Fa un moment, la meva filla Rebeca m'ha escrit per dessitjar-me bona sort. El seu text deia, "Mamà, arrassaràs M'encanta això. Rebre aquest text és com rebre una abraçada. Heus aquí. Jo represento una paradoxa. Som una dona a qui li agrada rebre missatges però que us explicarà que rebren'n massa pot ser un problema.
Just a moment ago, my daughter Rebecca texted me for good luck. Her text said, "Mom, you will rock." I love this. Getting that text was like getting a hug. And so there you have it. I embody the central paradox. I'm a woman who loves getting texts who's going to tell you that too many of them can be a problem.
En realitat aquest recordatori de la meva filla em porta al principi de la meva història. En 1996, quan vaig fer el meu primer TEDTalk, na Rebeca tenia 5 anys i estava assegura aquí a la dreta a la primera filera. Acabava d'escriure un llibre que celebrava la nostra vida en internet i poc després anava a aparèixer en la portada de la revista Wired. En aquells dies embriagadors, estàvem experimentant amb xats i comunitats virtuals on line. exploràvem diferents aspectes de nosaltres. i després desconnectàvem Estava entusiasmada. I, com a psicòloga, el que més m'entusiasmava era la idea de què nosaltres anàvem a utilitzar el que havíem après sobre el món virtual sobre nosaltres mateixos, sobre la nostra identitat per viure una vida millor en el món real.
Actually that reminder of my daughter brings me to the beginning of my story. 1996, when I gave my first TEDTalk, Rebecca was five years old and she was sitting right there in the front row. I had just written a book that celebrated our life on the internet and I was about to be on the cover of Wired magazine. In those heady days, we were experimenting with chat rooms and online virtual communities. We were exploring different aspects of ourselves. And then we unplugged. I was excited. And, as a psychologist, what excited me most was the idea that we would use what we learned in the virtual world about ourselves, about our identity, to live better lives in the real world.
Ara tornam ràpidament al 2012. Torno a estar a l'escenari de TED. La meva filla té 20 anys. Està estudiant a la Universitat. Dorm amb el seu telèfon mòbil, com jo. I acabo d'escriure un nou llibre, però aquesta vegada no és un que em farà sortir en la portada de la revista Wired. Què ha passat? Encara m'emociona la tecnologia, però crec, i estic aquí per tractar el tema, que ens està portant cap a llocs on no volem anar.
Now fast-forward to 2012. I'm back here on the TED stage again. My daughter's 20. She's a college student. She sleeps with her cellphone, so do I. And I've just written a new book, but this time it's not one that will get me on the cover of Wired magazine. So what happened? I'm still excited by technology, but I believe, and I'm here to make the case, that we're letting it take us places that we don't want to go.
Durant els darrers 15 anys, He estudiat les tecnologies de la comunicació per a mòbils i he entrevistat centenars i centenars de persones, joves i majors, sobre les seves vides connectades. I el que he trobat és que els nostres petits dispositius, aquests petits dispositius a les nostres butxaques, són tan poderosos psicològicament que no només canvien el que feim, sinó que també canvien el que som. Algunes de les coses que ara feim amb aquests dispositius són coses que, fa només uns anys hauríem trobat estranyes o inquietants, però han tornat ràpidament familiars, tal com feim les coses.
Over the past 15 years, I've studied technologies of mobile communication and I've interviewed hundreds and hundreds of people, young and old, about their plugged in lives. And what I've found is that our little devices, those little devices in our pockets, are so psychologically powerful that they don't only change what we do, they change who we are. Some of the things we do now with our devices are things that, only a few years ago, we would have found odd or disturbing, but they've quickly come to seem familiar, just how we do things.
Anem a veure ràpidament alguns exemples. La gent escriu missatges o envia correus durant les reunions d'empresa. Escriuen, compren i van al Facebook durant les classes, durant les presentacions, de fet durant totes les reunions. La gent em parla sobre la important nova habilitat de tenir contacte visual mentres estàs escrivint. (Rialles) La gent m'explica que és difícil, però que es pot fer. Els pares escriuen i envien correus durant l'esmorzar i el dinar mentres els seus fills es queixen perquè no tenen tota atenció dels seus pares. Però aquests mateixos fills neguen a altres la seva completa atenció. Aquesta és una imatge recent de la meva filla i els seus amics que estan junts mentres no estan junts. I també escrivim missatges als funerals. He estudiat això. Ens allunya del nostre dolor o dels nostres somnis i entram dins els nostres telèfons.
