquela sensação de que ninguém está me ouvindo é muito importante em nossas relações com a tecnologia. É por isso que é tão atraente estar no Facebook ou no Twitter -- tanta gente ouvindo automaticamente. E a sensação de que ninguém está nos ouvindo nos leva a querer passar o tempo com dispositivos que parecem gostar da gente.
We're developing robots, they call them sociable robots, that are specifically designed to be companions -- to the elderly, to our children, to us. Have we so lost confidence that we will be there for each other? During my research I worked in nursing homes, and I brought in these sociable robots that were designed to give the elderly the feeling that they were understood. And one day I came in and a woman who had lost a child was talking to a robot in the shape of a baby seal. It seemed to be looking in her eyes. It seemed to be following the conversation. It comforted her. And many people found this amazing.
Estamos desenvolvendo robôs, eles são chamados de robôs sociáveis, projetados especificamente para serem acompanhantes -- dos idosos, dos nossos filhos, nossos. Será que perdemos a confiança de que podemos contar uns com os outros? Durante a minha pesquisa trabalhei em casas para idosos, e eu levei um desses robôs sociáveis projetados para dar aos idosos a sensação de que eram compreendidos. Um dia eu cheguei lá e uma mulher que tinha perdido um filho estava falando com um robô com a forma de um bebê foca. Ele parecia estar olhando nos olhos dela. Parecia estar acompanhando a conversa. Dava conforto a ela. E muita gente achou isto o máximo.
But that woman was trying to make sense of her life with a machine that had no experience of the arc of a human life. That robot put on a great show. And we're vulnerable. People experience pretend empathy as though it were the real thing. So during that moment when that woman was experiencing that pretend empathy, I was thinking, "That robot can't empathize. It doesn't face death. It doesn't know life."
Mas aquela mulher estava tentando dar sentido a sua vida com uma máquina que não tinha experiência da jornada da vida humana. Este robô deu um grande show. E nós somos vulneráveis. As pessoas vivenciam a experiência de uma empatia fingida como se fosse a coisa real. Assim, naquele momento em que aquela mulher vivenciava a experiência de empatia fingida, eu pensava: “Aquele robô não pode sentir empatia. Ele não encara a morte. Ele não sabe o que é vida.”
And as that woman took comfort in her robot companion, I didn't find it amazing; I found it one of the most wrenching, complicated moments in my 15 years of work. But when I stepped back, I felt myself at the cold, hard center of a perfect storm. We expect more from technology and less from each other. And I ask myself, "Why have things come to this?"
E, vendo aquela mulher sendo confortada por um companheiro robô, eu não achei isto bom; Achei isto um dos momentos mais dolorosos, complicados nos meus 15 anos de profissão. Mas quando eu me afastei, senti-me no centro frio e duro de uma perfeita tempestade. Esperamos mais da tecnologia e menos um do outro. E me pergunto: “Por que chegamos a este ponto?”
And I believe it's because technology appeals to us most where we are most vulnerable. And we are vulnerable. We're lonely, but we're afraid of intimacy. And so from social networks to sociable robots, we're designing technologies that will give us the illusion of companionship without the demands of friendship. We turn to technology to help us feel connected in ways we can comfortably control. But we're not so comfortable. We are not so much in control.
Eu acredito que seja porque a tecnologia nos atrai mais quando nos sentimos muito vulneráveis. E nós somos vulneráveis Estamos sozinhos, mas receamos a intimidade. E assim, desde as redes sociais até os robôs sociáveis, estamos desenvolvendo tecnologias que nos oferecerão a ilusão de companheirismo sem as exigências da amizade. Voltamo-nos à tecnologia para ela nos ajudar a nos sentir conectados de formas que podemos confortavelmente controlar. Mas não nos sentimos tão confortáveis. Não temos tanto controle.
These days, those phones in our pockets are changing our minds and hearts because they offer us three gratifying fantasies. One, that we can put our attention wherever we want it to be; two, that we will always be heard; and three, that we will never have to be alone. And that third idea, that we will never have to be alone, is central to changing our psyches. Because the moment that people are alone, even for a few seconds, they become anxious, they panic, they fidget, they reach for a device. Just think of people at a checkout line or at a red light. Being alone feels like a problem that needs to be solved. And so people try to solve it by connecting. But here, connection is more like a symptom than a cure. It expresses, but it doesn't solve, an underlying problem. But more than a symptom, constant connection is changing the way people think of themselves. It's shaping a new way of being.
