I will never forget the first time I visited a client in jail. The heavy, metal door slammed behind me, and I heard the key turn in the lock. The cement floor underneath me had a sticky film on it that made a ripping sound, like tape being pulled off a box, every time I moved my foot. The only connection to the outside world was a small window placed too high to see. There was a small, square table bolted to the floor and two metal chairs, one on either side. That was the first time I understood viscerally -- just for a fleeting moment -- what incarceration might feel like. And I promised myself all those years ago as a young, public defender that I would never, ever forget that feeling. And I never have. It inspired me to fight for each and every one of my clients' freedom as if it was my own.
Nunca esquecerei a primeira vez que visitei um cliente na prisão. O portão pesado de metal bateu atrás de mim, e ouvi o barulho da chave girando na fechadura. O chão de cimento sob meus pés tinha uma película pegajosa que fazia um som forte, como o de fita adesiva sendo arrancada de uma caixa, toda vez que eu movia os pés. A única ligação com o lado de fora era uma janelinha tão alta que não dava pra ver. Havia uma pequena mesa quadrada parafusada ao chão e duas cadeiras de metal, uma de cada lado. Foi a primeira vez que entendi, de maneira visceral, por um breve instante, como é estar encarcerado. Prometi a mim mesma todos aqueles anos, como jovem defensora pública, que jamais me esqueceria daquela sensação. E jamais me esqueci. Ela me inspirou a lutar pela liberdade de cada um dos meus clientes como se eu lutasse pela minha própria.
Freedom. A concept so fundamental to the American psyche that it is enshrined in our constitution. And yet, America is addicted to imprisonment. From slavery through mass incarceration, it always has been. Look, we all know the shocking numbers. The United States incarcerates more people per capita than almost any nation on the planet. But what you may not know is that on any given night in America, almost half a million people go to sleep in those concrete jail cells who have not been convicted of anything. These mothers and fathers and sons and daughters are there for one reason and one reason only: they cannot afford to pay the price of their freedom. And that price is called bail.
Liberdade. Um conceito tão fundamental para a psiquê norte-americana que está consagrada na nossa Constituição. Mesmo assim, os EUA são viciados em detenção. Desde a escravidão à detenção em massa, os EUA sempre foram. Vejam, todos sabemos como os números são chocantes. Os Estados unidos prendem mais pessoas do que qualquer outro país do mundo. O que vocês talvez não saibam é que, em qualquer noite nos EUA, quase meio milhão de pessoas vão dormir nessas celas de concreto sem terem sido condenadas por crime algum. Essas mães, pais, filhos e filhas estão lá por uma única razão: não podem pagar por sua liberdade. E esse preço se chama fiança.
Now, bail was actually created as a form of conditional release. The theory was simple: set bail at an amount that somebody could afford to pay -- they would pay it -- it would give them an incentive to come back to court; it would give them some skin in the game. Bail was never intended to be used as punishment. Bail was never intended to hold people in jail cells. And bail was never, ever intended to create a two-tier system of justice: one for the rich and one for everybody else. But that is precisely what it has done.
A fiança foi criada como uma forma de libertação condicional. A teoria era simples: definir um valor de fiança que alguém pudesse pagar, ele a pagaria, isso daria a ele um incentivo para voltar ao tribunal; daria a ele um certo investimento. Fiança nunca foi planejada para ser usada como uma punição, nunca foi planejada para manter as pessoas na prisão, e nunca foi planejada para criar um sistema de justiça de dois níveis: um para os ricos e um para todos os outros. Mas isso é precisamente o que a fiança tem feito.
Seventy-five percent of people in American local jails are there because they cannot pay bail. People like Ramel. On a chilly October afternoon, Ramel was riding his bicycle in his South Bronx neighborhood on his way to a market to pick up a quart of milk. He was stopped by the police. And when he demanded to know why he was being stopped, an argument ensued, and the next thing he knew, he was on the ground in handcuffs, being charged with "riding your bicycle on the sidewalk and resisting arrest." He was taken to court, where a judge set 500 dollars bail. But Ramel -- he didn't have 500 dollars. So this 32-year-old father was sent to "The Boat" -- a floating jail barge that sits on the East River between a sewage plant and a fish market. That's right, you heard me. In New York City, in 2018, we have a floating prison barge that sits out there and houses primarily black and brown men who cannot pay their bail.