So just to take some quick examples: People text or do email during corporate board meetings. They text and shop and go on Facebook during classes, during presentations, actually during all meetings. People talk to me about the important new skill of making eye contact while you're texting. (Laughter) People explain to me that it's hard, but that it can be done. Parents text and do email at breakfast and at dinner while their children complain about not having their parents' full attention. But then these same children deny each other their full attention. This is a recent shot of my daughter and her friends being together while not being together. And we even text at funerals. I study this. We remove ourselves from our grief or from our revery and we go into our phones.
Per què aquest tema? M'interessa perquè penso que ens preparem per tenir problemes... problemes sens dubte sobre com ens relacionam amb els altres, però també problemes sobre com ens relacionam amb nosaltres mateixos i la nostra capacitat per l'auto-reflexió. Ens estam acostumant a una nova forma d'estar sols tots junts. La gent vol estar amb els altres, però també en altres llocs... connectats a tots els diferents llocs on volen estar. La gent vol personalitzar les seves vides. Volen entrar i sortir dels llocs on es troben Perquè la cosa que més els interessa és el control sobre on posen la seva atenció. Així podeu voler anar a aquella reunió, però només voleu atendre a les coses que us interessen. I algunes persones pensen que això és una bona cosa. Però us podeu trobar amagant-vos l'un de l'altre, mentres estam tots connectats permanentment els uns amb els altres.
Why does this matter? It matters to me because I think we're setting ourselves up for trouble -- trouble certainly in how we relate to each other, but also trouble in how we relate to ourselves and our capacity for self-reflection. We're getting used to a new way of being alone together. People want to be with each other, but also elsewhere -- connected to all the different places they want to be. People want to customize their lives. They want to go in and out of all the places they are because the thing that matters most to them is control over where they put their attention. So you want to go to that board meeting, but you only want to pay attention to the bits that interest you. And some people think that's a good thing. But you can end up hiding from each other, even as we're all constantly connected to each other.
Un home de negocis de 50 anys se'm queixava que sentia que no tenia més companys en el treball. Quan anava a la feina, no es parava a parlar amb ningú, no crida. I diu que no vol interrompre els seus companys perquè, diu, "estan massa ocupats amb el seu correu electrònic". Però després s'atura i diu, "Saps, no t'estic dient la veritat. Som jo el que no vol esser interromput. Crec que hauria de voler, però en realitat prefereixo fer coses amb la meva Blackberry".
A 50-year-old business man lamented to me that he feels he doesn't have colleagues anymore at work. When he goes to work, he doesn't stop by to talk to anybody, he doesn't call. And he says he doesn't want to interrupt his colleagues because, he says, "They're too busy on their email." But then he stops himself and he says, "You know, I'm not telling you the truth. I'm the one who doesn't want to be interrupted. I think I should want to, but actually I'd rather just do things on my Blackberry."
A totes les generacions, he vist que la gent només aconsegueix prou dels altres, si i només si tenen els altres a una distància i en quantitats que puguin controlar. Jo ho anomeno efecte "Rínxols d'or": ni massa a prop, ni massa lluny la mesura justa Però el que és la justa mesura per l'executiu de mitjana edat pot ser un problema per un adolescent que necessita desenvolupar les relacions cara a cara Un jove de 18 anys que fa servir els SMS per quasi tot em diu amb nostàlgia, "un dia, un dia, però certament no ara, jo voldria aprendre a tenir una conversació"
Across the generations, I see that people can't get enough of each other, if and only if they can have each other at a distance, in amounts they can control. I call it the Goldilocks effect: not too close, not too far, just right. But what might feel just right for that middle-aged executive can be a problem for an adolescent who needs to develop face-to-face relationships. An 18-year-old boy who uses texting for almost everything says to me wistfully, "Someday, someday, but certainly not now, I'd like to learn how to have a conversation."