Nos dias de hoje, estes celulares em nossos bolsos estão mudando nossas mentes e corações porque nos oferecem três fantasias gratificantes. A primeira: podemos concentrar nossa atenção onde quer que nós desejamos; segunda: sempre seremos ouvidos; e terceira: nunca precisaremos ficar sozinhos. E esta terceira ideia, de que nunca ficaremos sozinhos, é fundamental para alterar nossas psiques. Porque no momento em que as pessoas estão a sós, até mesmo por alguns segundos, ela ficam ansiosas, inquietas, entram em pânico, elas buscam um dispositivo. Pensem sobre as pessoas na fila do caixa ou no sinal vermelho. Estar sozinho é como se fosse um problema que tem que ser resolvido. E então as pessoas tentam resolvê-lo pela conexão. Mas aqui, conexão é mais como um sintoma do que uma cura. Ela expressa, mas não resolve um problema implícito. Mas mais do que um sintoma, a constante conexão está mudando a maneira como as pessoas pensam sobre elas mesmas. Está modelando uma nova maneira de ser.
The best way to describe it is, I share therefore I am. We use technology to define ourselves by sharing our thoughts and feelings even as we're having them. So before it was: I have a feeling, I want to make a call. Now it's: I want to have a feeling, I need to send a text. The problem with this new regime of "I share therefore I am" is that, if we don't have connection, we don't feel like ourselves. We almost don't feel ourselves. So what do we do? We connect more and more. But in the process, we set ourselves up to be isolated.
A melhor maneira de descrever isto é ‘eu compartilho portanto existo’. Usamos a tecnologia para nos definir ao compartilhar nossos pensamentos e sentimentos enquanto estamos pensando e sentindo. Antes era: Eu sinto algo, quero telefonar. Agora é: Quero sentir algo, Preciso enviar um sms. O problema com este novo sistema de “Compartilho portanto existo” é que, se não temos uma conexão, não nos sentimos nós mesmos. Quase não sentimos a nós mesmos. Então, o que fazemos Conectamos cada vez mais. Mas no processo, nós estabelecemos nosso próprio isolamento.
How do you get from connection to isolation? You end up isolated if you don't cultivate the capacity for solitude, the ability to be separate, to gather yourself. Solitude is where you find yourself so that you can reach out to other people and form real attachments. When we don't have the capacity for solitude, we turn to other people in order to feel less anxious or in order to feel alive. When this happens, we're not able to appreciate who they are. It's as though we're using them as spare parts to support our fragile sense of self. We slip into thinking that always being connected is going to make us feel less alone. But we're at risk, because actually it's the opposite that's true. If we're not able to be alone, we're going to be more lonely. And if we don't teach our children to be alone, they're only going to know how to be lonely.
Como vocês vão da conexão até o isolamento? Vocês acabam se isolando se não cultivarem a habilidade de se estar só, a habilidade de estar separado, para se reunir. A solidão é onde vocês se encontram para que possam alcançar as outras pessoas e formar ligações reais. Quando não temos a habilidade de estarmos a sós, procuramos outras pessoas para nos sentirmos menos ansiosos ou para nos sentirmos vivos. Quando isto acontece, não somos capazes de apreciar quem elas são. É como se estivéssemos as usando como peças sobressalentes para suportar nosso frágil senso do eu. Começamos a pensar que estar sempre conectado nos fará sentir menos sós. Mas isto é um risco, porque na realidade o oposto é verdadeiro. Se não somos capazes de ficar sozinhos, nos sentiremos mais sózinhos. E, se não ensinarmos nossos filhos a ficarem a sós, eles apenas saberão como se sentir sozinhos.
When I spoke at TED in 1996, reporting on my studies of the early virtual communities, I said, "Those who make the most of their lives on the screen come to it in a spirit of self-reflection." And that's what I'm calling for here, now: reflection and, more than that, a conversation about where our current use of technology may be taking us, what it might be costing us. We're smitten with technology. And we're afraid, like young lovers, that too much talking might spoil the romance. But it's time to talk. We grew up with digital technology and so we see it as all grown up. But it's not, it's early days. There's plenty of time for us to reconsider how we use it, how we build it. I'm not suggesting that we turn away from our devices, just that we develop a more self-aware relationship with them, with each other and with ourselves.