Setenta e cinco por cento das pessoas nas prisões norte-americanas estão lá porque não podem pagar a fiança. Pessoas como Ramel. Em uma tarde fria de outubro, Ramel estava andando de bicicleta em seu bairro, South Bronx, a caminho do mercado para comprar leite. Ele foi parado pela polícia. Quando ele exigiu saber por que havia sido parado, a discussão começou, e, quando ele menos percebeu, estava algemado, no chão, sendo acusado de "andar de bicicleta na calçada e de resistir à prisão". Ele foi levado ao tribunal, e um juiz estabeleceu fiança de US$ 500. Mas Ramel não tinha US$ 500. Então esse pai, de 32 anos, foi levado para "O Barco", uma barcaça que serve de cadeia, flutuando no "East River", entre uma rede de esgoto e um mercado de peixe. Isso mesmo, vocês me ouviram. Em Nova York, em 2018, nós temos uma barcaça flutuante que serve como prisão, e abriga principalmente homens negros e pardos que não podem pagar suas fianças.
Let's talk for a moment about what it means to be in jail even for a few days. Well, it can mean losing your job, losing your home, jeopardizing your immigration status. It may even mean losing custody of your children. A third of sexual victimization by jail staff happens in the first three days in jail, and almost half of all jail deaths, including suicides, happen in that first week. What's more, if you're held in jail on bail, you're four times more likely to get a jail sentence than if you had been free, and that jail sentence will be three times longer. And if you are black or Latino and cash bail has been set, you are two times more likely to remain stuck in that jail cell than if you were white.
Vamos conversar por um momento sobre o que significa estar numa prisão mesmo que por alguns dias. Bem, isso pode significar perder seu trabalho, perder seu lar, prejudicar seu status de imigração. Pode até mesmo significar perder a custodia de seus filhos. Um terço da vitimização sexual por funcionários da prisão ocorre nos três primeiros dias na prisão, e quase metade das mortes em prisões, incluindo suicídio, acontecem na primeira semana. Além do mais, se você é preso por fiança, tem quatro vezes mais chance de obter uma sentença de prisão do que se tivesse sido libertado, e esta sentença de prisão será três vezes mais longa. E se você for negro ou latino, e a fiança em dinheiro foi definida, você tem duas vezes mais chance de ficar preso naquela cela do que se você fosse branco.
Jail in America is a terrifying, dehumanizing and violent experience. Now imagine for just one moment that it's you stuck in that jail cell, and you don't have the 500 dollars to get out. And someone comes along and offers you a way out. "Just plead guilty," they say. "You can go home back to your job. Just plead guilty. You can kiss your kids goodnight tonight." So you do what anybody would do in that situation. You plead guilty whether you did it or not. But now you have a criminal record that's going to follow you for the rest of your life.
A prisão nos EUA é uma experiência aterrorizante, desumana e violenta. Imagine apenas por um momento, que você esteja naquela cela, e que não tem os US$ 500 para sair. E que alguém vem oferecer para você sair: "Apenas se declare culpado", eles dizem. "Você pode voltar para seu trabalho. Apenas se declare culpado. Você pode beijar suas crianças hoje à noite." Então você faz o que qualquer pessoa faria nesta situação. Você se considera culpado, mesmo não sendo. Mas agora você tem antecedentes criminais que acompanhará você para o resto da sua vida.
Jailing people because they don't have enough money to pay bail is one of the most unfair, immoral things we do as a society. But it is also expensive and counterproductive. American taxpayers -- they spend 14 billion dollars annually holding people in jail cells who haven't been convicted of anything. That's 40 million dollars a day. What's perhaps more confounding is it doesn't make us any safer. Research is clear that holding somebody in jail makes you significantly more likely to commit a crime when you get out than if you had been free all along.
Prender as pessoas porque elas não tem dinheiro suficiente para pagar fiança é uma das coisas mais injustas e imorais que nós fazemos como sociedade. Mas também é caro e contraproducente. Contribuintes norte-americanos gastam, anualmente, US$ 14 bilhões mantendo pessoas na prisão que não foram condenadas por nada. São US$ 40 milhões por dia. O que talvez seja mais frustrante é que isso não nos torna mais seguros. A pesquisa é clara: prender alguém na cadeia aumenta significadamente a chance que ele cometa um crime quando sair de lá do que se ele estivesse livre o tempo todo.
