Само преди секунда дъщеря ми Ребека ми пожела успех с кратко съобщение. То гласеше, "Мамо, ще ги разбиеш." Обичам това. Да получа такова съобщение е като да получа прегръдка. И ето. Аз съм олицетворение на основния парадокс. Аз съм жена, която обича да получава кратки съобщения и която ще ви разкаже, че прекалено големият им брой може да бъде проблем.
Just a moment ago, my daughter Rebecca texted me for good luck. Her text said, "Mom, you will rock." I love this. Getting that text was like getting a hug. And so there you have it. I embody the central paradox. I'm a woman who loves getting texts who's going to tell you that too many of them can be a problem.
Всъщност това напомняне на дъщеря ми ме връща към началото на моята история. През 1996, когато беше първата ми TED лекция, Ребека беше на пет години и седеше точно там на първия ред. Току-що бях написала книга, възхваляваща живота в интернет и щях да бъда на корицата на списание "Wired". В онези стремителни дни експериментирахме с чат стаи и интернет виртуални общности. Изследвахме различни аспекти на нашата същност. И след това се изключвахме от мрежата. Бях много развълнувана. Като психолог, това което най-много ме вълнуваше, беше идеята, че можем да използваме това, което научаваме във виртуалния свят за нас самите, за нашата идентичност, за да живеем по-добър живот в реалния свят.
Actually that reminder of my daughter brings me to the beginning of my story. 1996, when I gave my first TEDTalk, Rebecca was five years old and she was sitting right there in the front row. I had just written a book that celebrated our life on the internet and I was about to be on the cover of Wired magazine. In those heady days, we were experimenting with chat rooms and online virtual communities. We were exploring different aspects of ourselves. And then we unplugged. I was excited. And, as a psychologist, what excited me most was the idea that we would use what we learned in the virtual world about ourselves, about our identity, to live better lives in the real world.
Сега да превъртим бързо лентата до 2012. Пак съм на сцената на TED. Дъщеря ми е на 20. Учи в колеж. Тя спи с мобилния си телефон, аз също. Написала съм и нова книга, но този път тя едва ли ще ме постави на корицата на списание "Wired". Какво се случи? Все още се вълнувам от технологиите, но вярвам, и съм тук, за да изложа своята теория, че ние им позволяваме да ни отведат на места, където не бихме искали да бъдем.
Now fast-forward to 2012. I'm back here on the TED stage again. My daughter's 20. She's a college student. She sleeps with her cellphone, so do I. And I've just written a new book, but this time it's not one that will get me on the cover of Wired magazine. So what happened? I'm still excited by technology, but I believe, and I'm here to make the case, that we're letting it take us places that we don't want to go.
През последните 15 години изучавах технологиите на мобилните комуникации и интервюирах стотици хора, млади и стари, за техните взаимоотношения с технологиите. Това, което открих е, че нашите малки устройства, тези малки устройства в джобовете ни толкова силно влияят на психиката ни, че не само променят навиците ни, но и нашата същност. Някои от нещата, които днес правим с тези устройства само преди няколко години бихме помислили за странни или плашещи, но бързо сме привикнали към тях и вече са част от навиците ни.
Over the past 15 years, I've studied technologies of mobile communication and I've interviewed hundreds and hundreds of people, young and old, about their plugged in lives. And what I've found is that our little devices, those little devices in our pockets, are so psychologically powerful that they don't only change what we do, they change who we are. Some of the things we do now with our devices are things that, only a few years ago, we would have found odd or disturbing, but they've quickly come to seem familiar, just how we do things.
Няколко бързи примера: Хората пишат кратки съобщения или е-писма по време на корпоративни срещи. Те пишат кратки съобщения, пазаруват или влизат във "Фейсбук" по време на час, по време на представяния, по време на всички свои срещи. Хората ми обясняват за важното ново умение да поддържаш контакт със събеседника си с поглед, докато пишеш съобщения. (Смях) Обясняват ми, че е трудно, но постижимо. Родителите пишат кратки съобщения или е-писма по време на закуската или вечерята, докато децата им се оплакват, че те не им отдават пълното си внимание. Но същите тези деца, не отдават пълното си внимание едно на друго. Това е скорошна снимка на моята дъщеря и нейните приятелки, които са заедно, без всъщност да са заедно. Пишем кратки съобщения дори на погребения. Изучавам точно това. Ние се дистанцираме от нашата болка или от нашия захлас и се отдаваме на телефоните си.
