This is a play called "Sell/Buy/Date." It's my first since "Bridge and Tunnel," which I did on Broadway, and this one, I -- thank you -- I've excerpted it just for you, so here we go.
Эта моя пьеса называется «Срок реализации» — первая после «Моста и Туннеля», что я ставила на Бродвее, и часть её — спасибо — я подготовила специально для вас, так что приступим.
Right. Class, let's be absolutely certain all electronic devices are switched off before we begin. So class, hopefully you'll recognize what you just heard me say as the -- ? Very good, the cellular phone announcement. Right? This was also known as a mobile phone. So you'll remember, people of that era would have had an external electronic device, right, something like this, and they all would have carried one of these around with them, and amongst their biggest fears was the sheer mortification that one of these might ring at some inopportune moment. Right? So a bit of trivia about that era for you. (Laughter)
Итак, класс, прежде чем начнём, давайте убедимся, что все электронные устройства отключены. Надеюсь, вы распознали в только что сказанном мной — что?.. Очень хорошо! Предупреждение об отключении сотового телефона. Его также называли «мобильный телефон». Помните: у людей того времени было внешнее электронное устройство вроде этого, и они его носили повсюду с собой; и одним из сильнейших страхов была тревожная боязнь, что эта штука может зазвонить в какой-то неподходящий момент. Так? Пустячковый факт о том времени для вас. (Смех)
So the format of today's class is I will be presenting multiple BERT modules today from that period in history, right, so starting circa 2016. And remember, this was the very first year of the BERT program. So we've got quite a few of these to get through. Bear in mind, I will be living into various different bodies, different ages, also what were then called races, or ethnic groups, as you'll remember from Unit 1. And -- (Laughter) -- and along the gender continuum, I will be living into males as well. It was quite binary at that time. (Laughter) Also, don't forget, we are reading the book module for next week's focus on gender. Now, I know some of you have requested the book in pill form. I know people still believe ingesting it is better for retention, but since we are trying to experience what our forebears did, right, let's please just consider doing the actual ocular reading, okay? And also, how many people have your emotional shunts engaged? Right. Please toggle them off. Okay? I know it's challenging, but I want you to be able to feel the entire natural emo range, all right? It is essential to this part of the syllabus. Yes, Macy? All right. I understand. If you're unwilling to -- All right, well, we can discuss that after class. All right, we will discuss your concerns. Just relax. Nobody's died and gone to composting. Okay. After class. Okay? After class. Let's just get started, okay. This first subject identified as a middle-class homemaker. Remember, these early modules in these people's full identities were protected, and this allowed them to speak more freely on our topic, which for many of them was taboo.
Формат сегодняшнего урока таков: я буду представлять сегодня модули БЭРТ различного рода из того периода в истории, то есть начиная где-то с 2016 года. И помните, это был самый первый год программы БЭРТ. Так что у нас много информации на рассмотрении. Обратите внимание, что я буду как бы в разных телах, разного возраста, также разных, как тогда говорили, рас, или этнических групп, как вы помните из урока номер 1. И — (Смех) — относительно гендерного континуума, я буду также и в мужском теле. В то время всё было весьма двоично. (Смех) Также не забудьте, что мы читаем раздел учебника о поле для разбора на следующей неделе. Я знаю, что некоторые из вас просили книгу в таблеточной форме. Да, люди ещё верят, что принятие внутрь лучше для памяти, но так как мы пытаемся ощутить мир, как это делали наши предки, давайте хотя бы попробуем почитать с помощью глаз, хорошо? Ещё: у скольких из вас подключён эмоциональный шунт? Вижу. Отключите его, ладно? Знаю, это то ещё испытание, но я хочу, чтобы вы полностью прочувствовали естественный диапазон эмоций, договорились? Это необходимо для данной части программы. Да, Мэйси? Хорошо. Я понимаю. Если ты не готова... Хорошо, мы можем обсудить это после урока. Да, мы обсудим проблемы, которые тебя беспокоят. Не волнуйся. Никто не умер и не стал пищей для червей. Хорошо. После урока, хорошо? После урока. Давайте уже начнём. Первый субъект идентифицирован как домохозяйка среднего класса. Помните: эти ранние модули о личностях этих людей строго охранялись, что позволило им более свободно говорить на тему нашего урока, которая для многих из них была запретной.