El que jo demano a les persones "Quin mal hi ha en tenir una conversació?" La gent em diu, "Jo et diré què hi ha de dolent en tenir una conversació. Es desenvolupa en temps real i no pots controlar el que diràs." Aquest és l'autèntic problema. Enviar SMS, correus, entrades a blogs, totes aquestes coses ens permeten mostrar tal com volem ser. Podem editar, i això significa que podem eliminar, i això significa que podem retocar, la cara, la veu, la carn, el cos... ni massa poc, ni massa, just el que toqui.
When I ask people "What's wrong with having a conversation?" People say, "I'll tell you what's wrong with having a conversation. It takes place in real time and you can't control what you're going to say." So that's the bottom line. Texting, email, posting, all of these things let us present the self as we want to be. We get to edit, and that means we get to delete, and that means we get to retouch, the face, the voice, the flesh, the body -- not too little, not too much, just right.
Les relacions humanes són riques i confuses i són exigents. I nosaltres les netejam amb la tecnologia. I quan ho feim, una de les coses que poden passar és que sacrificam la conversació per una simple connexió. Ens estafam nosaltres mateixos. I amb el temps sembla que oblidam això, o que ens deixa de preocupar
Human relationships are rich and they're messy and they're demanding. And we clean them up with technology. And when we do, one of the things that can happen is that we sacrifice conversation for mere connection. We short-change ourselves. And over time, we seem to forget this, or we seem to stop caring.
Tenia la guàrdia baixada quan Stephen Colbert em va fer una profunda qüestió, una profunda qüestió. Ell va dir, "I tots aquests petits tweets, aquests petits glops de comunicació en línia és que no s'afegeixen a un gran glop de conversació real?" La meva resposta va ser no, No s'hi afegeixen. La connexió en glops pot servir per recollir trocets discrets d'informació, poden treballar per dir, "Estic pensant en tu", o per dir, "T'estim", Vull dir, mirau com em sento quan he rebut el text de la meva filla... però això realment no funciona per aprendre els uns dels altres, per arribar a conèixer-se i a comprendre's mutuament. I utilitzam les conversacions entre nosaltres per aprendre a tenir conversacions amb nosaltres mateixos. Per tant, fugir de la conversació pot tenir realment importància perquè això pot comprometre la nostra capacitat d'autoreflexió. Pels infants que creixen, aquesta competència és el fonament del desenvolupament.
I was caught off guard when Stephen Colbert asked me a profound question, a profound question. He said, "Don't all those little tweets, don't all those little sips of online communication, add up to one big gulp of real conversation?" My answer was no, they don't add up. Connecting in sips may work for gathering discrete bits of information, they may work for saying, "I'm thinking about you," or even for saying, "I love you," -- I mean, look at how I felt when I got that text from my daughter -- but they don't really work for learning about each other, for really coming to know and understand each other. And we use conversations with each other to learn how to have conversations with ourselves. So a flight from conversation can really matter because it can compromise our capacity for self-reflection. For kids growing up, that skill is the bedrock of development.
Amb freqüència sento dir: "m'estim més escriure als xats que parlar". I veig que la gent està tan acostumada a ser eliminada de les converses reals tan acostumats a viure amb menys, que gairebé arriben a dessitjar estar separats dels altres. Així, per exemple, moltes persones m'acompanyen en el desig de què algun dia, una versió avançada de "Siri" l'assistent digital de l'IPhone d'Apple arribi a ser com un bon amic, algú que escolti quan ningú més ho fa. Crec que aquest desig reflecteix la dolorosa veritat que hem après en els darrers 15 anys. Aquesta sensació de què ningú m'escolta, és molt important en la nostra relació amb la tecnologia. Per això és tan atractiu tenir una pàgina en FacebooK o un compte en Twitter, per a molts escoltes automàtics. La sensació de què ningú m'escolta ens porta a voler fer servir el temps amb màquines que pareixen interessar-se en nosaltres.
Over and over I hear, "I would rather text than talk." And what I'm seeing is that people get so used to being short-changed out of real conversation, so used to getting by with less, that they've become almost willing to dispense with people altogether. So for example, many people share with me this wish, that some day a more advanced version of Siri, the digital assistant on Apple's iPhone, will be more like a best friend, someone who will listen when others won't. I believe this wish reflects a painful truth that I've learned in the past 15 years. That feeling that no one is listening to me is very important in our relationships with technology. That's why it's so appealing to have a Facebook page or a Twitter feed -- so many automatic listeners. And the feeling that no one is listening to me make us want to spend time with machines that seem to care about us.
