I was about 10 years old on a camping trip with my dad in the Adirondack Mountains, a wilderness area in the northern part of New York State. It was a beautiful day. The forest was sparkling. The sun made the leaves glow like stained glass, and if it weren't for the path we were following, we could almost pretend we were the first human beings to ever walk that land.
Eu tinha cerca de 10 anos e ia acampar com o meu pai nas Montanhas Adirondack, uma zona selvagem no norte do estado de Nova Iorque. Estava um dia lindo. A floresta brilhava. O sol fazia as folhas cintilarem como vitrais e, não fosse pelo caminho que estávamos a seguir, quase podíamos fingir que éramos os primeiros seres humanos a pisar aquela terra.
We got to our campsite. It was a lean-to on a bluff looking over a crystal, beautiful lake, when I discovered a horror. Behind the lean-to was a dump, maybe 40 feet square with rotting apple cores and balled-up aluminum foil, and a dead sneaker. And I was astonished, I was very angry, and I was deeply confused. The campers who were too lazy to take out what they had brought in, who did they think would clean up after them?
Chegámos ao acampamento. Era um alpendre numa ribanceira com vista para um lago lindo e cristalino, onde descobri algo horrível. Atrás do alpendre havia uma lixeira, com cerca de 4 m² com caroços de maçãs podres, papel de alumínio amarrotado e um ténis perdido. E eu estava estupefacta, muito zangada, e profundamente confusa. Os campistas demasiado preguiçosos para levarem o que tinham trazido com eles, quem é que eles achavam que limparia o lixo deles?
That question stayed with me, and it simplified a little. Who cleans up after us? However you configure or wherever you place the us, who cleans up after us in Istanbul? Who cleans up after us in Rio or in Paris or in London? Here in New York, the Department of Sanitation cleans up after us, to the tune of 11,000 tons of garbage and 2,000 tons of recyclables every day. I wanted to get to know them as individuals. I wanted to understand who takes the job. What's it like to wear the uniform and bear that burden?
Essa questão ficou comigo, e simplificou-se um pouco. Quem limpa o nosso lixo? Independentemente de como o configuramos ou onde colocamos o 'nós', quem limpa por nós em Istambul? Quem limpa por nós no Rio ou em Paris ou em Londres? Aqui em Nova Iorque, o Departamento de Saneamento limpa por nós, na ordem das 10 toneladas de lixo e 2 toneladas de recicláveis todos os dias. Eu queria conhecê-los enquanto indivíduos. Queria compreender quem faz o trabalho. Como é usar o uniforme e suportar esse fardo?
So I started a research project with them. I rode in the trucks and walked the routes and interviewed people in offices and facilities all over the city, and I learned a lot, but I was still an outsider. I needed to go deeper.
Então comecei um projeto de investigação com eles. Andei nos camiões, fiz os percursos e entrevistei pessoas nos escritórios e nas instalações por toda a cidade, e aprendi muito, mas continuava como uma pessoa externa. Eu precisava ir mais fundo.
So I took the job as a sanitation worker. I didn't just ride in the trucks now. I drove the trucks. And I operated the mechanical brooms and I plowed the snow. It was a remarkable privilege and an amazing education.
Então, comecei a trabalhar na recolha de lixo. Eu não andava apenas nos camiões. Eu conduzia-os. Manobrei as vassouras mecânicas e limpei a neve. Foi um privilégio excecional e uma educação extraordinária.
Everyone asks about the smell. It's there, but it's not as prevalent as you think, and on days when it is really bad, you get used to it rather quickly. The weight takes a long time to get used to. I knew people who were several years on the job whose bodies were still adjusting to the burden of bearing on your body tons of trash every week.
Todos perguntam sobre o cheiro. Está lá, mas não é tão dominante como se pensa e nos dias em que está muito mau, habituamo-nos rapidamente. Leva mais tempo para nos habituarmos ao peso. Conheci pessoas que já trabalhavam há anos cujos corpos ainda se estavam a ajustar ao peso de carregarem toneladas de lixo todas as semanas.