Okay honey, now, I'm ready when you are. No, sweetheart, I said, I'm ready when you are. I'm freezing. It's like a meat locker in here in this recording studio. I should have brought a shmata. All this fancy technology but they can't afford heat. What is he saying? I can't hear you! I can't hear you through the glass, honey! There you are in my ear. Oh, you can hear me? The whole time. Oh, yes, I am a little chilly. Yes, oh the cold is for the machines, the new technology. Okay. Yes, now remind me again, you're recording not only my voice but my feelings and my memories? Right. Yes, BERT, yes, I read about it. Bio-Empathetic Resonant Technology. Right, right, so people will be able to feel my experience and my memory? Okay. No, right, I'm ready. I just thought you were going to give me a test to see how my memory's doing. I was going to tell you you're too late, it's already bad news. No, no, go ahead, honey.
Ладно, дорогуша, я готова, начну, когда скажешь. Нет, солнышко, я сказала: я готова, начну по твоей команде. Я замерзаю. В этой студии как в холодильнике. Мне следовало принести с собой шаль. Столько всяких причудливых устройств, а отопления себе не могут позволить. Что он говорит? Я тебя не слышу! Не слышу тебя через стекло, дорогуша! А вот ты где! У меня в ухе! О, ты меня слышишь? Всё это время слышал? Да, я слегка подмёрзла. Да. А, охлаждение для машин, новая технология. Поняла. Да, напомни опять: ты записываешь не только мой голос, но и мои чувства и воспоминания? Ясно. Да, БЭРТ, да, я читала об этом. Био-Эмпатическая Резонантная Технология. Ясно, ясно: люди смогут прочувствовать мои ощущения и воспоминания? Хорошо. Ага, я готова. Я просто думала, ты дашь мне какой-то тест, чтобы проверить, как там моя память. Собиралась сказать тебе, что ты опоздал: моя память так себе. Нет, нет, продолжай, дорогуша.
Oh, that's the first question? What do I think of prostitution? Are you soliciting me, young man? I've heard of May-December romances, but what are you, about 20 years old? Eighteen? Eighteen years. I think I have candies in my purse older than 18 years old. (Laughter) I'm teasing you, sweetheart. No, I'm comfortable with any question. Sure. So about the prostitution -- oh, sex worker, sex worker. No, just in my day, they called it prostitution, not sex work. Oh, because it includes pornography also? Okay. No, well, I guess when I was a girl, we didn't really have a name for that either. We would have said dirty magazines, I suppose, or dirty movies. Well, it's not like what you have with the Internet. No, well, I don't mind sharing. My late husband and I, we were a very romantic couple. Lots of tenderness, you understand. Well, as you get older, you know, at one point I thought my husband might be helped by using some of the pills men can take, but he wasn't interested in those, so I thought, what about maybe watching an adult movie on the Internet? Just for inspiration, you understand. Well, at the time, neither of us were very good on the computer, so usually, if we needed help with the Internet, we would just call our children or our grandchildren, but obviously, in this case, that wasn't an option, so I thought, I'll have a look myself, just to see. How difficult could it be? You search for certain key words and you look -- Oh wow is right, young man. You can't imagine what I saw. Well, first of all, I was just trying to find, you know, couples, normal couples making love, but this, so many people together at one time. You couldn't tell which part belonged to which body. How they even got the cameras to capture some of this, I couldn't tell you. But the one thing they didn't capture was making love. There was lots of making of something, but they took the love part right out of it, you know, the fun. It was all very extreme, you know? Like you would say, with the extreme sports. Lots of endurance, but never tenderness. So anyway, needless to say, that was $19.95 I'll never get back again, but it only showed up on the credit card as "entertainment services," so my husband was never the wiser, and after all of that, well, you could say it turned out he didn't need the extra inspiration after all.
