This is a play called "Sell/Buy/Date." It's my first since "Bridge and Tunnel," which I did on Broadway, and this one, I -- thank you -- I've excerpted it just for you, so here we go.
Questo spettacolo si chiama "Sell/Buy/Date". È il primo dopo "Bridge and Tunnel" presentato a Broadway e questo - grazie - è un pezzo scelto apposta per voi, perciò cominciamo.
Right. Class, let's be absolutely certain all electronic devices are switched off before we begin. So class, hopefully you'll recognize what you just heard me say as the -- ? Very good, the cellular phone announcement. Right? This was also known as a mobile phone. So you'll remember, people of that era would have had an external electronic device, right, something like this, and they all would have carried one of these around with them, and amongst their biggest fears was the sheer mortification that one of these might ring at some inopportune moment. Right? So a bit of trivia about that era for you. (Laughter)
Ok. Ragazzi, si prega assolutamente di spegnere tutti i dispositivi elettronici prima di iniziare. Ok ragazzi, dovreste aver riconosciuto che ciò che mi avete appena sentito dire era? Esatto, l'annuncio del telefono cellulare. Giusto? Era anche conosciuto come telefonino. Dunque ricorderete che le persone di quel periodo possedevano uno strumento elettronico esterno, giusto, qualcosa del genere, e che tutti quanti portavano in giro con loro uno di questi, e tra le loro più grandi paure c'era la pura mortificazione che uno di questi potesse squillare in qualche momento inopportuno. Giusto? Un po' di nozioni di base di quell'era per voi. (Risate)
So the format of today's class is I will be presenting multiple BERT modules today from that period in history, right, so starting circa 2016. And remember, this was the very first year of the BERT program. So we've got quite a few of these to get through. Bear in mind, I will be living into various different bodies, different ages, also what were then called races, or ethnic groups, as you'll remember from Unit 1. And -- (Laughter) -- and along the gender continuum, I will be living into males as well. It was quite binary at that time. (Laughter) Also, don't forget, we are reading the book module for next week's focus on gender. Now, I know some of you have requested the book in pill form. I know people still believe ingesting it is better for retention, but since we are trying to experience what our forebears did, right, let's please just consider doing the actual ocular reading, okay? And also, how many people have your emotional shunts engaged? Right. Please toggle them off. Okay? I know it's challenging, but I want you to be able to feel the entire natural emo range, all right? It is essential to this part of the syllabus. Yes, Macy? All right. I understand. If you're unwilling to -- All right, well, we can discuss that after class. All right, we will discuss your concerns. Just relax. Nobody's died and gone to composting. Okay. After class. Okay? After class. Let's just get started, okay. This first subject identified as a middle-class homemaker. Remember, these early modules in these people's full identities were protected, and this allowed them to speak more freely on our topic, which for many of them was taboo.
Dunque la struttura della lezione di oggi sarà che vi presenterò vari moduli BERT risalenti a quel periodo storico, giusto, partendo dunque dal 2016 circa. E ricordate che questo era il primo anno del programma BERT. Quindi ne abbiamo un po' da passare in rassegna. Tenete presente che vivrò in una serie di corpi diversi, di età diversa, e anche quelle che furono poi chiamate razze o gruppi etnici come ricorderete dall'Unità 1. E - (Risate) - relativamente alla continuità di genere, prenderò anche sembianze maschili. A quell'epoca era piuttosto binario. (Risate) Inoltre, non dimenticate che stiamo leggendo l'unità del libro per la prossima settimana sul genere. Ora, so che alcuni di voi hanno richiesto il libro in formato pillola. So che le persone credono ancora che ingerire sia meglio per la memoria, ma poiché stiamo tentando di provare ciò che i nostri antenati facevano, giusto vi chiederei di farlo con la lettura oculare vera e propria, va bene? Inoltre, quanti di voi hanno in funzione il bypass emozionale? Bene. Per favore disattivateli, ok? So che è faticoso, ma vorrei che riusciste a sentire l'intera naturale scala emotiva, ok? È fondamentale per questa parte del programma. Sì Macy? Certo. Capisco. Se non vuoi... Va bene, possiamo parlarne dopo lezione. Certo, parleremo delle tue preoccupazioni. Calma. Non c'è stato nessun morto e nessuno è stato mandato al compostaggio. Ok, dopo lezione. Ok? Dopo lezione. Possiamo iniziare, bene. Il primo soggetto è identificato come una casalinga del ceto medio. Considerate che questi primi moduli preservavano totalmente l'identità delle persone, il che li aiutava a parlare liberamente del nostro argomento, che per molti di loro era un tabù.
