I was about 10 years old on a camping trip with my dad in the Adirondack Mountains, a wilderness area in the northern part of New York State. It was a beautiful day. The forest was sparkling. The sun made the leaves glow like stained glass, and if it weren't for the path we were following, we could almost pretend we were the first human beings to ever walk that land.
Eu tinha cerca de 10 anos de idade numa viagem de acampamento com meu pai nas Montanhas Adirondack, uma área selvagem na parte norte do estado de Nova Iorque. Era um dia lindo. A floresta estava cintilante. O sol fazia as folhas reluzirem como vitrais, e se não fosse pelo caminho que seguíamos, quase podíamos fingir que éramos os primeiros seres humanos a caminhar por aquelas terras.
We got to our campsite. It was a lean-to on a bluff looking over a crystal, beautiful lake, when I discovered a horror. Behind the lean-to was a dump, maybe 40 feet square with rotting apple cores and balled-up aluminum foil, and a dead sneaker. And I was astonished, I was very angry, and I was deeply confused. The campers who were too lazy to take out what they had brought in, who did they think would clean up after them?
Chegamos ao local do acampamento. Era um alpendre numa ribanceira sobre um lindo lago cristalino, até que descobri um horror. Atrás do alpendre havia um depósito de lixo, talvez 4 metros quadrados, com restos de maçã podre e papel alumínio amassado, e um tênis velho. E eu fiquei abismada. Eu estava muito brava, e profundamente confusa. Os campistas que eram preguiçosos demais para levar embora o que eles tinhas trazido, quem eles pensavam que ia limpar sua sujeira?
That question stayed with me, and it simplified a little. Who cleans up after us? However you configure or wherever you place the us, who cleans up after us in Istanbul? Who cleans up after us in Rio or in Paris or in London? Here in New York, the Department of Sanitation cleans up after us, to the tune of 11,000 tons of garbage and 2,000 tons of recyclables every day. I wanted to get to know them as individuals. I wanted to understand who takes the job. What's it like to wear the uniform and bear that burden?
Aquela pergunta continuou comigo, e se simplificou um pouco. Quem limpa nossa sujeira? Como quer que você configure ou onde quer que você coloque a "nossa sujeira", quem limpa nossa sujeira em Istambul? Quem limpa nossa sujeira no Rio ou em Paris ou em Londres? Aqui em Nova Iorque, O Departamento de Saneamento limpa nossa sujeira, no ritmo de 11 mil toneladas de lixo e 2.000 toneladas de lixo reciclável todo dia. Eu queria conhecê-los como pessoas. Eu queria entender quem assume o trabalho. como é usar o uniforme e arcar com o ônus?
So I started a research project with them. I rode in the trucks and walked the routes and interviewed people in offices and facilities all over the city, and I learned a lot, but I was still an outsider. I needed to go deeper.
Então eu iniciei um projeto de pesquisa com eles. Eu ia junto nos caminhões e andava pelo caminho e entrevistava as pessoas nos escritórios e instalações por toda a cidade, E eu aprendi muito, mas eu ainda era uma estranha. Eu precisava ir mais a fundo.
So I took the job as a sanitation worker. I didn't just ride in the trucks now. I drove the trucks. And I operated the mechanical brooms and I plowed the snow. It was a remarkable privilege and an amazing education.
Então eu assumi o cargo de funcionária de saneamento. Eu não somente ia nos caminhões. Agora, eu os dirigia. E operava as vassouras mecânicas e eu limpava a neve do caminho. Era um privilégio extraordinário e um aprendizado incrível.
Everyone asks about the smell. It's there, but it's not as prevalent as you think, and on days when it is really bad, you get used to it rather quickly. The weight takes a long time to get used to. I knew people who were several years on the job whose bodies were still adjusting to the burden of bearing on your body tons of trash every week.
Todos perguntam do cheiro. Ele está lá, mas não é tão dominante quanto vocês pensam, e nos dias em que está realmente ruim, você se acostuma com ele bem rápido. Já com o peso, demora mais para se acostumar. Eu conheci pessoas que estavam há vários anos no serviço que ainda estavam se adaptando ao fardo de carregar sobre seu corpo toneladas de lixo toda semana.