А, это первый вопрос? Что я думаю о проституции? Ты что, меня домогаешься, парень? Слыхала я о романах между людьми с большой разницей в возрасте. Сколько тебе? Где-то 20? 18? 18 лет. (Смех) Я думаю, у меня в сумке есть конфеты, которым больше 18 лет. (Смех) Да это я шучу с тобой, котик. Нет, можешь задавать любой вопрос. Конечно. Итак, о проституции — хорошо, секс-работниках. Просто в дни моей молодости это называли проституцией, а не секс-работой. А, это и порнографию включает? Ну ладно. Я думаю, что когда я была маленькой, у нас для этого тоже не было названия. Мы говорили «грязные журналы», пожалуй, или «грязные фильмы». Это не то же самое, что теперь в интернете. Нет, я не против того, чтобы рассказать. Я и мой покойный муж были весьма романтичной парой. Много нежности, понимаешь? Когда становишься старше... В какой-то момент я подумала, что моему мужу могло бы помочь использование тех таблеток, что мужчины принимают, но ему идея не понравилась. Тогда я подумала: может, посмотреть кино для взрослых в интернете? Так, для вдохновения, понимаешь? В то время никто из нас толком не знал, как пользоваться компьютером. Обычно, если нам нужна была помощь с интернетом, мы звонили нашим детям или внукам, но, понятно, в этом случае это был не вариант. Я решила: сама попробую поискать. Ну что там может быть сложного? Вводишь определённые слова в поиск и смотришь... Да, «Ничего себе!» — правильная реакция, юноша. Ты не представляешь, что я там увидела. Я-то пыталась найти пары, обычные пары, занимающиеся любовью, но это — столько народу в одно и то же время! Нельзя было понять, какая часть от какого тела. Где они там камеры поставили, чтобы так заснять, я не знаю. Но чего они не засняли, так это занятия любовью. Там все чем-то занимались, но любовь оттуда абсолютно изъяли, знаешь, всё веселье. Всё было чересчур, понимаешь? Как вы говорите, «экстремально». Упражнения на выносливость, но без нежности. Не к чему и говорить — 19,95 долларов на ветер. Хотя бы на кредитной карте было указано только «развлекательный сервис», так что муж ни о чём не узнал. И после всего этого оказалось, что ему никогда и не нужно было дополнительного вдохновения.
Right, so next subject is a young woman -- (Applause) -- Next subject, class, is a young woman called Bella, a university student interviewed in 2016 during what was called an Intro to Feminist Porn class as part of her major in sex work at a college in the Bay Area. (Laughter)
Так, следующий субъект — молодая женщина. (Аплодисменты) Следующий субъект, класс, молодая женщина по имени Белла, студентка университета, у которой взяли интервью в 2016 году во время «Введения в феминистское порно» — дисциплины, которая была частью её специальности «секс-услуги» в колледже в области залива Сан-Франциско. (Смех)
Yeah, I just want to, like, get a recording of, like, you guys recording me, like a meta recording, or whatever. It's just like this whole experience is just, like, really amazing, and I'd like to capture that for, like, Instagram and my Tumblr. So, like, hi guys, it's me, Bella, and I am, like, being interviewed right now for this, like, really amazing Bio-Empathetic Resonance Technology, which is, like, basically where they are, like, recording, as you can see from these, whatever, like, electrodes, the formation of, like, neuropeptides in my hippocampus, or whatever. They will later be able to reconstitute these as, like, my own actual memory, like actual experiences, so other people can, like, actually feel what I'm feeling right now. Okay. Okay.
Я просто хочу, ну, чтобы вы, ребят, ну, записали меня, типа мета-записи или что-то вроде того. Просто, ну, вся эта затея, ну, вообще клёвая, и я хочу оставить это себе на память, ну, там для Инстаграма или Тамблера. Привет, народ! Это я, Белла. У меня сейчас прям берут интервью для этой клёвой Био-Эмпатической Резонантной Технологии. И они тут, ну там, записывают, как видите, с этих, как их, электродов, типа, структуру нейропептидов моего гиппокампа. Позже это можно будет воспроизвести как моё реальное воспоминание, реальные ощущения, и люди смогут сами почувствовать то, что я сейчас чувствую. Ладно, ладно.
So, like, hello, BERT person of the future who is experiencing me. This is what it feels like to be, like, a college freshman, and also the, like, headache that you are experiencing through me is the, like, residual effect of the Jell-O shots which I had last night at the bi-weekly feminist pole dancing party which I cohost on Wednesdays. It's called "Don't Get All Pole-emical" -- (Laughter) -- and it's in Beekman Hall, and, what else, like, non-Jell-O shots are also available for vegans, and, oh, okay, yeah, totally, yeah, we should also focus on your questions also.
Ну привет, БЭРТ-человек из будущего, кто сейчас «ощущает» меня. Вот как оно — быть первокурсницей. А головная боль, которая вам передаётся, это побочный эффект вчерашних коктейлей Jell-O на феминистской вечеринке пол-дэнс, которую устраивают раз в 2 недели и которую я веду по средам. Она называлась «Не будь такой Пол-емичной». (Смех) Это было в Бикман-холле. Ещё там, кстати, были и коктейли для веганов. О да, конечно, мне ведь нужно сосредоточиться на ваших вопросах.