Okay honey, now, I'm ready when you are. No, sweetheart, I said, I'm ready when you are. I'm freezing. It's like a meat locker in here in this recording studio. I should have brought a shmata. All this fancy technology but they can't afford heat. What is he saying? I can't hear you! I can't hear you through the glass, honey! There you are in my ear. Oh, you can hear me? The whole time. Oh, yes, I am a little chilly. Yes, oh the cold is for the machines, the new technology. Okay. Yes, now remind me again, you're recording not only my voice but my feelings and my memories? Right. Yes, BERT, yes, I read about it. Bio-Empathetic Resonant Technology. Right, right, so people will be able to feel my experience and my memory? Okay. No, right, I'm ready. I just thought you were going to give me a test to see how my memory's doing. I was going to tell you you're too late, it's already bad news. No, no, go ahead, honey.
Ok, tesoro. Sono pronta, quando vuoi iniziamo. No, caro, ho detto quando vuoi iniziamo. Si congela qui. Sembra di stare in un cella frigorifera in questo studio di registrazione. Avrei dovuto portare uno shmata. Tutte queste fantastiche tecnologie ma non possono permettersi il riscaldamento. Che dice? Non ti sento! Non riesco a sentirti dietro al vetro, tesoro! Eccoti nel mio orecchio. Oh, tu mi senti? Dall'inizio. Oh, si, sono un po' infreddolita. Si, oh il freddo è per le macchine, le nuove tecnologie. Va bene. Si, ora ricordami di nuovo, stai registrando non solo la mia voce ma i miei sentimenti e i miei ricordi? Perfetto. Sì, BERT, ho letto di lui. Tecnologia Bio-Empatica Risonante. Giusto, giusto, quindi le persone saranno in grado di provare le mie sensazioni e i miei ricordi? Bene. No, tutto ok. Sono pronta. Pensavo solo mi avreste fatto un test per vedere come va la memoria. Stavo per dirti che è troppo tardi, sono già brutte notizie. No, no, andiamo avanti, tesoro.
Oh, that's the first question? What do I think of prostitution? Are you soliciting me, young man? I've heard of May-December romances, but what are you, about 20 years old? Eighteen? Eighteen years. I think I have candies in my purse older than 18 years old. (Laughter) I'm teasing you, sweetheart. No, I'm comfortable with any question. Sure. So about the prostitution -- oh, sex worker, sex worker. No, just in my day, they called it prostitution, not sex work. Oh, because it includes pornography also? Okay. No, well, I guess when I was a girl, we didn't really have a name for that either. We would have said dirty magazines, I suppose, or dirty movies. Well, it's not like what you have with the Internet. No, well, I don't mind sharing. My late husband and I, we were a very romantic couple. Lots of tenderness, you understand. Well, as you get older, you know, at one point I thought my husband might be helped by using some of the pills men can take, but he wasn't interested in those, so I thought, what about maybe watching an adult movie on the Internet? Just for inspiration, you understand. Well, at the time, neither of us were very good on the computer, so usually, if we needed help with the Internet, we would just call our children or our grandchildren, but obviously, in this case, that wasn't an option, so I thought, I'll have a look myself, just to see. How difficult could it be? You search for certain key words and you look -- Oh wow is right, young man. You can't imagine what I saw. Well, first of all, I was just trying to find, you know, couples, normal couples making love, but this, so many people together at one time. You couldn't tell which part belonged to which body. How they even got the cameras to capture some of this, I couldn't tell you. But the one thing they didn't capture was making love. There was lots of making of something, but they took the love part right out of it, you know, the fun. It was all very extreme, you know? Like you would say, with the extreme sports. Lots of endurance, but never tenderness. So anyway, needless to say, that was $19.95 I'll never get back again, but it only showed up on the credit card as "entertainment services," so my husband was never the wiser, and after all of that, well, you could say it turned out he didn't need the extra inspiration after all.
Oh, questa è la prima domanda? Cosa penso della prostituzione? Giovanotto, vuoi adescarmi? Conosco le storie tra vecchi e giovani ma tu cos'hai, 20 anni? Diciotto? 18 anni. Penso di avere delle caramelle nella mia borsa che hanno più di 18 anni. (Risate) Sto scherzando, tesoro. No, sono a mio agio con qualsiasi domanda. Certo. Dunque la prostituzione... oh, operatore sessuale, operatore sessuale. No, solo che ai miei tempi si chiamava prostituzione, non lavoro sessuale. Oh, perché include anche la pornografia? Va bene. No, beh, credo che quando ero giovane non avevamo in realtà un nome neanche per questa. Le chiamavamo riviste sconce, credo, o film sconci. Beh, non è come quello che hai con Internet. No, non sono contraria alla condivisione. Il mio defunto marito ed io, eravamo una coppia molto romantica. Tante coccole, capisci. Bene, come diventi più vecchio, lo sai, ho pensato che mio marito poteva essere aiutato usando alcune di quelle pillole che prendono gli uomini, ma non gli interessavano, così ho pensato, perché non guardare un film per adulti su Internet? Solo per ispirazione, capisci. Beh, all'epoca, nessuno di noi due sapeva usare bene il computer, così di solito, se ci serviva aiuto con internet, chiamavamo semplicemente i nostri figli o i nostri nipoti, ma ovviamente, in questo caso, non era un'opzione, così ho pensato, darò un'occhiata da sola, tanto per vedere. Quanto potrà essere difficile? Cerchi delle parole chiave e vedi - Oh wow esatto, ragazzo. Non puoi immaginare cos'ho visto. Beh, prima di tutto, volevo solo provare a cercare, sai, delle coppie, normali coppie che fanno l'amore, ma questo, così tante persone insieme in una sola volta. Non potevi dire quale parte appartenesse a quale corpo. Come fossero riusciti con le telecamere a riprendere alcune parti, non saprei dirlo. Ma l'unica cosa che non sono riusciti a riprendere era il fare l'amore. Si faceva un sacco di qualcosa, ma hanno tolto la parte amorosa di quello, lo sai, il divertimento. Era tutto molto estremo, mi spiego? Come quando si parla di sport estremi. Molta resistenza, ma nessuna tenerezza. In ogni caso, inutile dire che non rivedrò mai più quei $19.95, ma sono comparsi sulla carta di credito come "servizi d'intrattenimento", mio marito non era il più astuto, e dopo tutto questo, beh, si potrebbe dire che si è scoperto che lui, dopo tutto, non aveva bisogno di ispirazione extra.