Then there's the danger. According to the Bureau of Labor Statistics, sanitation work is one of the 10 most dangerous occupations in the country, and I learned why. You're in and out of traffic all day, and it's zooming around you. It just wants to get past you, so it's often the motorist is not paying attention. That's really bad for the worker. And then the garbage itself is full of hazards that often fly back out of the truck and do terrible harm.
E há também o perigo. De acordo com o Escritório de Estatísticas do Trabalho, o trabalho de saneamento é uma das 10 ocupações mais perigosas no país, e eu descobri por quê. Você está enfrentando o trânsito o dia inteiro, e ele sempre se acumula a sua volta. Todos só querem te ultrapassar, então é comum que o motorista não preste atenção. Isso é muito ruim para o funcionário. E o próprio lixo está cheio de perigos que muitas vezes voam de volta do caminhão e causam danos terríveis.
I also learned about the relentlessness of trash. When you step off the curb and you see a city from behind a truck, you come to understand that trash is like a force of nature unto itself. It never stops coming. It's also like a form of respiration or circulation. It must always be in motion.
Eu também aprendi sobre a implacabilidade do lixo. Quando você sai do meio-fio e você vê uma cidade de trás de um caminhão, você passa a entender que lixo é como uma força da natureza em si mesmo. Nunca para de chegar. Também é como uma forma de respiração ou circulação. Sempre precisa estar em movimento.
And then there's the stigma. You put on the uniform, and you become invisible until someone is upset with you for whatever reason like you've blocked traffic with your truck, or you're taking a break too close to their home, or you're drinking coffee in their diner, and they will come and scorn you, and tell you that they don't want you anywhere near them. I find the stigma especially ironic, because I strongly believe that sanitation workers are the most important labor force on the streets of the city, for three reasons. They are the first guardians of public health. If they're not taking away trash efficiently and effectively every day, it starts to spill out of its containments, and the dangers inherent to it threaten us in very real ways. Diseases we've had in check for decades and centuries burst forth again and start to harm us. The economy needs them. If we can't throw out the old stuff, we have no room for the new stuff, so then the engines of the economy start to sputter when consumption is compromised. I'm not advocating capitalism, I'm just pointing out their relationship. And then there's what I call our average, necessary quotidian velocity. By that I simply mean how fast we're used to moving in the contemporary day and age. We usually don't care for, repair, clean, carry around our coffee cup, our shopping bag, our bottle of water. We use them, we throw them out, we forget about them, because we know there's a workforce on the other side that's going to take it all away.
E também há o estigma. Você coloca o uniforme e se torna invisível, até que alguém se irrite com você por qualquer razão, por exemplo, se você tiver bloqueado o tráfego com o caminhão, ou se estiver dando um descanso muito perto da casa deles, ou se estiver tomando café no restaurante deles, e eles vão vir e te desprezar, e te dizer que não te querem por perto. Eu acho o estigma especialmente irônico, porque acredito fortemente que funcionários do saneamento são a força de trabalho mais importante nas ruas da cidade, por três razões. Eles são os primeiros guardiões da saúde pública. Se não estiverem levando lixo embora eficientemente e efetivamente todo dia, ele começa a transbordar dos latões, e os perigos inerentes a ele nos ameaçam de maneira muito real. Doenças que mantivemos sob controle por décadas e séculos explodem novamente e começam a nos prejudicar. A economia precisa deles. Se não pudermos jogar fora as coisas velhas, não teremos espaço para coisas novas, e assim as engrenagens da economia começam a crepitar quando o consumo fica comprometido. Não estou defendendo o capitalismo, só estou destacando seu relacionamento. E também há o que eu chamo de nossa velocidade média e necessária cotidiana. Com isso eu só quero dizer a velocidade com que estamos acostumados a nos mover nos dias contemporâneos. Normalmente não ligamos para isso, ou consertamos e carregamos por aí nossa xícara de café, nossa sacola de compras, nossa garrafa de água. Nós os usamos, jogamos fora e esquecemos, porque sabemos que há uma força de trabalho do outro lado que vai levar isso tudo embora.