So for your record, I am, like, a sex work studies major but minoring in social media with a concentration on notable YouTube memes. (Laughter) Yes, well, of course, like, I consider myself to be, like, obviously, like, a feminist. I was named for Bella Abzug, who was, like, a famous, like, feminist from history, and, like, also I feel that it is, like, important to, like, represent women who are, like, sex-positive feminists. What is sex-negative? Well, like, I guess I would ask, like, what do you think sex-negative is? (Laughter) Yeah, because, like, the terms that we use are, like, so important, because, like, we call it sex work because it helps people understand that, like, it's work, and, like, you know, just like there are, like, healthcare providers and, like, insurance providers, like, we think of these workers as, like, sex care providers. Yeah, but like, I don't think of myself like, providing direct sex care services per se as, like, being a requirement for me to be, like, an advocate. Like, I support other women's right to choose it voluntarily, like, if they enjoy it. Yeah, but, like, I see myself going forward as more likely, like, protecting sex workers', like, legal freedoms and rights. Yeah, so, like, basically, I'm planning on becoming a lawyer.
Чтоб вы знали, я специализируюсь на исследованиях секс-работы, а неосновная дисциплина — социальные сети со специализацией на известных мемах YouTube. (Смех) Да, конечно, я считаю себя, очевидно же, феминисткой. Меня назвали по имени Беллы Абзуг, которая была, типа, известной феминисткой в истории. И я тоже считаю, что это, ну типа, важно представлять женщин, которые, ну, секс-положительные феминистки. Что такое секс-отрицательные? А, ну типа, я бы вас спросила: как вы думаете, что такое секс-отрицательные? (Смех) Ведь термины, которые мы используем, так важны, ведь мы зовём это секс-работой, потому что это помогает людям понять, что это работа. Ну есть же, там, поставщики медицинских услуг или страховых услуг. Вот и об этих работниках мы думаем как о поставщиках секс-услуг. Ну, мне не нужно, ну типа, оказывать такие секс-услуги самой, чтобы быть их защитницей. Я поддерживаю право других женщин выбирать эту работу добровольно, ну, если она им нравится. Я думаю, скорее всего, в своей карьере я буду защищать законные свободы и права секс-работников. Ну то есть, короче, я планирую стать адвокатом.
Right, class. (Laughter) (Applause) So these next two modules are also circa 2016. One subject is an Irishwoman with a particularly noteworthy relationship to this issue, but first will be a West Indian woman, a self-described escort who was recorded at a sex workers' rights rally and parade. She was interviewed whilst marching in full carnival headdress and very little else.
Хорошо, класс. (Смех) (Аплодисменты) Следующие два модуля тоже были записаны где-то в 2016 году. Один субъект — ирландка с исключительно примечательным отношением к данному вопросу. Но сначала посмотрим на женщину из Вест-Индии, которая описала себя как эскорт, записанную на митинге и параде, посвящённым правам секс-работников. У неё взяли интервью, когда она маршировала в огромном головном уборе и ни в чём больше.
All right, you want me to start talking now. Yeah, I told you, you can put those wires anywhere you want to as long as it don't get in the way. Yeah, no, but, tell me again what the name of -- BERT? BERT. Yeah, I was telling you, you know, I think I have in all my time I have had at least one client with that name, so this won't be the first time I had BERT all over me. Oh, I'm sorry, but you got to get into the spirit of it if you're going to interview me. All right? You can say it. No justice, no piece! No justice, no piece! But you see the sign? You get it? P-I-E-C-E. No justice, no piece of us. You understand?
Итак, вы хотите, чтобы я начала говорить? Да, я же сказала, можете тянуть свои провода где угодно, только чтобы не мешали. Да, только ещё раз повтори — что там за название? БЭРТ? БЭРТ. Да, как я говорила, мне кажется, за всё время моей работы у меня точно был хотя бы один клиент с таким именем, так что это будет не первый раз, когда на мне БЭРТ. Ах, ну извини, но придётся проникнуться всем этим, если ты хочешь взять у меня интервью. Хорошо? Давай начистоту. Нет справедливости — нет ничего! Нет справедливости — нет ничего! Видишь плакат? Понимаешь о чём? Ни-че-го. Нет справедливости — ничего не дадим. Понял?