Right, so next subject is a young woman -- (Applause) -- Next subject, class, is a young woman called Bella, a university student interviewed in 2016 during what was called an Intro to Feminist Porn class as part of her major in sex work at a college in the Bay Area. (Laughter)
Bene, il prossimo soggetto è una ragazza - (Applausi) - Il prossimo soggetto, ragazzi, è una ragazza di nome Bella, una studentessa universitaria intervistata nel 2016 durante quella che è stata chiamata un'Introduzione alla classe Porno Femminista come parte della sua specializzazione in lavoro sessuale al college nell'Area Bay. (Risate)
Yeah, I just want to, like, get a recording of, like, you guys recording me, like a meta recording, or whatever. It's just like this whole experience is just, like, really amazing, and I'd like to capture that for, like, Instagram and my Tumblr. So, like, hi guys, it's me, Bella, and I am, like, being interviewed right now for this, like, really amazing Bio-Empathetic Resonance Technology, which is, like, basically where they are, like, recording, as you can see from these, whatever, like, electrodes, the formation of, like, neuropeptides in my hippocampus, or whatever. They will later be able to reconstitute these as, like, my own actual memory, like actual experiences, so other people can, like, actually feel what I'm feeling right now. Okay. Okay.
Yeah, voglio solo, tipo, fare una registrazione, tipo, di voi ragazzi che mi registrate, tipo una meta-registrazione, o che ne so. È proprio come tutta questa esperienza è tipo, veramente forte, e mi piacerebbe tipo riprendere questo per, tipo, Instagram e Tumblr. Ok, ehi ragazzi, ciao sono io, Bella, e mi stanno, tipo intervistando proprio ora per questa, tipo, veramente forte Tecnologia Bio-Empatica Risonante, che è tipo, praticamente da dove stanno, tipo, registrando, come potete vedere da questi, che sono, tipo, elettrodi, la formazione dei, tipo, neuropeptidi nel mio ippocampo, o qualcosa del genere. Saranno in grado poi di ricostruire questi come, tipo ,tutta la mia memoria, tipo esperienze reali, così altre persone possono, tipo, sentire veramente ciò che sto provando adesso. Va bene, va bene.
So, like, hello, BERT person of the future who is experiencing me. This is what it feels like to be, like, a college freshman, and also the, like, headache that you are experiencing through me is the, like, residual effect of the Jell-O shots which I had last night at the bi-weekly feminist pole dancing party which I cohost on Wednesdays. It's called "Don't Get All Pole-emical" -- (Laughter) -- and it's in Beekman Hall, and, what else, like, non-Jell-O shots are also available for vegans, and, oh, okay, yeah, totally, yeah, we should also focus on your questions also.
Quindi, tipo, salve individuo BERT del futuro che mi stai vivendo. Questo è ciò che si prova ad essere, tipo, una matricola universitaria, e anche, tipo, il mal di testa che stai vivendo attraverso me è, tipo, l'effetto rimasto dello shottino alla gelatina che ho preso ieri sera alla festa bi-settimanale di pole dancing femminista che co-organizzo i mercoledì. Si chiama "Non Essere Palo-emica" - (Risate) - ed è a Beekman Hall, e, poi che altro, niente, abbiamo anche shot non-gelatinosi per i vegani, e, oh, va bene, sì certo, assolutamente, si, concentriamoci sulle vostre domande.