Estan desenvolupant robots, anomenats robots socials, dissenyats especialment per acompanyar als ancians, als infants, a nosaltres. Hem perdut la confiança d'estar aquí, per als demés? Per a la meva investigació vaig fer feina en geriàtrics i vaig dur aquests robots socials dissenyats per donar als ancians la sensació de què els comprenen. Un dia vaig arribar i vaig veure a una dona que havia perdut al seu fill parlant a un robot amb forma de cria de foca. Semblava que li mirava els ulls. Semblava que li seguia la conversació. La confortava. i molta gent troba que això és sorprenent
We're developing robots, they call them sociable robots, that are specifically designed to be companions -- to the elderly, to our children, to us. Have we so lost confidence that we will be there for each other? During my research I worked in nursing homes, and I brought in these sociable robots that were designed to give the elderly the feeling that they were understood. And one day I came in and a woman who had lost a child was talking to a robot in the shape of a baby seal. It seemed to be looking in her eyes. It seemed to be following the conversation. It comforted her. And many people found this amazing.
Perquè aquesta dona intentava donar sentit a la seva vida amb una màquina que no tenia experiència sobre el cicle de la vida humana. El robot feia la seva feina. Som molt vulnerables. Aparentam experimentar solidaritat com si fos una cosa real. En aquell moment, quan la dona experimentava la suposada solidaritat, jo pensava: "Aquest robot no por entendre. No ha conegut la mort ni coneix la vida".
But that woman was trying to make sense of her life with a machine that had no experience of the arc of a human life. That robot put on a great show. And we're vulnerable. People experience pretend empathy as though it were the real thing. So during that moment when that woman was experiencing that pretend empathy, I was thinking, "That robot can't empathize. It doesn't face death. It doesn't know life."
I mentres la senyora es consolava amb el seu robot de companyia, no em va semblar sorprenent Vaig sentir que era un dels moments més dolorosos i complicats en els meus 15 anys de treball. Però quan vaig tornar enrere, em vaig sentir en el centre fred i dur d'una tempesta perfecta. Esperam més de la tecnologia i menys dels nostres iguals. I jo em demano, "Per què feim coses com aquestes?"
And as that woman took comfort in her robot companion, I didn't find it amazing; I found it one of the most wrenching, complicated moments in my 15 years of work. But when I stepped back, I felt myself at the cold, hard center of a perfect storm. We expect more from technology and less from each other. And I ask myself, "Why have things come to this?"
I crec que és perquè la tecnologia ens atreu principalment on som més vulnerables. I som vulnerables. Estam sols, però tenim por a la intimitat. Des de les xarxes socials i els robots socials estam desenvolupant tecnologies que ens creen la il·lusió de companyia sense exigències d'amistat. Tornam a la tecnologia per sentirnos connectats de tal manera que puguem controlar còmodament. Però no és tan còmode. No tenim tant de control.
And I believe it's because technology appeals to us most where we are most vulnerable. And we are vulnerable. We're lonely, but we're afraid of intimacy. And so from social networks to sociable robots, we're designing technologies that will give us the illusion of companionship without the demands of friendship. We turn to technology to help us feel connected in ways we can comfortably control. But we're not so comfortable. We are not so much in control.
En l'actualitat, aquests telèfons que portam ens estan canviant la ment i el cor perquè ens ofereixen tres fantasies gratificants. La primera és que podem posar l'atenció on volem tenir-la. En segon lloc, que sempre serem escoltats. I finalment, que mai estarem sols Aquesta darrer idea, que mai estarem sols, és clau per canviar-nos la psicologia. perquè en el moment que algú es queda tot sol, encara que sigui durant uns segons, es posa ansiós, té por, s'inquieta, cerca un aparell. Pensau en la gent que fa coa per pagar o en un semàfor en vermell. Trobar-se tot sol és com tenir un problema que s'ha de resoldre. i el solucionen connectant-se. Però en aquest cas, connectar-se és més un símptoma que un remei. Expressa, però no resol un problema subjacent. Més que un símptoma, la connexió permanent està canviant la forma en que pensam sobre nosaltres mateixos. està configurant una nova manera d'esser.