Right, so that's the part where I was telling you is that when I first came to this country, I worked every job I could find. I was a nanny; I was a home care attendant for all these different old people, and then I said, child, if I have to touch another white man's backside, I might as well get paid a lot more money for it than this, you understand? Pshh, you know how hard it is being a domestic worker? Some of these men, they're heavy. You have to pick them up and flip them over. Now, I let them pick me up and flip me over, you understand? Well, you have to have a sense of humor about it, that's what I think. No, but see, listen, you find me somebody who don't hate some part of their job. I mean, there's a lot of things about this job that I hate, but the money is not one of them, and I will tell you, as long as this is the best possibility for me to make real money, I am going to be Jamaican-No-Fakin' if that's what they want to call me. No, I'm not even from Jamaica. That's how they market me. My family is from Trinidad and the Virgin Islands. They don't know what I do, but you know what? My children, they know that their school fees are paid, they have their books and their computer, and this way, I know that they have a chance. So I'm not going to tell you that what I do, it's easy, I'm not going to tell you that I feel -- what's that you said, liberated? But I'm going to tell you that I feel paid. Right. (Applause)
Так я тебе рассказывала, что когда я только приехала в эту страну, то работала на любой работе, какую могла найти: нянечкой, работницей по уходу за разного рода пожилыми людьми. А потом я решила: если я хоть ещё раз коснусь ягодиц белого мужчины, я за это должна получить куда больше денег, чем вот это, понимаешь? Знаешь, как тяжело ухаживать на дому? Некоторые из этих мужчин такие тяжёлые. Нужно их поднять, перевернуть. Теперь они меня поднимают и переворачивают. Понял, о чём я? Тут нужно чувство юмора, я так думаю. Не, ну найди хоть кого-то, кто не ненавидит какую-то часть своей работы. Много чего мне в этой работе не нравится, но только не деньги. И вот, что я скажу: пока это лучшая возможность для меня хорошо заработать, я буду ямаечкой, если им так хочется меня называть. Нет, я даже не с Ямайки. Так меня позиционируют. Моя семья из Тринидада и Виргинских островов. Они не знают, чем я занимаюсь. Но знаешь что? Мои дети знают, что счета за их школу оплачены, у них есть книги и компьютер. А я знаю, что у них есть шанс. Не скажу, что моя работа лёгкая, да и я не чувствую себя — как там они говорят — освобождённой. Но я чувствую, что мои услуги достойно оплачены. Хорошо. (Аплодисменты)
Thanks, that's lovely, and just the cup of tea, love, and just a splash of the whiskey. It's perfect, that's grand. Just a drop more. A splash. Perfect. What was your name? Peter? Is that right, so, Peter? Right. So that, that is the unique part of it for me, right, is that I ended up in both, first in the convent, and then in the prostitution after. That's right. (Laughter) So one woman at the university here in Dublin, she wrote about me. She said, Maureen Fitzroy is the living embodiment of the whore-virgin dichotomy. Right? (Laughter) Doesn't it sound like something you need to go into hospital? Well, I've got this terrible dichotomy. Doesn't it.
Ах, спасибо, так мило. И чашечку чая, родной, и только капельку виски. О, великолепно, отлично. Ещё капельку. Чуть-чуть. Идеально. Как тебя зовут? Питер? Правда — Питер? Хорошо. Уникальность для меня в том, что я оказалась по обе стороны: сначала в монастыре, а затем в проституции. Всё верно. (Смех) Одна женщина из университета, здесь в Дублине, написала обо мне. Она написала: Маурин Фитцрой — живое воплощение раздвоения на проститутку и девственницу. (Смех) Не правда ли, звучит не как нечто, с чем идут в больницу. Вот у меня это ужасное раздвоение. Не так ли?
Right. Well, for me though, it was, as a girl, it started with me dad. I mean, half the time, when he spoke to us, it was just a sort of tell us we were all useless rotten idiots and we had no morals, that type of thing. And I certainly didn't do myself any favors. By the time I was 16, I had started messing about with this older fella, and he wanted it to be our little secret, and I did as I was told, didn't I, and when that got back to me dad, he had me sent straightaway to the convent. Well no, that older fella, he would still come to find me in the convent. Yeah, he'd leave me notes tucked into the holes in the brick at the back of the charity shop so we could meet. And he'd tell me how he's leaving his wife, and I believed him, until I got pregnant. I did, Peter, and I left him a note about it in our special place there, and I never did hear from him again. No, I gave it up for adoption so it could have a decent life, and then they wouldn't let me back into the convent.
Для меня, всё началось, когда я была маленькой, с моего папы. Когда он с нами говорил, в большистве случае это было о том, какие мы все бесполезные идиоты, без морали — говорил подобные вещи. И я была о себе невысокого мнения. Когда мне было 16, я стала встречаться с одним парнем старше меня, и он хотел, чтобы это был наш маленький секрет. Я сделала так, как мне было сказано. Когда же мой отец узнал, он отправил меня прямиком в монастырь. Да нет, тот парень так и приходил ко мне в монастырь. Да, оставлял мне записки, вложенные в ямку в кирпиче позади благотворительного магазина, чтобы мы могли встретиться. Говорил, что уходит от жены, и я верила ему, пока не забеременела. Да, Питер, и я оставила ему записку об этом в нашем особом месте и больше никогда о нём не слышала. Нет, я отдала ребёнка на усыновление, чтобы у него была достойная жизнь, а в монастырь меня больше не пустили.