So for your record, I am, like, a sex work studies major but minoring in social media with a concentration on notable YouTube memes. (Laughter) Yes, well, of course, like, I consider myself to be, like, obviously, like, a feminist. I was named for Bella Abzug, who was, like, a famous, like, feminist from history, and, like, also I feel that it is, like, important to, like, represent women who are, like, sex-positive feminists. What is sex-negative? Well, like, I guess I would ask, like, what do you think sex-negative is? (Laughter) Yeah, because, like, the terms that we use are, like, so important, because, like, we call it sex work because it helps people understand that, like, it's work, and, like, you know, just like there are, like, healthcare providers and, like, insurance providers, like, we think of these workers as, like, sex care providers. Yeah, but like, I don't think of myself like, providing direct sex care services per se as, like, being a requirement for me to be, like, an advocate. Like, I support other women's right to choose it voluntarily, like, if they enjoy it. Yeah, but, like, I see myself going forward as more likely, like, protecting sex workers', like, legal freedoms and rights. Yeah, so, like, basically, I'm planning on becoming a lawyer.
Dunque, per la vostra registrazione, sono, tipo, una specializzanda di lavoro sessuale ma con una qualifica sui social media con una concentrazione su importanti meme di YouTube. (Risate) Si, beh certo, mi considero, tipo ovviamente, tipo, una femminista. Il mio nome viene da Bella Abzug, che era tipo, una famosa femminista della storia, e, tipo, inoltre sento che, cioè, è importante rappresentare, tipo, le donne che sono, tipo, femministe del positivismo sessuale. Cos'è il negativismo sessuale? Beh direi che probabilmente, ti chiederei, tipo, cosa pensi che sia il negativismo sessuale? - (Risate) - Sì, perché, vedi, i termini che usiamo sono, cioè, molto importanti, il fatto che lo chiamiamo lavoro sessuale è perché aiuta le persone a capire che è un lavoro, e che, cioè, lo sai, proprio come ci sono, tipo, i servizi ospedalieri e, tipo, i servizi assicurativi, pensiamo a questi lavoratori come, tipo, a fornitori di servizi sessuali. Sì ma tipo, non mi vedo come una che fornisce direttamente servizi sessuali di per sé come, tipo, un requisito per me di diventare, tipo, un avvocato. Cioè, credo nel diritto delle donne di poterlo scegliere volontariamente, se gli fa piacere. Sì ma, cioè, io mi vedo andare oltre come più probabilmente, tipo, a salvaguardare i lavoratori sessuali, tipo, libertà legale e diritti. Si, quindi praticamente, cioè, penso di diventare avvocato.
Right, class. (Laughter) (Applause) So these next two modules are also circa 2016. One subject is an Irishwoman with a particularly noteworthy relationship to this issue, but first will be a West Indian woman, a self-described escort who was recorded at a sex workers' rights rally and parade. She was interviewed whilst marching in full carnival headdress and very little else.
Ok, ragazzi. - (Risate) (Applausi) - Ora i prossimi due moduli risalgono sempre al 2016. Il primo soggetto è una donna irlandese con una particolare, notevole relazione a questa causa, ma prima ci sarà una donna dei caraibi, che si definisce una escort che è stata registrata ad una manifestazione per i diritti dei lavoratori sessuali. È stata intervistata mentre marciava con un copricapo di carnevale e quasi nient'altro addosso.
All right, you want me to start talking now. Yeah, I told you, you can put those wires anywhere you want to as long as it don't get in the way. Yeah, no, but, tell me again what the name of -- BERT? BERT. Yeah, I was telling you, you know, I think I have in all my time I have had at least one client with that name, so this won't be the first time I had BERT all over me. Oh, I'm sorry, but you got to get into the spirit of it if you're going to interview me. All right? You can say it. No justice, no piece! No justice, no piece! But you see the sign? You get it? P-I-E-C-E. No justice, no piece of us. You understand?
Ok, vuoi che inizi a parlare adesso. Si, te l'ho detto, puoi mettere quei fili dove ti pare basta che non mi intralcino.. Si, no, ma ripetimi qual era il nome di... BERT? BERT. Sì, te lo stavo dicendo, lo sai, penso che in tutta la mia vita ho avuto almeno un cliente con quel nome, quindi non sarebbe la prima volta che BERT mi sta addosso. Oh, scusami, ma devi entrare in questo spirito se vuoi intervistarmi. D'accordo? Puoi dirlo. No justice, no piece! Niente giustizia, nessun pezzo Ma vedi il cartello? Ce l'hai? P-I-E-C-E. Niente giustizia, nessun pezzo di noi. Capito?