So just to take some quick examples: People text or do email during corporate board meetings. They text and shop and go on Facebook during classes, during presentations, actually during all meetings. People talk to me about the important new skill of making eye contact while you're texting. (Laughter) People explain to me that it's hard, but that it can be done. Parents text and do email at breakfast and at dinner while their children complain about not having their parents' full attention. But then these same children deny each other their full attention. This is a recent shot of my daughter and her friends being together while not being together. And we even text at funerals. I study this. We remove ourselves from our grief or from our revery and we go into our phones.
Защо това има значение? За мен има значение, защото мисля, че сме на път да имаме проблем - със сигурност проблем с начина, по който се отнасяме един към друг, но и проблеми с начина, по който се отансяме към себе си и способността ни за самопреценка. Свикваме с един нов начин да бъдем сами заедно. Хората искат да са един с друг, но и да бъдат другаде - свързани с всички различни места, където искат да бъдат. Хората искат да персонализират живота си. Искат да влизат и да напускат местата, където са, защото това, което е най-важно за тях е да контролират върху какво насочват вниманието си. Искате да отидете на онази среща на борда, но искате да обръщате внимание само на това, което ви интересува. Според някои хора това е плюс. Но накрая може да се окаже, че се крием един от друг, дори и когато постоянно сме свързани един с друг.
Why does this matter? It matters to me because I think we're setting ourselves up for trouble -- trouble certainly in how we relate to each other, but also trouble in how we relate to ourselves and our capacity for self-reflection. We're getting used to a new way of being alone together. People want to be with each other, but also elsewhere -- connected to all the different places they want to be. People want to customize their lives. They want to go in and out of all the places they are because the thing that matters most to them is control over where they put their attention. So you want to go to that board meeting, but you only want to pay attention to the bits that interest you. And some people think that's a good thing. But you can end up hiding from each other, even as we're all constantly connected to each other.
Един петдесетгодишен бизнесмен ми се оплака, че се чувства сякаш вече няма колеги на работата. Когато отива на работа, той не се спира да говори с никого, не се обажда на никого. Казва, че не иска да прекъсва колегите си, защото, според него, "Те са прекалено заети да пишат е-писма." Но изведнъж се спира и казва, "Всъщност, излъгах те. Аз съм този, който не иска да бъде прекъсван. Вместо да искам да бъда прекъснат, аз предпочитам да си пиша нещо на блекбърито."
A 50-year-old business man lamented to me that he feels he doesn't have colleagues anymore at work. When he goes to work, he doesn't stop by to talk to anybody, he doesn't call. And he says he doesn't want to interrupt his colleagues because, he says, "They're too busy on their email." But then he stops himself and he says, "You know, I'm not telling you the truth. I'm the one who doesn't want to be interrupted. I think I should want to, but actually I'd rather just do things on my Blackberry."
Наблюдавайки различните поколения, виждам, че хората търсят най-усилено компанията на другия, ако и само ако, могат да имат тази компания от разстояние в размер, който могат да контролират. Наричам това, ефектът на Момичето със златните къдрици: нито прекалено близо, нито прекалено далече, точното разстояние. Но това, което изглежда добре на бизнесмена на средна възраст може да бъде проблем за юношата, който трябва да развива своите отношения лице в лице с останалите. Едно осемнайсетгодишно момче, което използва кратки съобщения за почти всичко ми каза замислено, "Някой ден, някой ден, но със сигурност не сега, искам да се науча да водя разговор."
Across the generations, I see that people can't get enough of each other, if and only if they can have each other at a distance, in amounts they can control. I call it the Goldilocks effect: not too close, not too far, just right. But what might feel just right for that middle-aged executive can be a problem for an adolescent who needs to develop face-to-face relationships. An 18-year-old boy who uses texting for almost everything says to me wistfully, "Someday, someday, but certainly not now, I'd like to learn how to have a conversation."