Freedom makes all the difference. Low-income communities and communities of color have known that for generations. Together, they have pooled their resources to buy their loved ones freedom for as long as bondage and jail cells existed. But the reach of the criminal legal system has grown too enormous, and the numbers are just too large. Ninety-nine percent of jail growth in America has been the result -- over the last 20 years -- of pre-trial incarceration.
Liberdade faz toda a diferença. Comunidades de baixa renda e as comunidades de cor sabem disso há gerações. Juntas elas reúnem seus recursos para comprar a liberdade de entes queridos desde a existência de cativeiros e celas. Mas o alcance do sistema criminal cresceu muito, e os números são muito grandes. Noventa e nove por cento do crescimento das cadeias nos EUA tem sido resultado, nos últimos 20 anos, de detenção de pré-julgamento.
I have been a public defender for over half my life, and I have stood by and watched thousands of clients as they were dragged into those jail cells because they didn't have enough money to pay bail. I have watched as questions of justice were subsumed by questions of money, calling into question the legitimacy of the entire American legal system. I am here to say something simple -- something obvious, but something urgent. Freedom makes all the difference, and freedom should be free.
Tenho atuado como defensora pública metade da minha vida e já vi milhares de clientes sendo arrastados para dentro de celas porque não tinham dinheiro para pagar fiança. Observei questões de justiça sendo interpretadas como questão de dinheiro, desafiando a legitimidade de todo o sistema legal norte-americano. Eu estou aqui para dizer algo simples, algo óbvio, mas algo urgente. Liberdade faz toda a diferença, e liberdade deve ser de graça.
(Applause)
(Aplausos)
But how are we going to make that happen? Well, that's the question I was wrestling with over a decade ago when I was sitting at a kitchen table with my husband, David, who is also a public defender. We were eating our Chinese takeout and venting about the injustice of it all when David looked up and said, "Why don't we just start a bail fund, and just start bailing our clients out of jail?" And in that unexpected moment, the idea for the Bronx Freedom Fund was born.
Mas como como vamos fazer isso acontecer? Essa é uma questão com a qual estava lutando há mais de uma década e um dia, sentada à mesa da cozinha com meu marido, David, também defensor público, estávamos comendo comida chinesa e falando sobre todas as injustiças, quando David disse: "Por que não começamos um fundo de fiança, e passamos a resgatar nossos clientes da cadeia?" E naquele momento inesperado, nasceu a ideia do "Bronx Freedom Fund".
Look, we didn't know what to expect. There were plenty of people that told us we were crazy and we were going to lose all of the money. People wouldn't come back because they didn't have any stake in it. But what if clients did come back? We knew that bail money comes back at the end of a criminal case, so it could come back into the fund, and we could use it over and over again for more and more bail. That was our big bet, and that bet paid off.
Nós não sabíamos o que nos esperava. Muitas pessoas nos falaram que éramos doidos e que íamos perder todo o dinheiro. As pessoas não voltariam porque não tinham interesse em voltar. Mas e se os clientes voltassem? Nós sabíamos que o dinheiro da fiança retorna ao final do caso criminal, então, ele poderia voltar para o fundo, e poderíamos usá-lo sempre para mais e mais fianças. Essa foi nossa grande aposta, e aquela aposta valeu a pena.
Over the past 10 years, we have been paying bails for low-income residents of New York City, and what we have learned has exploded our ideas of why people come back to court and how the criminal legal system itself is operated. Turns out money isn't what makes people come back to court. We know this because when the Bronx Freedom Fund pays bail, 96 percent of clients return for every court appearance, laying waste to the myth that it's money that mattered. It's powerful evidence that we don't need cash or ankle bracelets or unnecessary systems of surveillance and supervision. We simply need court reminders -- simple court reminders about when to come back to court.