Right, so that's the part where I was telling you is that when I first came to this country, I worked every job I could find. I was a nanny; I was a home care attendant for all these different old people, and then I said, child, if I have to touch another white man's backside, I might as well get paid a lot more money for it than this, you understand? Pshh, you know how hard it is being a domestic worker? Some of these men, they're heavy. You have to pick them up and flip them over. Now, I let them pick me up and flip me over, you understand? Well, you have to have a sense of humor about it, that's what I think. No, but see, listen, you find me somebody who don't hate some part of their job. I mean, there's a lot of things about this job that I hate, but the money is not one of them, and I will tell you, as long as this is the best possibility for me to make real money, I am going to be Jamaican-No-Fakin' if that's what they want to call me. No, I'm not even from Jamaica. That's how they market me. My family is from Trinidad and the Virgin Islands. They don't know what I do, but you know what? My children, they know that their school fees are paid, they have their books and their computer, and this way, I know that they have a chance. So I'm not going to tell you that what I do, it's easy, I'm not going to tell you that I feel -- what's that you said, liberated? But I'm going to tell you that I feel paid. Right. (Applause)
Giusto, questa è la parte dove ti stavo dicendo che quando sono arrivata in questo paese, ho svolto qualsiasi lavoro potessi trovare. Ho fatto la baby sitter, la badante per tutti questi anziani, poi mi sono detta, se devo toccare un altro sedere di un bianco, potrei essere pagata ben di più di quanto lo sono ora, mi spiego? Pshh, hai idea di quanto sia dura fare la domestica? Alcuni di questi uomini, sono pesanti. Devi alzarli e girarli dall'altra parte. Adesso sono io a farmi alzare e a farmi girare, capito? Beh, devi avere un po' di senso dell'umorismo, è quello che penso. No ma vedi, ascolta, trovami qualcuno che non odia qualcosa del suo lavoro. Voglio dire, ci sono molte cose che odio di questo lavoro, ma i soldi non sono una di queste, e ti dirò, finché questa sarà la migliore possibilità per me di fare soldi veri, sarò la Jamaicana-che-non-finge se è così che vogliono chiamarmi. No non sono nemmeno Jamaicana, è come mi chiamano sul mercato. La mia famiglia viene da Trinidad e dalle isole Vergini. Non sanno cosa faccio, ma sai una cosa? I miei figli sanno che le loro tasse scolastiche sono pagate, hanno i loro libri e i loro computer, e in questo modo, io so che hanno un'opportunità. Quindi non ti dirò che ciò che faccio, è facile, Né ti dirò che ciò che provo - cos'hai detto, liberata? Ma ti dirò che sono pagata. Bene. (Applausi)
Thanks, that's lovely, and just the cup of tea, love, and just a splash of the whiskey. It's perfect, that's grand. Just a drop more. A splash. Perfect. What was your name? Peter? Is that right, so, Peter? Right. So that, that is the unique part of it for me, right, is that I ended up in both, first in the convent, and then in the prostitution after. That's right. (Laughter) So one woman at the university here in Dublin, she wrote about me. She said, Maureen Fitzroy is the living embodiment of the whore-virgin dichotomy. Right? (Laughter) Doesn't it sound like something you need to go into hospital? Well, I've got this terrible dichotomy. Doesn't it.
Grazie, gentilissimo, solo una tazza di té, caro, e giusto un goccio di whiskey. Perfetto così. Ancora un goccio. Un altro po'. Ottimo. Come ti chiami? Peter? È giusto, Peter? Esatto. Così questa, questa è la parte migliore secondo me, esatto, è che sono finita in tutti e due, prima al convento, e poi nella prostituzione. È esatto. (Risate) Un'universitaria qui a Dublino ha scritto di me. Ha detto che Maureen Fitzroy è la prova vivente della dicotomia vergine-troia. Giusto? (Risate) Non suona come una cosa che ti manda all'ospedale? Beh, ho avuto questa terribile dicotomia. Non lo è.
Right. Well, for me though, it was, as a girl, it started with me dad. I mean, half the time, when he spoke to us, it was just a sort of tell us we were all useless rotten idiots and we had no morals, that type of thing. And I certainly didn't do myself any favors. By the time I was 16, I had started messing about with this older fella, and he wanted it to be our little secret, and I did as I was told, didn't I, and when that got back to me dad, he had me sent straightaway to the convent. Well no, that older fella, he would still come to find me in the convent. Yeah, he'd leave me notes tucked into the holes in the brick at the back of the charity shop so we could meet. And he'd tell me how he's leaving his wife, and I believed him, until I got pregnant. I did, Peter, and I left him a note about it in our special place there, and I never did hear from him again. No, I gave it up for adoption so it could have a decent life, and then they wouldn't let me back into the convent.
Esatto. Beh, in realtà per me è iniziato da giovane, con mio padre. Voglio dire, metà del tempo, quando ci parlava, era solo un continuo dirci che eravamo tutte inutili schifose idiote e che non avevamo morale, questo tipo di cose. Io di certo non mi sono fatta del bene. Quando avevo 16 anni, avevo iniziato perdere tempo con questo idiota più vecchio, e voleva che fosse il nostro piccolo segreto, e io ho fatto come diceva, e quando mio padre l'ha saputo mi ha mandato subito in convento. Beh no, quel idiota più vecchio continuava a venire a trovarmi in convento. Sì, mi lasciava dei biglietti nascosti tra le fessure del muro dietro al negozio di beneficenza così potevamo incontrarci. E mi diceva che avrebbe lasciato sua moglie, e io gli credevo, finché non rimasi incinta. Sì, Peter. Gli lasciai un biglietto lì nel nostro posto speciale, e non ho più avuto sue notizie. No, lo diedi in adozione perché avesse una vita dignitosa e poi non mi fecero più entrare in convento.