No, my one sister Virginia gave me a fiver for the coach to Dublin, and that's how I ended up here. Well, surprise, surprise, I fell in love with another fella much older than me, and I always say I was just so happy because he didn't drink, I married the bastard.
Моя сестра Виржиния дала мне 5 фунтов на поезд до Дублина, и так я оказалась здесь. И — сюрприз, сюрприз — я влюбилась в другого мужчину куда старше себя. Я повторяю всегда, что меня так радовало, что он не пил, что я вышла за подонка замуж.
Well, he didn't drink, but he did have just the wee heroin problem, didn't he, and -- That's right, and before I knew it, he was the one who turned me on to the prostitution, my own husband. He had me supporting the both of us. I was 18. Well, it wasn't Pretty Woman, I can tell you that. That Julia Roberts, if she'd ever had to sleep with a man to put a few pounds in her pocket, I don't think she'd ever have made that film. Well, for your record, my opinion of the legalization, I'd say I'm against it. I just, I don't care what these young girls say. You know, living like that, you're just lost, and, you know, I'm 63 years old. I'm still trying to find who I am. You know, I never was a wife or a nun, or a prostitute even, really, not really. Nobody ever asked who I wanted to be. They just told me, and if you legalize it, then you're really telling these girls, "Go on and get lost for a living," and a lot of them, they'll do as they're told.
Он, конечно, не пил, но у него была малюсенькая проблема с героином. Да, не успела я опомниться, как он вовлёк меня в проституцию — мой собственный муж. Я одна зарабатывала нам на жизнь. Мне было 18. Уж точно не как в «Красотке», можешь мне поверить. Эта Джулия Робертс — если бы ей хоть раз пришлось переспать с мужчиной ради заработка, не думаю, что она стала бы сниматься в этом фильме. К твоему сведению, моё мнение о легализации проституции: я против. Мне не важно, что говорят эти девушки. Жить вот так — ты как будто потеряна, а мне ведь 63 года. И я всё ещё пытаюсь найти себя. Знаешь, я никогда не была женой или монахиней, или даже проституткой. Правда, никогда. Никто меня не спрашивал, кем я хочу стать. Мне просто было сказано. И если это легализовать, это значит сказать этим девушкам: «Идите и теряйте себя, чтобы выжить». И многие из них сделают так, как им было сказано.
All right, so four perspectives from four quite -- (Applause) -- four quite different voices there, right? One woman saying sex itself is natural but the sex industry seems to mechanize or industrialize it. Then the second woman considered sex work to be empowering, liberating, and feminist, though she, herself, notably, did not seem keen to do it. The third woman, who actually was a so-called sex worker did not agree that it was liberating but she wanted the right to the economic empowerment, and then we hear the fourth woman saying not only prostitution itself but proscribed roles for women in general prevented her from ever finding who she was, right?
Итак, четыре точки зрения от четырёх весьма — (Аплодисменты) — весьма отличающихся голосов. Одна женщина говорит, что секс сам по себе естественен, но порноиндустрия механизирует и индустриализирует его. Другая женщина считает, что секс-работа открывает возможности, освобождая и феминизируя, хотя сама, что примечательно, не имеет интереса ей заниматься. Третья женщина, собственно так называемая секс-работница, не соглашается с тем, что её эта работа освобождает, но ей нужно право на экономическую свободу. А затем четвёртая женщина, говорит, что не только проституция, но и все прописанные роли женщины, не дали ей найти себя.
So another fact most people did not know was the average age of an at-risk girl being introduced to the sex industry was 12 or 13.
Другой факт, о котором не все знали, то, что средний возраст девушек, рискующих оказаться вовлечёнными в секс-индустрию, был 12–13 лет.
Also consider that the age when all girls in that society first became exposed to sexualized images of women was quite a bit earlier, right? This was a doll called Barbie, right? I initially thought she was an educational tool for anorexia prevention -- (Laughter) -- but actually she was considered by many to be a wholesome symbol of femininity, and often young girls began what was called dieting. Remember this? This was restricting food intake on purpose by the age of six, and defining themselves based on attractiveness by around that same time. Right?
Учитывайте и то, что возраст, когда девушки в том обществе впервые видели изображения женщин, представленных в сексуальном свете, был куда ниже. Вот это кукла по имени Барби. Я сначала думала, она была образовательным материалом для предупреждения анорексии — (Смех)— но, на самом деле, многими она считалась цветущим символом женственности. И часто молодые девушки начинали то, что называлось, садиться на диету. Помните? Это намеренно ограниченное потребление пищи — с 6 лет, и самоидентификация, основанная на степени физической привлекательности.