Nos últimos 10 anos, temos pagado fianças para residentes de baixa renda em Nova York, e o que aprendemos expandiu nossas ideias do porquê pessoas voltam ao tribunal e como o próprio sistema legal criminal é operado. Acontece que o dinheiro não é o que faz com que as pessoas voltem ao tribunal. Sabemos disso porque quando o Bronx Freedom Fund paga a fiança 96% dos clientes retornam para todas as audiências, destruindo o mito de que dinheiro é o que importa. É uma prova poderosa de que não precisamos de dinheiro ou tornozeleiras ou sistemas desnecessários de vigilância e supervisão. Nós só precisamos de simples lembretes judiciais dizendo quando eles devem voltar ao tribunal.
Next, we learned that if you're held in jail on a misdemeanor, 90 percent of people will plead guilty. But when the fund pays bail, over half the cases are dismissed. And in the entire history of the Bronx Freedom Fund, fewer than two percent of our clients have ever received a jail sentence of any kind.
Em seguida entendemos que, se você está preso por um pequeno delito, 90% das pessoas se declararão culpadas. Mas quando o fundo paga a fiança, mais da metade dos casos são desconsiderados. Durante toda a história do Bronx Freedom Fund, menos de 2% dos nossos clientes receberam uma sentença de prisão de qualquer tipo.
(Applause)
(Aplausos)
Ramel, a week later -- he was still on the boat, locked in that jail cell. He was on the cusp of losing everything, and he was about to plead guilty, and the Bronx Freedom Fund intervened and paid his bail. Now, reunited with his daughter, he was able to fight his case from outside. Look, it took some time -- two years, to be exact -- but at the end of that, his case was dismissed in its entirety. For Ramel --
Ramel, uma semana depois, ainda continuava no barco, trancando naquela cela. Ele estava prestes a perder tudo, e prestes a se considerar culpado, quando o Bronx Freedom Fund interveio e pagou a fiança dele. Agora, junto com sua filha, ele pôde lutar contra seu caso do lado de fora. Isso demorou algum tempo. Dois anos, para ser exata, mas no final disto, o caso foi totalmente desconsiderado. Para o Ramel...
(Applause)
(Aplausos)
For Ramel, the Bronx Freedom Fund was a lifeline, but for countless other Americans locked in jail cells, there is no freedom fund coming. It's time to do something about that. It's time to do something big. It's time to do something bold. It's time to do something, maybe, audacious?
o Bronx Freedom Fund foi a sua salvação, mas para inúmeros outros norte-americanos presos em celas, não há fundo de liberdade vindo. É hora de fazer algo sobre isso. É hora de fazer algo grande. É hora de fazer algo ousado. É hora de fazer algo, talvez, audacioso?
(Laughter)
(Risos)
We want to take our proven, revolving bail-fund model that we built in the Bronx and spread it across America, attacking the front end of the legal system before incarceration begins.
Queremos levar o nosso fundo de fiança, comprovado e rotativo, que construímos no Bronx e espalhá-lo por todos os EUA, e atacar a dianteira do sistema legal antes do início do encarceramento!
(Applause)
(Aplausos)
(Cheers)
(Vivas) (Aplausos)
(Applause)
Here's the plan.
Aqui está o plano.
(Applause)
Vamos afiançar o máximo de pessoas que pudermos,
We're going to bail out as many people as we can as quickly as we can. Over the next five years, partnering with public defenders and local community organizations, we're going to set up 40 sites in high-need jurisdictions. The goal is to bail out 160,000 people. Our strategy leverages the fact that bail money comes back at the end of a case. Data from the Bronx shows that a dollar can be used two or three times a year, creating a massive force multiplier. So a dollar donated today can be used to pay bail for up to 15 people over the next five years. Our strategy also relies on the experience and the wisdom and the leadership of those who have experienced this injustice firsthand.
o mais rápido que pudermos. Nos próximos cinco anos, em parceria com defensores públicos e organizações comunitárias locais, vamos criar 40 postos em jurisdições de alta necessidade. O objetivo é afiançar 160 mil pessoas. Nossa estratégia alavanca o fato de que a fiança retorna ao final de um caso. Dados do Bronx mostram que US$ 1 pode ser usado duas ou três vezes por ano, criando um multiplicador de força maciça. Então, US$ 1 doado hoje pode ser usado para pagar fiança de até 15 pessoas nos próximos 5 anos. Nossa estratégia também conta com a experiência, a sabedoria e a liderança daqueles que experimentaram esta injustiça em primeira mão.