No, my one sister Virginia gave me a fiver for the coach to Dublin, and that's how I ended up here. Well, surprise, surprise, I fell in love with another fella much older than me, and I always say I was just so happy because he didn't drink, I married the bastard.
No, mia sorella Virginia mi diede 5 dollari per il pullman per Dublino, ed è come sono finita in questo posto. Beh, sorpresa sorpresa, mi sono innamorata di un altro idiota molto più vecchio di me, e dico sempre che ero così felice perché lui non beveva, ho sposato quel bastardo.
Well, he didn't drink, but he did have just the wee heroin problem, didn't he, and -- That's right, and before I knew it, he was the one who turned me on to the prostitution, my own husband. He had me supporting the both of us. I was 18. Well, it wasn't Pretty Woman, I can tell you that. That Julia Roberts, if she'd ever had to sleep with a man to put a few pounds in her pocket, I don't think she'd ever have made that film. Well, for your record, my opinion of the legalization, I'd say I'm against it. I just, I don't care what these young girls say. You know, living like that, you're just lost, and, you know, I'm 63 years old. I'm still trying to find who I am. You know, I never was a wife or a nun, or a prostitute even, really, not really. Nobody ever asked who I wanted to be. They just told me, and if you legalize it, then you're really telling these girls, "Go on and get lost for a living," and a lot of them, they'll do as they're told.
Beh, non beveva, ma aveva giusto un problema con l'eroina, e - proprio così, e prima di scoprirlo, è stato colui che mi ha fatto entrare nella prostituzione, mio marito. Mi ha fatto mantenere entrambi. Avevo 18 anni. Beh, non era Pretty Woman, posso dirtelo. Quella Julia Roberts, se avesse mai dormito con un uomo per mettere pochi spicci in tasca, non credo avrebbe mai fatto quel film. Beh per la cronaca, la mia opinione per la legalizzazione, direi che sono contraria. Solo, non mi importa cosa pensano queste ragazze di oggi. Sai, vivere in quel modo, sei semplicemetne persa, e, sai, ho 63 anni. Sto ancora cercando di trovare chi sono. Lo sai, non sono mai stata una moglie o una suora, nemmeno una prostituta, in realtà, davvero Nessuno mi ha mai chiesto chi volessi essere. Me l'hanno solo detto, e se voi lo legalizzate, voi state veramente dicendo a queste ragazze: "Andate avanti e perdetevi per vivere" e molte di loro, faranno come gli viene detto.
All right, so four perspectives from four quite -- (Applause) -- four quite different voices there, right? One woman saying sex itself is natural but the sex industry seems to mechanize or industrialize it. Then the second woman considered sex work to be empowering, liberating, and feminist, though she, herself, notably, did not seem keen to do it. The third woman, who actually was a so-called sex worker did not agree that it was liberating but she wanted the right to the economic empowerment, and then we hear the fourth woman saying not only prostitution itself but proscribed roles for women in general prevented her from ever finding who she was, right?
Bene, dunque quattro prospettive da quattro - (Applausi) - da quattro voci ben diverse, giusto? Una donna dice che il sesso in sé è naturale ma l'industria del sesso sembra averlo meccanizzato o industrializzato. Poi la seconda ritiene che il lavoro sessuale sia un'opportunità liberatoria, e femminista, anche se lei stessa, in particolare, non sembra ansiosa di farlo. La terza donna,che in realtà era una cosiddetta professionista sessuale non lo riteneva liberatorio ma reclamava il diritto al benessere economico, e infine abbiamo ascoltato la quarta donna dire che non solo la prostituzione in sé ma tutti i ruoli vietati alle donne in generale le hanno impedito di trovare chi lei fosse, giusto?
So another fact most people did not know was the average age of an at-risk girl being introduced to the sex industry was 12 or 13.
Un'altra cosa che le persone non sapevano è che l'età media in cui una ragazza veniva introdotta nell'industria del sesso era 12 o 13 anni.
Also consider that the age when all girls in that society first became exposed to sexualized images of women was quite a bit earlier, right? This was a doll called Barbie, right? I initially thought she was an educational tool for anorexia prevention -- (Laughter) -- but actually she was considered by many to be a wholesome symbol of femininity, and often young girls began what was called dieting. Remember this? This was restricting food intake on purpose by the age of six, and defining themselves based on attractiveness by around that same time. Right?
Considerate anche che le ragazze di quella società venivano esposte per la prima volta ad immagini di sessualità femminile già da qualche anno prima, ok? Questa era una bambola chiamata Barbie, ok? All'inizio pensavo fosse uno strumento per la prevenzione dell'anoressia (Risate) ma in realtà era considerata da molti un simbolo di sana femminilità, e spesso le ragazzine iniziavano quella che veniva chiamata dieta. Lo ricordate? Significa ridurre di proposito l'assunzione di cibo verso i sei anni, e definire se stesse sulla base dell'attrattività all'incirca alla stessa età. Ok?