Yes? Right, Bradley, okay, excellent point. So there was a lucrative market in that society in convincing all people they had to look a certain way to even have a sex life, right? But girls, especially, were expected to be "sexy" while avoiding being perceived as "sluts" for being sexual. Right? So there's that shame piece we've heard about.
Да? Да, Бредли, верно, хорошее замечание. В том обществе существовал прибыльный рынок, основанный на убеждении всех людей, что они должны выглядеть определённым образом, чтобы иметь сексуальную жизнь. Но особенно девочки — от них ожидалось, чтобы они были «секси», но при этом не воспринимались как проститутки из-за своей сексуальности. Мы слышали ту часть о стыде.
Yes. Valerie, right? Okay, very good. Of course, men were having sex as well, but you'll remember from the reading, what were male sluts called? Very good, they were called men. (Laughter) (Applause) So not easy living in a world like that, right? Though it was not all bad news either. Most women in the early 2000s considered themselves empowered, and men generally felt they were also evolved in this area, and, in fact, most people would have been aware of issues like human trafficking, for example, but they would have seen that as quite separate from more recreational adult entertainment. And so we'll just very briefly, class -- we don't have a lot of time -- we'll just very briefly hear from a man on our topic at this stage. So this next subject was interviewed on the night of his bachelor party.
Да. Валери — верно? Хорошо, очень хорошо. Конечно, у мужчин тоже был секс, но ты помнишь из учебника, как называли мужчин-проституток? Отлично — их называли «мужчины». (Смех) (Аплодисменты) Нелегко жить в таком мире, не так ли? Хотя не всё было так плохо. Большинство женщин в начале 2000-х считали себя сильными, и мужчины были с этим согласны. Большинство людей также знали, например, о торговле людьми, но это рассматривалось отдельно от более «развлекательного» отдыха для взрослых. Мы только коротко — класс, у нас не так много времени — мы только очень коротко послушаем мужчину по данной теме на этой сцене. У этого следующего субъекта взяли интервью в ночь его мальчишника.
Dude, can you, all right, can you just keep it down? I'm trying to talk to BERT right now. Oh, your name's not BERT. BERT's the name of the, oh, all right. No, no, no, totally, it's totally fine. I'm mostly sober, so I just want to be helpful. Yeah, and I totally believe in causes, yeah, like, all that stuff. (Laughter) And actually, I'm wearing Toms right now. Yeah, Toms, like, the shoes, like, you buy a pair and then a kid in Africa gets clean water. Yeah. Totally. But what was the question again? Sorry.
Мужик, ты это, ребят, потише там. Я тут с БЭРТом говорю. А, тебя не БЭРТ зовут? Это имя этой штуки? А, понятно. Не, не, не, всё в порядке. Я почти трезвый, я просто хочу помочь. Да, и я конкретно верю в общее дело и всё такое. (Смех) На мне вообще сейчас Toms. Да, Toms, обувь. Типа, покупаешь пару — и у ребёнка в Африке есть чистая вода. Да. Точняк. Что там был за вопрос? Извини.
Of course I believe in women's rights. I'm marrying a woman. (Laughter) No, but I mean, like, just because I'm in a strip club parking lot doesn't mean that I'm, like, a sexist or whatever. My fiancee is totally amazing, she's totally a strong girl, woman, smart woman, like, the whole thing.
Конечно, я верю в права женщин. Я женюсь на одной. (Смех) Нет. Только потому, что я стою на парковке стрип-клуба, ещё не значит, что я женофоб или что-то. Моя невеста зашибись, такая сильная девушка, женщина, умная — полный пакет.
Yeah, she knows I'm here. She's probably at a strip club herself right now, like, as a joke, same as me.
Да, она знает, что я здесь. Она, наверное, и сама сейчас в стрип-клубе — так, в шутку, как и я.
My best man, I told him he could surprise me, and he thought this would be hilarious, but this is not something. Yeah, we all went to B school together. Wharton. (Laughter)
Мой шафер, я сказал ему, чтобы он меня удивил, и он решил, это будет забавно, но не то чтобы... Да, мы все ходили в одну бизнес-школу. Уортон. (Смех)
Yeah, so, dude, can you guys -- All right, but it's my bachelor party, and I can spend it in the parking lot with Anderson Cooper if I want to. All right, I'll see you in there.
Да, мужики, а можете вы там... Хорошо, но это мой мальчишник, и я могу провести его на парковке с Андерсоном Купером, если хочу. Хорошо, я вас там найду.