These days, those phones in our pockets are changing our minds and hearts because they offer us three gratifying fantasies. One, that we can put our attention wherever we want it to be; two, that we will always be heard; and three, that we will never have to be alone. And that third idea, that we will never have to be alone, is central to changing our psyches. Because the moment that people are alone, even for a few seconds, they become anxious, they panic, they fidget, they reach for a device. Just think of people at a checkout line or at a red light. Being alone feels like a problem that needs to be solved. And so people try to solve it by connecting. But here, connection is more like a symptom than a cure. It expresses, but it doesn't solve, an underlying problem. But more than a symptom, constant connection is changing the way people think of themselves. It's shaping a new way of being.
La millor manera de descriure-ho és: "Comparteixo, aleshores existeixo". Utilitzam la tecnologia per a definir-nos, compartint pensaments i sentiments, fins i tot quan els tenim. Abans era: tinc una sensació, vull fer una trucada. Ara és: Vull tenir una sensació, necessit enviar un missatge. El problema amb aquest nou esquema de " Comparteixo, aleshores existeixo" és que si no tenim connexió, no ens trobam. gairebé no sentim el nostre ser. Aleshores, què feim? Ens connectam més i més. Però durant el procés ens disposam a estar aïllats.
The best way to describe it is, I share therefore I am. We use technology to define ourselves by sharing our thoughts and feelings even as we're having them. So before it was: I have a feeling, I want to make a call. Now it's: I want to have a feeling, I need to send a text. The problem with this new regime of "I share therefore I am" is that, if we don't have connection, we don't feel like ourselves. We almost don't feel ourselves. So what do we do? We connect more and more. But in the process, we set ourselves up to be isolated.
Com passar de la connexió a l'aïllament? Acaben aïllats si no cultiven la capacitat d'estar sols, l'habilitat d'estar separats, d'estar amb sí mateixos. La soletat és on un es troba a sí mateix de manera que pugui arribar a altres i formar relacions reals. Si no tenim la capacitat d'estar sols, acudim a altres per disminuir l'ansietat o per sentir-nos vius. Quan succeeix això, no podem apreciar amb qui estam. És com si els estiguéssim utilitzant com a recanvis per recolzar el fràgil sentit del ser. Anam amb la idea de què estar sempre connectats ens fa sentir menys sols. Estam en perill, perquè en realitat és tot el contrari. Si no podem estar sols, estarem més aíllats. I si no ensenyam als nostres fills a estar sols, només sabran com estar aïllats.
How do you get from connection to isolation? You end up isolated if you don't cultivate the capacity for solitude, the ability to be separate, to gather yourself. Solitude is where you find yourself so that you can reach out to other people and form real attachments. When we don't have the capacity for solitude, we turn to other people in order to feel less anxious or in order to feel alive. When this happens, we're not able to appreciate who they are. It's as though we're using them as spare parts to support our fragile sense of self. We slip into thinking that always being connected is going to make us feel less alone. But we're at risk, because actually it's the opposite that's true. If we're not able to be alone, we're going to be more lonely. And if we don't teach our children to be alone, they're only going to know how to be lonely.
Quan vaig parlar a TED, en 1996, informant sobre els meus estudis respecte a les primeres comunitats virtuals, deia: "Els que aconsegueixen el màxim de les seves vides en la pantalla, arriben a tenir un esperit d'autoreflexió". I això és el que avui recomano: reflexió, i, sobretot, una conversació sobre el lloc al que l'ús actual de la tecnologia pot portar. El que ens pot costar. Estam embruixats amb la tecnologia. I com els joves amants, tenim por de què parlar molt pugui arruïnar el romanç però és el moment de parlar. Vàrem créixer amb la tecnologia digital de manera que ja la veim gran. Però no és així. Està en els seus primers dies. Hi ha prou temps per què reconsiderem com utilitzar-la, com la feim. No estic suggerint que ens allunyem dels nostres aparells, només que desenvolupem una relació més conscient amb ells, amb cada un, amb nosaltres mateixos.