Когато питам хората, "Какво му е лошото на разговора?" Те ми казват, "Сега ще ти обясня какво му е лошото. Случва се в реално време и не можеш да контролираш какво ще кажеш." Това е истинската причина. Кратките съобщения, е-писма, коментарите във форумите, всички тези неща ни позволяват да се представим, по начина, който искаме. Можем да редактираме, значи можем и да изтриваме, можем да ретушираме лицето, гласа, плътта, тялото - не прекалено малко, не прекалено много, точното количество.
When I ask people "What's wrong with having a conversation?" People say, "I'll tell you what's wrong with having a conversation. It takes place in real time and you can't control what you're going to say." So that's the bottom line. Texting, email, posting, all of these things let us present the self as we want to be. We get to edit, and that means we get to delete, and that means we get to retouch, the face, the voice, the flesh, the body -- not too little, not too much, just right.
Човешките взаимоотношения са богати и са объркани и са много изискващи. А ние ги изчистваме с помощта на технологията. И когато правим това, едно от нещата, които могат да се случат е да пожертваме разговора заради свързаността. Ние мамим самите себе си. И с течение на времето изглежда забравяме това или вече не ни е грижа.
Human relationships are rich and they're messy and they're demanding. And we clean them up with technology. And when we do, one of the things that can happen is that we sacrifice conversation for mere connection. We short-change ourselves. And over time, we seem to forget this, or we seem to stop caring.
Оказах се неподготвена, когато Стивън Колбърт ми зададе един много важен въпрос, много важен въпрос. Той каза "Всички тези малки туитове, всички тези малки глътки онлайн комуникация правят ли една голяма глътка истински разговор?" Отговорът ми беше "не", не правят. Свързаността на глътки може да е полезна за събирането на отделни парчета информация, може да е от полза да кажем "Мисля за теб" и дори да кажем, "Обичам те," вижте как се почуствах аз, когато получих краткото съобщение от дъщеря ми, но те не ни помагат да научим повече един за друг, наистина да се опознаем и разберем едни други. А ние използваме разговорите един с друг, за да се научим да водим разговори със самите себе си. Затова бягството от разговора може наистина да е от значение. Защото то ще компрометира способността ни за самонаблюдение. За децата, които сега растат, това умение е в основата на тяхното развитие.
I was caught off guard when Stephen Colbert asked me a profound question, a profound question. He said, "Don't all those little tweets, don't all those little sips of online communication, add up to one big gulp of real conversation?" My answer was no, they don't add up. Connecting in sips may work for gathering discrete bits of information, they may work for saying, "I'm thinking about you," or even for saying, "I love you," -- I mean, look at how I felt when I got that text from my daughter -- but they don't really work for learning about each other, for really coming to know and understand each other. And we use conversations with each other to learn how to have conversations with ourselves. So a flight from conversation can really matter because it can compromise our capacity for self-reflection. For kids growing up, that skill is the bedrock of development.
Все по-често чувам. "Предпочитам да пиша вместо да разговарям." Това, което наблюдавам е, че хората толкова свикват да бягат от истинския разговор, толкова свикват да се задоволяват с по-малко, че са готови дори да не се срещат изобщо с хора. Например, много хора споделят с мен своето желание някой ден да се появи една по-съвършена версия на "Сири", дигиталният помощник на "Айфон" на "Епъл", която ще им бъде повече като добър приятел, някой, който ще ги изслушва, когато другите не го правят. Мисля, че това желание отразява болезнената истина, която научих през последните 15 години. Това чувство, че никой не ме слуша е много важно в нашите отношения с технологията. Ето защо е толкова изкушаващо да имаме "Фейсбук" страница, профил в "Туитър", толкова много автоматични слушатели. Чувството, че никой не ни слуша, ни кара да прекарваме повече време с машини, които ни се струва, че ги е грижа за нас.
Over and over I hear, "I would rather text than talk." And what I'm seeing is that people get so used to being short-changed out of real conversation, so used to getting by with less, that they've become almost willing to dispense with people altogether. So for example, many people share with me this wish, that some day a more advanced version of Siri, the digital assistant on Apple's iPhone, will be more like a best friend, someone who will listen when others won't. I believe this wish reflects a painful truth that I've learned in the past 15 years. That feeling that no one is listening to me is very important in our relationships with technology. That's why it's so appealing to have a Facebook page or a Twitter feed -- so many automatic listeners. And the feeling that no one is listening to me make us want to spend time with machines that seem to care about us.