Quando falei no TED em 1996, relatando minhas pesquisas das primeiras comunidades virtuais, eu disse: “Aqueles que passam a maior parte de suas vidas à frente da tela o fazem com um espírito de auto-reflexão.” E é isto que estou pedindo aqui, agora: reflexão e, mais do que isto, uma conversa sobre para onde o uso da atual tecnologia poderá estar nos levando, o quanto está nos custando. Estamos apaixonados pela tecnologia. Tememos, como jovens amantes, que falar demais poderá arruinar o romance. Mas agora é hora de falar. Crescemos com a tecnologia digital e portanto vemos como tudo isto cresceu. Mas não, ainda está na sua infância Temos bastante tempo para reconsiderarmos como usá-la, como construí-la. Não estou sugerindo que abandonemos nossos aparelhos, somente quero que desenvolvamos um relacionamento mais auto-consciente com eles, com uns e outros e com nós mesmos.
I see some first steps. Start thinking of solitude as a good thing. Make room for it. Find ways to demonstrate this as a value to your children. Create sacred spaces at home -- the kitchen, the dining room -- and reclaim them for conversation. Do the same thing at work. At work, we're so busy communicating that we often don't have time to think, we don't have time to talk, about the things that really matter. Change that. Most important, we all really need to listen to each other, including to the boring bits. Because it's when we stumble or hesitate or lose our words that we reveal ourselves to each other.
Aqui estão os primeiros passos. Comecem a pensar em solidão como uma coisa positiva. Façam espaço para ela. Encontrem maneiras de demonstrá-la aos seus filhos como algo de valor. Criem espaços sagrados em casa -- a cozinha, a sala de jantar -- e retomem-nos para lugares para conversar. Façam o mesmo no trabalho. No trabalho, estamos tão ocupados comunicando que muitas vezes não temos tempo para pensar, não temos tempo para falar, sobre as coisas que realmente são importantes. Mudem isto. Essencialmente, todos nós precisamos ouvir um ao outro, inclusive as partes chatas. Porque é quando tropeçamos ou hesitamos ou ficamos sem palavras que nós nos revelamos uns aos outros.
Technology is making a bid to redefine human connection -- how we care for each other, how we care for ourselves -- but it's also giving us the opportunity to affirm our values and our direction. I'm optimistic. We have everything we need to start. We have each other. And we have the greatest chance of success if we recognize our vulnerability. That we listen when technology says it will take something complicated and promises something simpler.
A tecnologia está tentando redefinir a conexão humana -- como cuidamos uns dos outros, como cuidamos de nós mesmos -- mas também nos oferece a oportunidade de afirmar nossos valores e nossa direção. Eu sou otimista. Temos tudo que precisamos para começar. Temos uns aos outros. E temos a maior chance para suceder se reconhecermos nossa vulnerabilidade. Que ouvimos quando a tecnologia diz que pegará algo complicado e promete algo mais simples.
So in my work, I hear that life is hard, relationships are filled with risk. And then there's technology -- simpler, hopeful, optimistic, ever-young. It's like calling in the cavalry. An ad campaign promises that online and with avatars, you can "Finally, love your friends love your body, love your life, online and with avatars." We're drawn to virtual romance, to computer games that seem like worlds, to the idea that robots, robots, will someday be our true companions. We spend an evening on the social network instead of going to the pub with friends.
No meu trabalho, ouço dizer que a vida é dura, que as relações são cheias de riscos. E então há tecnologia -- mais simples, esperançosa, otimista, sempre jovem. É como chamar a cavalaria. Uma campanha publicitária promete que online e com avatares, você pode “Finalmente, amar seus amigos amar seu corpo, amar sua vida, online e com avatares.” Somos atraídos pelos romances virtuais, pelos jogos de vídeo que parecem como mundos, pela ideia de que robôs, robôs, um dia serão nossos verdadeiros companheiros. Passamos uma noite na rede social em vez de ir para o bar com amigos.
But our fantasies of substitution have cost us. Now we all need to focus on the many, many ways technology can lead us back to our real lives, our own bodies, our own communities, our own politics, our own planet. They need us. Let's talk about how we can use digital technology, the technology of our dreams, to make this life the life we can love.
Mas nossas fantasias de substituição nos custou muito. Agora todos nós precisamos focar nas muitas e muitas maneiras que a tecnologia pode nos levar de volta para nossas vidas reais, nossos próprios corpos, nossas próprias comunidades, nossas próprias políticas, nosso próprio planeta. Eles precisam de nós. Vamos falar sobre como podermos usar a tecnologia digital, a tecnologia dos nossos sonhos, para fazer esta vida a vida que podemos amar.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)