When I spoke at TED in 1996, reporting on my studies of the early virtual communities, I said, "Those who make the most of their lives on the screen come to it in a spirit of self-reflection." And that's what I'm calling for here, now: reflection and, more than that, a conversation about where our current use of technology may be taking us, what it might be costing us. We're smitten with technology. And we're afraid, like young lovers, that too much talking might spoil the romance. But it's time to talk. We grew up with digital technology and so we see it as all grown up. But it's not, it's early days. There's plenty of time for us to reconsider how we use it, how we build it. I'm not suggesting that we turn away from our devices, just that we develop a more self-aware relationship with them, with each other and with ourselves.
Veig com començar. Primer hem d'entendre que la solitud és bona. Deixau-li lloc. Trobau maneres de mostrar-la com un valor per als seus fills. Creau espais sagrats a casa; la cuina, el menjador, dedicats a la conversació. Feu el mateix a la feina. A la feina, estam tan ocupats comunicant-nos que sovint no hi ha temps per pensar, ni per parlar de les coses realment importants. Canviau això. Encara més important, tots necessitam escoltar-nos mutuament, fins i tot amb els temes molestos. Perquè quan vacil·lam, o titubejam, o no trobam les paraules, és quan mostram com som.
I see some first steps. Start thinking of solitude as a good thing. Make room for it. Find ways to demonstrate this as a value to your children. Create sacred spaces at home -- the kitchen, the dining room -- and reclaim them for conversation. Do the same thing at work. At work, we're so busy communicating that we often don't have time to think, we don't have time to talk, about the things that really matter. Change that. Most important, we all really need to listen to each other, including to the boring bits. Because it's when we stumble or hesitate or lose our words that we reveal ourselves to each other.
La tecnologia ens permet redefinir les connexions humanes; les consideracions amb els demés, les que tenim amb nosaltres mateixos. Però també ens dóna l'oportunitat de reafirmar els nostres valors i la nostra orientació. Sóc optimista. Tenim tot el que fa falta per començar. Tenim als demés. Tenim la millor oportunitat per a triomfar si reconeixem les nostres vulnerabilitats. Que escoltem quan la tecnologia ens diu que pot eliminar alguna cosa complicada i promet alguna cosa més senzilla.
Technology is making a bid to redefine human connection -- how we care for each other, how we care for ourselves -- but it's also giving us the opportunity to affirm our values and our direction. I'm optimistic. We have everything we need to start. We have each other. And we have the greatest chance of success if we recognize our vulnerability. That we listen when technology says it will take something complicated and promises something simpler.
A la meva feina sento dir que la vida és difícil, que les relacions són arriscades. I aquí tenim la tecnologia, més senzilla, esperançadora, optimista, sempre jove. És com cridar a la cavalleria. En un anunci es promet que a internet, i amb avatars, finalment podràs "estimar als teus amics, estimar el teu cos, estimar la teva vida, en línia i amb avatars". Anam cap a romanços virtuals, cap a jocs que semblen mons, per ordinador, cap a la idea que els robots podran ser algun dia vertaders companys. Ens passam tota la tarda a les xarxes socials en lloc d'anar al bar amb els amics.
So in my work, I hear that life is hard, relationships are filled with risk. And then there's technology -- simpler, hopeful, optimistic, ever-young. It's like calling in the cavalry. An ad campaign promises that online and with avatars, you can "Finally, love your friends love your body, love your life, online and with avatars." We're drawn to virtual romance, to computer games that seem like worlds, to the idea that robots, robots, will someday be our true companions. We spend an evening on the social network instead of going to the pub with friends.
Les nostres fantasies de substitució tenen un cost. Hem de concentrar-nos en les moltes formes en què la tecnologia ens pot tornar a la nostra vida real, als nostres cossos, a les nostres comunitats, a la nostra política, al nostre planeta. Ens necessiten. Parlem d'això; de com fer servir la tecnologia digital, la dels nostres somnis, per fer d'aquesta vida, la que volem.
But our fantasies of substitution have cost us. Now we all need to focus on the many, many ways technology can lead us back to our real lives, our own bodies, our own communities, our own politics, our own planet. They need us. Let's talk about how we can use digital technology, the technology of our dreams, to make this life the life we can love.
Gràcies.
Thank you.
(Aplaudiments)
(Applause)