Yes? Right, Bradley, okay, excellent point. So there was a lucrative market in that society in convincing all people they had to look a certain way to even have a sex life, right? But girls, especially, were expected to be "sexy" while avoiding being perceived as "sluts" for being sexual. Right? So there's that shame piece we've heard about.
Sì? Giusto, Bradley, bene, giusta osservazione. C'era un mercato a scopo di lucro in quella società nel convincere tutte le persone ad apparire in un determinato modo anche per avere una vita sessuale. Ok? Ma ci si aspettava, in particolare, che le ragazze fossero "sexy" senza però essere percepite come "puttane" per essere sensuali. Ok? Perciò c'è questa vergogna che abbiamo sentito.
Yes. Valerie, right? Okay, very good. Of course, men were having sex as well, but you'll remember from the reading, what were male sluts called? Very good, they were called men. (Laughter) (Applause) So not easy living in a world like that, right? Though it was not all bad news either. Most women in the early 2000s considered themselves empowered, and men generally felt they were also evolved in this area, and, in fact, most people would have been aware of issues like human trafficking, for example, but they would have seen that as quite separate from more recreational adult entertainment. And so we'll just very briefly, class -- we don't have a lot of time -- we'll just very briefly hear from a man on our topic at this stage. So this next subject was interviewed on the night of his bachelor party.
Sì. Valerie, giusto? Ok, molto bene. Certamente, anche gli uomini facevano sesso, ma ricorderete dall'articolo, come erano chiamati i maschi promiscui? Molto bene, venivano chiamati uomini. (Risate) (Applausi) Quindi non era semplice vivere in quel mondo, vero? Anche se non erano tutte cattive notizie. Molte donne nei primi anni 2000 si consideravano emancipate, e anche gli uomini in generale si percepivano evoluti in quest'area, e infatti molte persone erano consapevoli di problemi come il traffico di uomini, ad esempio ma loro lo avrebbero visto piuttosto separato dagli intrattenimenti ricreativi per adulti. E dunque molto brevemente, ragazzi - non abbiamo molto tempo - sentiremo molto brevemente un uomo su questo argomento adesso. Dunque il prossimo soggetto è stato intervistato la notte del suo addio al celibato.
Dude, can you, all right, can you just keep it down? I'm trying to talk to BERT right now. Oh, your name's not BERT. BERT's the name of the, oh, all right. No, no, no, totally, it's totally fine. I'm mostly sober, so I just want to be helpful. Yeah, and I totally believe in causes, yeah, like, all that stuff. (Laughter) And actually, I'm wearing Toms right now. Yeah, Toms, like, the shoes, like, you buy a pair and then a kid in Africa gets clean water. Yeah. Totally. But what was the question again? Sorry.
Ragazzi, potete, va bene, potete fermarvi un attimo? Sto cercando di parlare a BERT proprio ora. Oh, non ti chiami BERT. BERT è il nome del, oh, va bene. No, no, no, assolutamente, va tutto bene. Sono abbastanza sobrio, e voglio essere d'aiuto. Si, e credo pienamente nelle cause, sì, tipo, tutta quella roba. E poi, indosso le Toms proprio ora. (Risate) Sì, le Toms, le scarpe, tipo, compri un paio di scarpe e un bambino in Africa ha l'acqua pulita. Sì, assolutamente. Ma qual era la domanda? Scusa.
Of course I believe in women's rights. I'm marrying a woman. (Laughter) No, but I mean, like, just because I'm in a strip club parking lot doesn't mean that I'm, like, a sexist or whatever. My fiancee is totally amazing, she's totally a strong girl, woman, smart woman, like, the whole thing.
Certo che credo nei diritti delle donne. Sto per sposare una donna. (Risate) No, ma intendo, tipo, solo perché sono nel parcheggio di uno strip club non significa che sono, tipo, un sessista o simile. La mia fidanzata è fantastica, è una ragazza forte, una donna, una donna intelligente, tipo, ha tutto.
Yeah, she knows I'm here. She's probably at a strip club herself right now, like, as a joke, same as me.
Certo, sa che sono qui. Probabilmente anche lei sarà in uno strip club adesso, tipo, per divertimento, come per me.
My best man, I told him he could surprise me, and he thought this would be hilarious, but this is not something. Yeah, we all went to B school together. Wharton. (Laughter)
Il mio testimone, gli ho detto di sorprendermi ha pensato che questo fosse divertente, ma non è un granché. Si, andavamo tutti alle superiori insieme. Wharton. (Risate)
Yeah, so, dude, can you guys -- All right, but it's my bachelor party, and I can spend it in the parking lot with Anderson Cooper if I want to. All right, I'll see you in there.
Sì, ragazzi potreste - Va bene, ma è la mia festa di laurea, e posso passarla nel parcheggio con Anderson Cooper se mi va. Va bene, ci vediamo dentro.
All right, okay, so Anderson, so, like, first of all, stripping, but then, like, all the other things you're talking about, prostitution and all that stuff, that's, like, not the same thing at all. You know? Like, you keep calling it the sex industry or whatever, but it's like, if the girl wants to be an exotic dancer and she's 18, like, that's her right.