Разработваме роботи, наричат се социални роботи, които са предназначени да бъдат компаньони - на възрастни хора, на децата ни, на нас. Толкова ли изгубихме увереността си, че ще бъдем винаги заедно един за друг? По време на моето изследване работих в няколко старчески домове и занесох там от тези социални роботи предназначени да създават у възрастните хора усещането, че някой ги разбира. Един ден, видях една жена, която беше загубила дете да говори на един робот с формата на бебе тюлен. То сякаш я гледаше в очите и привидно следваше разговора. Действаше ѝ успокоително. И според много хора това е чудесно.
We're developing robots, they call them sociable robots, that are specifically designed to be companions -- to the elderly, to our children, to us. Have we so lost confidence that we will be there for each other? During my research I worked in nursing homes, and I brought in these sociable robots that were designed to give the elderly the feeling that they were understood. And one day I came in and a woman who had lost a child was talking to a robot in the shape of a baby seal. It seemed to be looking in her eyes. It seemed to be following the conversation. It comforted her. And many people found this amazing.
Но тази жена се опитваше да осмисли живота си чрез машина, която няма никава представа за развитието на човешкия живот. Роботът изнася добро представление. А ние сме уязвими. Хората преживяват една привидна емпатия като че ли тя е реална. Така че в този момент, когато тази жена преживява тази привидна емпатия, аз си мислех, "Този робот не може да изпитва емпатия. Не знае какво е да си изправен пред смъртта. Не знае какво е животът."
But that woman was trying to make sense of her life with a machine that had no experience of the arc of a human life. That robot put on a great show. And we're vulnerable. People experience pretend empathy as though it were the real thing. So during that moment when that woman was experiencing that pretend empathy, I was thinking, "That robot can't empathize. It doesn't face death. It doesn't know life."
Това че жената се успокояваше от своя робот компаньон, за мен не беше удивително, а един от най-мъчителните и сложни моменти в моя петнадесет годишен работен опит. Но когато отстъпих назад, се почувствах в студения, жесток център на една перфектна буря. Ние очакваме все повече от технологиите и все по-малко един от друг. И аз се питам, "Защо нещата стигнаха до там?"
And as that woman took comfort in her robot companion, I didn't find it amazing; I found it one of the most wrenching, complicated moments in my 15 years of work. But when I stepped back, I felt myself at the cold, hard center of a perfect storm. We expect more from technology and less from each other. And I ask myself, "Why have things come to this?"
И вярвам, че отговорът е че технологиите ни привличат, в момент, когато сме най-уязвими. А ние сме уязвими. Ние сме самотни, но се страхуваме от интимността. И от социални мрежи до социални роботи, ние създаваме технологии, които ни дават илюзията за компания, без изискванията на приятелството. Обръщаме се към технологията, за да ни помогне да сме свързани по начини, които можем да контролираме. Но всъщност не се чувстваме толкова удобно. Не контролираме напълно нещата.
And I believe it's because technology appeals to us most where we are most vulnerable. And we are vulnerable. We're lonely, but we're afraid of intimacy. And so from social networks to sociable robots, we're designing technologies that will give us the illusion of companionship without the demands of friendship. We turn to technology to help us feel connected in ways we can comfortably control. But we're not so comfortable. We are not so much in control.
Тези дни телефоните в джобовете ни променят умовете и сърцата ни, защото ни предлагат три фантазии. Първо, че можем да насочим вниманието си там, където ние искаме; второ, че винаги има кой да ни чуе; и трето, че никога няма да бъдем сами. Тази трета идея, че никога няма да бъдем сами е централна за нашата психика. Защото в момента, в който хората останат сами, дори и само за няколко секунди, те стават напрегнати, те се панират, суетят, те посягат към технологията. Помислете си за хората, чекиращи се на гишето или на червен светофар. Да си сам е проблем, който трябва да бъде разрешен. Ето защо хората се опитват да го разрешат като се свързват. Но тук свързаността е по-скоро симптом, отколкото лек. Тя изразява, но не решава основния проблем. Но освен че е симптом, постоянната свързаност променя начина, по който хората се самооосъзнават. Тя създава едно ново същество.