All right, okay, so Anderson, so, like, first of all, stripping, but then, like, all the other things you're talking about, prostitution and all that stuff, that's, like, not the same thing at all. You know? Like, you keep calling it the sex industry or whatever, but it's like, if the girl wants to be an exotic dancer and she's 18, like, that's her right.
Хорошо, ну так вот, Андерсон, прежде всего стриптиз, а потом всё, о чём ты тут говорил, — проституция и так далее — это всё не одно и то же, совсем. Ты вроде как называешь это тоже секс-индустрией, но это, типа, если девушка хочет быть экзотической танцовщицей и ей 18 лет, то это её право.
Whoa, whoa, I hear what you're saying, but I just feel like people, they just want to make it seem like all dudes are just, like, predators, that we would just automatically go to a prostitute, or whatever. Even, like, when I pledged, you know, like when I rushed my fraternity. My brothers who I'm close to, those guys, they're all like me. We're just normal people, but, like, there's this myth that you must be that guy who is kind of an asshole, and like, all bros before hos or whatever. And actually, like, bros before hos, it doesn't mean like what it sounds like. It's actually just like a joking way of saying that you care about your brothers and you put them first.
Постой, постой, я понимаю, что ты говоришь, но мне кажется, люди пытаются сделать вид, что все мужики, как хищники, что мы все как по команде ходим к проституткам. Даже когда я вступил в студенческое братство. Мои братаны, с которыми я близок, они все как я. Мы обычные люди, но ведь есть такой миф, что ты, вроде как, должен быть этаким мерзавцем — «братаны важнее тёлок» и прочее. Но вообще-то «братаны важнее тёлок» значит не то, что кажется. Это, вроде как, шутливый способ сказать, что ты заботишься о своих братанах и ставишь их на первое место.
Yeah, but, you can't blame the media, either. I mean, like, if you go watch "Hangover 2," and you think that's an instruction manual for your life, like, I don't know what to tell you. You know? You don't watch "Bourne Identity" and go drive your car over a gondola in Venice. (Laughter)
Но и СМИ винить нельзя. Ну то есть, если ты пошёл посмотреть «Мальчишник-2» и считаешь это инструкцией к жизни, то уж не знаю, что и сказать. Ну ты ведь не смотришь «Идентификацию Борна» и идёшь рулить на своей машине по гондолам в Венеции. (Смех)
Well, yeah, okay, like, if you're a little kid or whatever, of course it's different, but --
Ну да, хорошо, если ты ребёнок, то тут, конечно, всё по-другому, но...
Yeah, all right, I remember one thing like that. I was at this kid's house one time playing GTA, uh, Grand Theft Auto?
Да, хорошо, кое-что такое я помню. Я однажды был в гостях у друга, играл в GTA... Чего? Grand Theft Auto.
Dude, are you from Canada? (Laughter)
Мужик, ну ты даёшь, ты что, из Канады, что ли? (Смех)
So, like, whatever, with Grand Theft Auto, you're this kid, like, you're this guy walking around or whatever, and you can basically, like, the more cops you kill, the more points you get, and stuff like that. But also, you can find prostitutes and obviously you can do sexual stuff with them, but you can, like, kill them and take your money back. Yeah, this kid, I remember he ran over a couple of them a few times with his car and he got all these points. We were, like, 10, I think. It felt pretty terrible, actually. No, I don't think I said anything, I just finished playing and went home.
Ну вот с этой игрухой, ты там такой мужик, который везде ходит, и чем больше полицейских убиваешь, тем больше у тебя очков. Также можешь там найти проституток и, ясное дело, можно с ними всякие сексуальные вещи делать, а можешь их убить и деньги забрать. Помню, тот пацан переехал нескольких из них на машине пару раз и получил столько очков! Нам было где-то по 10 лет. Вообще, было не по себе. Не, не думаю, что я что-то сказал. Просто закончил игру и пошёл домой.
All right class, so then there were men who had more than just a passing relationship to this issue. (Laughter) The next subject described himself as a reformed and remorseful pimp turned motivational speaker, life coach and therapist, but if you want to know more about him, you'll have to come to the entire play.
Хорошо, класс, это был мужчина, который обладает более чем поверхностным опытом по данному вопросу. (Аплодисменты) Следующий субъект описал себя как раскаявшегося и исправившегося сутенёра, ставшего мотивационным оратором, лайф-коучем и психотерапевтом, но если вы хотите больше узнать о нём, вам придётся посмотреть всю пьесу.
Thank you so much, you beautiful TED audience. I will see you for "Sell/Buy/Date."
Большое спасибо. Вы прекрасны, аудитория TED. Увидимся на постановке «Срок реализации».
(Applause)
(Аплодисменты)