So I want to suggest today a couple of ways to think about sanitation that will perhaps help ameliorate the stigma and bring them into this conversation of how to craft a city that is sustainable and humane. Their work, I think, is kind of liturgical. They're on the streets every day, rhythmically. They wear a uniform in many cities. You know when to expect them. And their work lets us do our work. They are almost a form of reassurance. The flow that they maintain keeps us safe from ourselves, from our own dross, our cast-offs, and that flow must be maintained always no matter what.
Então eu gostaria de sugerir algumas maneiras de pensar sobre saneamento que talvez vão ajudar a amenizar o estigma e trazê-los para as conversas de como elaborar uma cidade que seja sustentável e humana. O trabalho deles, acho, é quase litúrgico. Eles estão nas ruas todos os dias, ritmicamente. Eles usam uniformes em muitas cidades. Você sabe quando eles vêm. E o trabalho deles nos deixa fazer nosso trabalho. Eles são quase uma forma de reafirmação. O fluxo que eles mantêm nos mantém seguros de nós mesmos, da nossa própria escória, de nossos dejetos, e esse fluxo precisa ser mantido sempre, aconteça o que acontecer.
On the day after September 11 in 2001, I heard the growl of a sanitation truck on the street, and I grabbed my infant son and I ran downstairs and there was a man doing his paper recycling route like he did every Wednesday. And I tried to thank him for doing his work on that day of all days, but I started to cry. And he looked at me, and he just nodded, and he said, "We're going to be okay. We're going to be okay." It was a little while later that I started my research with sanitation, and I met that man again. His name is Paulie, and we worked together many times, and we became good friends.
No dia depois de 11 de setembro de 2001, eu ouvi o rangido de um caminhão de lixo nas ruas, e eu peguei meu bebê e corri para descer as escadas e havia um homem fazendo sua rota de papéis recicláveis, como ele fazia toda quarta-feira. E eu tentei agradecer-lhe por fazer seu trabalho naquela dia, acima de tudo, mas eu comecei a chorar. E ele olhou para mim, e só acenou com a cabeça e disse: "Nós vamos ficar bem. Nós vamos ficar bem." Foi um pouco depois que eu comecei minha pesquisa com saneamento, e eu encontrei aquele homem de novo. Seu nome é Paulie e nós trabalhamos juntos várias vezes, e nos tornamos bons amigos.
I want to believe that Paulie was right. We are going to be okay. But in our effort to reconfigure how we as a species exist on this planet, we must include and take account of all the costs, including the very real human cost of the labor. And we also would be well informed to reach out to the people who do that work and get their expertise on how do we think about, how do we create systems around sustainability that perhaps take us from curbside recycling, which is a remarkable success across 40 years, across the United States and countries around the world, and lift us up to a broader horizon where we're looking at other forms of waste that could be lessened from manufacturing and industrial sources. Municipal waste, what we think of when we talk about garbage, accounts for three percent of the nation's waste stream. It's a remarkable statistic.
Eu queria acreditar que Paulie estava certo. Nós vamos ficar bem. Mas em nosso esforço para reconfigurar como nós existimos no planeta como espécie, temos que incluir e considerar todos os custos, incluindo os custos humanos reais do trabalho. E também estaríamos bem informados para falar com as pessoas que fazem esse trabalho e aplicar a habilidade deles em como pensamos, como criamos sistemas em torno da sustentabilidade que talvez nos tirem da reciclagem de calçada, que é um grande sucesso por 40 anos, pelos Estados Unidos e países de todo o mundo, e nos levem a um horizonte maior, onde estejamos observando outras formas de resíduos que poderiam ser amenizados das fontes industriais e de manufatura. Resíduos municipais, no que pensamos quando falamos de lixo, representam 3% do fluxo de resíduos da nação. É um número notável.
So in the flow of your days, in the flow of your lives, next time you see someone whose job is to clean up after you, take a moment to acknowledge them. Take a moment to say thank you.
Então, no decorrer de nossos dias, no decorrer de nossas vidas, da próxima vez que vocês virem alguém cujo trabalho é limpar a sujeira de vocês, tire um tempo para reconhecê-lo. Tire um tempo para dizer obrigado.
(Applause)
(Aplausos)