These days, those phones in our pockets are changing our minds and hearts because they offer us three gratifying fantasies. One, that we can put our attention wherever we want it to be; two, that we will always be heard; and three, that we will never have to be alone. And that third idea, that we will never have to be alone, is central to changing our psyches. Because the moment that people are alone, even for a few seconds, they become anxious, they panic, they fidget, they reach for a device. Just think of people at a checkout line or at a red light. Being alone feels like a problem that needs to be solved. And so people try to solve it by connecting. But here, connection is more like a symptom than a cure. It expresses, but it doesn't solve, an underlying problem. But more than a symptom, constant connection is changing the way people think of themselves. It's shaping a new way of being.
Най-добрият начин да го опишем е аз споделям, значи съм. Използваме технологиите, за да се дефинираме като споделяме своите мисли и чувства още в момента, когато ги изпитваме. Преди моделът беше: Имам някакво чувство, искам да се обадя по телефона. А сега е: искам да усетя нещо, трябва да изпратя кратко съобщение. Проблемът с този нов модел "аз споделям, значи съм" е че ние нямаме връзка, не се чувстваме като себе си. Ние почти не можем да се усетим. Какво правим? Свързваме се все повече и повече. Но в рамките на този процес ние все повече се изолираме.
The best way to describe it is, I share therefore I am. We use technology to define ourselves by sharing our thoughts and feelings even as we're having them. So before it was: I have a feeling, I want to make a call. Now it's: I want to have a feeling, I need to send a text. The problem with this new regime of "I share therefore I am" is that, if we don't have connection, we don't feel like ourselves. We almost don't feel ourselves. So what do we do? We connect more and more. But in the process, we set ourselves up to be isolated.
Как свързаността преминава в изолиране? Ние се изолираме, ако не развиваме своята способност за самота, способността да се отделим от останалите, за да съберем мислите си. Самотата е усещането, което ни кара да се обърнем към другите хора и да сформираме реални взаимоотношения. Когато нямаме тази способност за самота, ние се обръщаме към други хора, за да се чувстваме по-малко напрегнати или за да се почустваме живи. Когато това се случи, ние не можем да оценим какви са тези хора. Ние като че ли ги използваме като резервни части, за да поддържаме крехкото ни усещане за себе си. Започваме да мислим, че постоянната ни свързаност ще ни направи по-малко самотни. Но това е опасно, защото точно обратното е вярно. Ако ние не можем да бъдем сами със себе си, ще ставаме все по-самотни. И ако не научим децата си да бъдат сами, те само ще знаят какво е да си самотен.
How do you get from connection to isolation? You end up isolated if you don't cultivate the capacity for solitude, the ability to be separate, to gather yourself. Solitude is where you find yourself so that you can reach out to other people and form real attachments. When we don't have the capacity for solitude, we turn to other people in order to feel less anxious or in order to feel alive. When this happens, we're not able to appreciate who they are. It's as though we're using them as spare parts to support our fragile sense of self. We slip into thinking that always being connected is going to make us feel less alone. But we're at risk, because actually it's the opposite that's true. If we're not able to be alone, we're going to be more lonely. And if we don't teach our children to be alone, they're only going to know how to be lonely.
Когато говорих на TED през 1996 за моите изследвания на ранните виртуални общества, аз казах, 'Тези, за които времето прекарано пред екрана е най-смислено сядат пред него от позицията на самонаблюдението." За това призовавам аз днес: замисляне и разговаряне за това къде ще ни отведат днешните технологии и какво ще ни струват те. Ние сме влюбени в технологиите. И се страхуваме, като скоро влюбените, че ако говорим за това прекалено много, ще убием романтиката. Но е време да говорим за това. Отраснахме с дигиталните технологии и си мислим, че и те са помъдряли с нас. Но не е така, те са още в ранния си етап. Има много време ние да помислим как да ги използаме, как да ги развием. Не предлагам да се откажем от нашите устройства, а да развием едно по-осъзнато отношение с тях, един с друг и със самите себе си.