Then there's the danger. According to the Bureau of Labor Statistics, sanitation work is one of the 10 most dangerous occupations in the country, and I learned why. You're in and out of traffic all day, and it's zooming around you. It just wants to get past you, so it's often the motorist is not paying attention. That's really bad for the worker. And then the garbage itself is full of hazards that often fly back out of the truck and do terrible harm.
E também há o perigo. Segundo o Departamento de Estatísticas do Trabalho, a recolha de lixo é uma das 10 ocupações mais perigosas no país. Eu aprendi porquê. Entra-se e sai-se do trânsito o dia todo, sempre com barulho à volta. Querem passar à frente e, frequentemente, o condutor está distraído. Isso é muito mau para o trabalhador. Ainda, o lixo por si só está cheio de riscos que caem frequentemente do camião, causando danos terríveis.
I also learned about the relentlessness of trash. When you step off the curb and you see a city from behind a truck, you come to understand that trash is like a force of nature unto itself. It never stops coming. It's also like a form of respiration or circulation. It must always be in motion.
Também aprendi como o lixo é implacável. Quando nos atrevemos a sair do passeio e vemos a cidade por detrás de um camião passamos a compreender que o lixo é uma força da natureza por si mesma. Nunca para de aparecer. É como uma espécie de respiração ou circulação. Precisa de estar sempre em movimento.
And then there's the stigma. You put on the uniform, and you become invisible until someone is upset with you for whatever reason like you've blocked traffic with your truck, or you're taking a break too close to their home, or you're drinking coffee in their diner, and they will come and scorn you, and tell you that they don't want you anywhere near them. I find the stigma especially ironic, because I strongly believe that sanitation workers are the most important labor force on the streets of the city, for three reasons. They are the first guardians of public health. If they're not taking away trash efficiently and effectively every day, it starts to spill out of its containments, and the dangers inherent to it threaten us in very real ways. Diseases we've had in check for decades and centuries burst forth again and start to harm us. The economy needs them. If we can't throw out the old stuff, we have no room for the new stuff, so then the engines of the economy start to sputter when consumption is compromised. I'm not advocating capitalism, I'm just pointing out their relationship. And then there's what I call our average, necessary quotidian velocity. By that I simply mean how fast we're used to moving in the contemporary day and age. We usually don't care for, repair, clean, carry around our coffee cup, our shopping bag, our bottle of water. We use them, we throw them out, we forget about them, because we know there's a workforce on the other side that's going to take it all away.
E depois há o estigma. Põem o uniforme e tornam-se invisíveis até alguém se irritar convosco por qualquer razão, como por estarem a bloquear o trânsito com o camião ou por estarem a descansar demasiado perto das suas casas ou estarem a beber café no mesmo espaço, e vão ter convosco, com desdém, e dizem-vos que não vos querem perto deles. Eu acho o estigma particularmente irónico porque acredito que os coletores do lixo são a força de trabalho mais importante nas ruas da cidade, por 3 razões. Eles são os primeiros guardiães da saúde pública. Se eles não levam o lixo de um modo eficiente e eficaz todos os dias, começa a sair fora dos contentores e os perigos inerentes a isso ameaçam-nos de um modo muito real. Doenças que tínhamos dominadas há décadas e séculos voltam a irromper e a fazer-nos mal. A economia precisa deles. Se não deitamos fora as coisas velhas, não temos espaço para as coisas novas, e os motores da economia começam a vacilar quando o consumo é comprometido. Não estou a defender o capitalismo, estou apenas a apontar a relação. E depois há o que eu chamo da nossa velocidade quotidiana média necessária. Com isto refiro-me à velocidade a que estamos habituados a nos movimentarmos nesta era contemporânea. Normalmente, não nos importamos com o arranjar, limpar, transportar connosco o nosso copo do café, o nosso saco de compras, a nossa garrafa de água. Usamo-los, deitamo-los fora, esquecemo-nos deles, porque sabemos que há uma força de trabalho, do outro lado, que vai levar tudo embora.