Va bene, ok, quindi Anderson, perciò, tipo, prima di tutto, lo strip tease, ma poi, tipo, tutte le altre cose di cui mi stai parlando, la prostituzione e tutto il resto, non è per niente la stessa cosa. Lo sai? Tipo, continui a chiamarla l'industria del sesso o tipo, ma è tipo, se una ragazza vuole essere una danzatrice esotica e ha 18 anni, tipo, ne ha il diritto.
Whoa, whoa, I hear what you're saying, but I just feel like people, they just want to make it seem like all dudes are just, like, predators, that we would just automatically go to a prostitute, or whatever. Even, like, when I pledged, you know, like when I rushed my fraternity. My brothers who I'm close to, those guys, they're all like me. We're just normal people, but, like, there's this myth that you must be that guy who is kind of an asshole, and like, all bros before hos or whatever. And actually, like, bros before hos, it doesn't mean like what it sounds like. It's actually just like a joking way of saying that you care about your brothers and you put them first.
Whoa, whoa, capisco quello che dici, ma mi sembra che le persone vogliono far credere che tutti i ragazzi sono solo, tipo, cacciatori che in automatico andiamo a prostitute, o tipo. Anche se, tipo, quando ho promesso, lo sai, tipo quando mi sono impegnato per la fratellanza. I miei fratelli ai quali sto vicino, quei ragazzi, sono tutti come me. Siamo semplicemente persone normali, ma, tipo, c'è questo mito che devi essere un ragazzo che è uno stronzo, e tipo, tutti i fratelli prima delle donne. E in realtà, tipo, fratelli prima delle donne, non significa ciò che sembra. È in realtà solo un modo scherzoso per dire che t'importa dei tuoi fratelli e che vengono prima di tutto.
Yeah, but, you can't blame the media, either. I mean, like, if you go watch "Hangover 2," and you think that's an instruction manual for your life, like, I don't know what to tell you. You know? You don't watch "Bourne Identity" and go drive your car over a gondola in Venice. (Laughter)
Sì ma non si può neppure dar la colpa ai media. Voglio dire, tipo, se vai a vedere "Una notte da leoni 2" e pensi che sia un manuale d'istruzione per la tua vita, cioè, non so cosa dirti. Capisci? Non guardi "The Bourne Identity" e lanci la tua macchina sopra una gondola a Venezia. (Risate)
Well, yeah, okay, like, if you're a little kid or whatever, of course it's different, but --
Beh, si, va bene, cioè, se sei un ragazzino o tipo, certo che è diverso, ma -
Yeah, all right, I remember one thing like that. I was at this kid's house one time playing GTA, uh, Grand Theft Auto?
Si, tutto a posto, mi ricordo una cosa simile. Una volta ero a casa di un ragazzino che giocava a GTA, uh, Grand Theft Auto?
Dude, are you from Canada? (Laughter)
Ehi, vieni dal Canada? (Risate)
So, like, whatever, with Grand Theft Auto, you're this kid, like, you're this guy walking around or whatever, and you can basically, like, the more cops you kill, the more points you get, and stuff like that. But also, you can find prostitutes and obviously you can do sexual stuff with them, but you can, like, kill them and take your money back. Yeah, this kid, I remember he ran over a couple of them a few times with his car and he got all these points. We were, like, 10, I think. It felt pretty terrible, actually. No, I don't think I said anything, I just finished playing and went home.
Dunque, tipo, allora, con Grand Theft Auto tu sei questo ragazzo, sei questo tipo che se ne va in giro, e tu puoi in pratica, tipo, più sbirri uccidi, più punti prendi, e roba simile. Inoltre puoi trovare le prostitute e ovviamente puoi fare sesso con loro, ma puoi, tipo, ucciderle e riprenderti i soldi. Si, questo ragazzo, mi ricordo che ne ha investite un paio con la macchina e ha preso tutti quei punti. Eravamo, tipo, in 10, mi pare. È stato piuttosto orribile, in realtà No, non penso di aver detto qualcosa, ho finito di giocare e sono andato a casa.
All right class, so then there were men who had more than just a passing relationship to this issue. (Laughter) The next subject described himself as a reformed and remorseful pimp turned motivational speaker, life coach and therapist, but if you want to know more about him, you'll have to come to the entire play.
Bene ragazzi, quindi c'erano uomini che avevano più di un semplice rapporto di passaggio con questo problema. (Applausi) Il prossimo personaggio si descriveva come un pappone cambiato e pieno di rimorsi diventato un interlocutore motivazionale, life coach e terapista, ma se volete saperne di più su di lui, dovete venire a tutto lo spettacolo.
Thank you so much, you beautiful TED audience. I will see you for "Sell/Buy/Date."
Grazie tante, splendido pubblico di TED. Ci vediamo per "Sell/Buy/Date".
(Applause)
(Applausi)