When I spoke at TED in 1996, reporting on my studies of the early virtual communities, I said, "Those who make the most of their lives on the screen come to it in a spirit of self-reflection." And that's what I'm calling for here, now: reflection and, more than that, a conversation about where our current use of technology may be taking us, what it might be costing us. We're smitten with technology. And we're afraid, like young lovers, that too much talking might spoil the romance. But it's time to talk. We grew up with digital technology and so we see it as all grown up. But it's not, it's early days. There's plenty of time for us to reconsider how we use it, how we build it. I'm not suggesting that we turn away from our devices, just that we develop a more self-aware relationship with them, with each other and with ourselves.
Виждам някои първи стъпки. Започнете да мислите за самотата като за нещо добро. Направете ѝ място. Намерете начини да я покажете като стойностна на вашите деца. Създайте специални места у вас - кухнята, трапезарията - и ги използвайте само за разговор. Направете същото на работното място. Там ние сме толкова заети да комуникираме, че често нямаме време да мигнем, нямаме време да говорим за нещата, които наистина имат значение. Променете това. Най-важното е, че ние имаме нужда да се вслушваме един в друг, дори и в скучните неща. Защото в моментите, в които се препъваме, колебаем или не намираме точната дума, тогава се разкриваме един на друг.
I see some first steps. Start thinking of solitude as a good thing. Make room for it. Find ways to demonstrate this as a value to your children. Create sacred spaces at home -- the kitchen, the dining room -- and reclaim them for conversation. Do the same thing at work. At work, we're so busy communicating that we often don't have time to think, we don't have time to talk, about the things that really matter. Change that. Most important, we all really need to listen to each other, including to the boring bits. Because it's when we stumble or hesitate or lose our words that we reveal ourselves to each other.
Технологиите се опитват да дефинират по нов начин човешките взаимоотношения, как показваме отношението си един към друг, как се отнасяме към себе си - опитват се и да ни дадат възможност да потвърдим нашите ценности и нашата посока. Аз съм оптимист. Имаме всичко нужно да започнем. Имаме един друг. Имаме най-голям шанс да успеем, ако признаем нашата уязвимост. Трябва да внимаваме, когато технологията казва, че ще вземе нещо сложно и ще го направи просто.
Technology is making a bid to redefine human connection -- how we care for each other, how we care for ourselves -- but it's also giving us the opportunity to affirm our values and our direction. I'm optimistic. We have everything we need to start. We have each other. And we have the greatest chance of success if we recognize our vulnerability. That we listen when technology says it will take something complicated and promises something simpler.
В моята работа, чувам, че животът е сложен, взаимоотношенията са изпълнени с риск. А ето я технологията - проста, обнадеждаваща, оптимистична, винаги млада. Все едно да повикаш кавалерията. Рекламната кампания обещава, че онлайн и с аватарите вие ще можете "най-накрая да заобичате своите приятели, своето тяло, своя живот, в интернет и с аватари." Привлечени сме от виртуалната романтика, от компютърните игри, които изглеждат като светове, от идеята, че роботите някой ден ще бъдат нашите истински другари. Прекарваме вечерта в социалната мрежа вместо да изпием бира с приятели.
So in my work, I hear that life is hard, relationships are filled with risk. And then there's technology -- simpler, hopeful, optimistic, ever-young. It's like calling in the cavalry. An ad campaign promises that online and with avatars, you can "Finally, love your friends love your body, love your life, online and with avatars." We're drawn to virtual romance, to computer games that seem like worlds, to the idea that robots, robots, will someday be our true companions. We spend an evening on the social network instead of going to the pub with friends.
Но тези заместващи фантазии ни струват скъпо. Сега всички трябва да се фокусираме върху многото начини, по които технологиите могат да ни върнат обратно към истинския ни живот, истинските ни тела, нашите общности, нашата собствена политика на нашата планета. Те имат нужда от нас. Нека поговорим как да използваме цифровите технологии, технологията на нашите мечти, за да направим този живот, живот, който ще заобичаме.
But our fantasies of substitution have cost us. Now we all need to focus on the many, many ways technology can lead us back to our real lives, our own bodies, our own communities, our own politics, our own planet. They need us. Let's talk about how we can use digital technology, the technology of our dreams, to make this life the life we can love.
Благодаря ви.
Thank you.
(Аплодисменти)
(Applause)