(Applause)
(Aplausos)
Each bail project site will be staffed by a team of bail disrupters. These are passionate, dedicated advocates from local communities, many of whom were formerly incarcerated themselves, who will pay bails and support clients while their cases are going through the legal system, providing them with whatever resources and support they may need. Our first two sites are up and running. One in Tulsa, Oklahoma, and one in St. Louis, Missouri. And Ramel? He's training right now to be a bail disrupter in Queens County, New York.
Cada posto do projeto será composto por uma equipe de desreguladores de fiança: defensores apaixonados e dedicados das comunidades locais, muitos dos quais foram anteriormente encarcerados, que pagarão fiança e apoiarão clientes enquanto os casos estão passando pelo sistema legal, fornecendo-lhes todos os recursos e suporte que possam necessitar. Nossos dois primeiros postos estão em funcionamento. Um em Tulsa, Oklahoma, e um em St. Louis, Missouri. E Ramel? Está treinando para ser desregulador de fiança em Queens, Nova York.
(Applause)
(Aplausos)
Our next three sites are ready to launch in Dallas, Detroit and Louisville, Kentucky. The Bail Project will attack the money bail system on an unprecedented scale. We will also listen, collect and elevate and honor the stories of our clients so that we can change hearts and minds, and we will collect critical, national data that we need so we can chart a better path forward so that we do not recreate this system of oppression in just another form. The Bail Project, by bailing out 160,000 people over the next five years, will become one of the largest non-governmental decarcerations of Americans in history.
Os próximos três postos estão prontos para lançamento em Dallas, Detroit e Louisville, Kentucky. O projeto de fiança vai atacar o sistema de fiança de dinheiro em uma escala sem precedentes. Também vamos escutar, coletar, promover e honrar as histórias de nossos clientes para que possamos mudar corações e mentes, e coletaremos dados nacionais críticos que precisamos para que possamos traçar um caminho melhor adiante para que não recriemos esse sistema de opressão de outra forma. O projeto de fiança, afiançando 160 mil pessoas nos próximos 5 anos, se tornará um dos maiores desencarceramentos não-governamentais da história norte-americana.
So look --
(Aplausos)
(Applause)
the criminal legal system, as it exists -- it needs to be dismantled. But here's the thing I know from decades in the system: real, systemic change takes time, and it takes a variety of strategies. So it's going to take all of us. It's going to take the civil rights litigators, the community organizers, the academics, the media, the philanthropists, the students, the singers, the poets, and, of course, the voices and efforts of those who are impacted by this system. But here's what I also know: together, I believe we can end mass incarceration.
O sistema legal criminal, como está, precisa ser desmontado. Mas aqui está o que sei de décadas no sistema: mudança real e sistêmica leva tempo, é preciso uma variedade de estratégias. Todos precisamos nos envolver. Isso envolverá advogados de direitos civis, os organizadores da comunidade, os acadêmicos, a mídia, os filantropos, os estudantes, os cantores, os poetas, é claro, as vozes e esforços daqueles que são impactados por esse sistema. Mas aqui está o que eu também sei: juntos eu acredito que podemos acabar com o encarceramento em massa.
But one last thing: those people, sitting in America, in those jail cells, in every corner of the country, who are held in jail on bail bondage, right now -- they need a lifeline today. That's where The Bail Project comes in. We have a proven model, a plan of action, and a growing network of bail disrupters who are audacious enough to dream big and fight hard, one bail at a time, for as long it takes, until true freedom and equal justice are a reality in America.
Mas uma última coisa: Aquelas pessoas, presas nos EUA, naquelas celas de cadeia, em todos os cantos do país, que estão presas sob fiança agora precisam de uma salvação hoje. É aí que entra o projeto de fiança. Temos um modelo comprovado, um plano de ação, e uma crescente rede de desreguladores de fiança audaciosos o suficiente para sonhar grande e lutar muito, uma fiança de cada vez, pelo tempo que for necessário, até que a verdadeira liberdade e a justiça igualitária sejam realidade nos EUA.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos) (Vivas)