So I want to suggest today a couple of ways to think about sanitation that will perhaps help ameliorate the stigma and bring them into this conversation of how to craft a city that is sustainable and humane. Their work, I think, is kind of liturgical. They're on the streets every day, rhythmically. They wear a uniform in many cities. You know when to expect them. And their work lets us do our work. They are almost a form of reassurance. The flow that they maintain keeps us safe from ourselves, from our own dross, our cast-offs, and that flow must be maintained always no matter what.
Hoje queria sugerir outros modos de pensar sobre recolha de lixo que talvez venham a ajudar a atenuar o estigma e a incluí-los neste diálogo de como criar uma cidade sustentável e humana. O trabalho deles, creio, é como que litúrgico. Eles estão nas ruas diariamente, ritmicamente. Usam uniforme em muitas cidades. Sabemos quando contar com eles. E o trabalho deles deixa-nos fazer o nosso. Eles são quase como uma garantia. O ritmo que eles mantêm mantém-nos a salvo de nós mesmos, do nosso entulho, do nosso desperdício, e esse ritmo deve ser sempre mantido não importa o quê.
On the day after September 11 in 2001, I heard the growl of a sanitation truck on the street, and I grabbed my infant son and I ran downstairs and there was a man doing his paper recycling route like he did every Wednesday. And I tried to thank him for doing his work on that day of all days, but I started to cry. And he looked at me, and he just nodded, and he said, "We're going to be okay. We're going to be okay." It was a little while later that I started my research with sanitation, and I met that man again. His name is Paulie, and we worked together many times, and we became good friends.
Um dia depois do 11 de setembro, em 2001, ouvi o rugido dum camião do lixo na rua. Peguei no meu filho bebé e corri pelas escadas abaixo. E ali estava um homem a fazer o seu trajeto de reciclagem de papel, como lhe era hábito às quartas-feiras. Tentei agradecer-lhe por estar a trabalhar, especialmente naquele dia, mas comecei a chorar. E ele olhou para mim, e simplesmente assentiu, dizendo-me: "Nós vamos ficar bem." "Nós vamos ficar bem." Quando mais tarde comecei a minha investigação sobre recolha do lixo, voltei a encontrar esse homem. Chama-se Paulie. Trabalhámos juntos muitas vezes e tornámo-nos bons amigos.
I want to believe that Paulie was right. We are going to be okay. But in our effort to reconfigure how we as a species exist on this planet, we must include and take account of all the costs, including the very real human cost of the labor. And we also would be well informed to reach out to the people who do that work and get their expertise on how do we think about, how do we create systems around sustainability that perhaps take us from curbside recycling, which is a remarkable success across 40 years, across the United States and countries around the world, and lift us up to a broader horizon where we're looking at other forms of waste that could be lessened from manufacturing and industrial sources. Municipal waste, what we think of when we talk about garbage, accounts for three percent of the nation's waste stream. It's a remarkable statistic.
Eu quero acreditar que o Paulie estava certo. Que vamos ficar bem. Contudo, no nosso esforço para reconfigurar como é que nós, enquanto espécie, existimos neste planeta, devemos incluir e ter em conta todos os custos, incluindo o verdadeiro custo humano da mão-de-obra. E também nos deveríamos informar bem com as pessoas que fazem esse trabalho, aproveitando o seu conhecimento especializado, sobre como refletir sobre isto, como criar sistemas orientados para a sustentabilidade que nos possam tirar da reciclagem residencial, que é um sucesso notável há 40 anos, pelos Estados Unidos e países à volta do mundo, e nos elevem a um horizonte mais amplo onde olhamos para outras formas de desperdício que possam ser reduzidas de fontes industriais e de produção. Desperdício municipal, aquilo em que pensamos quando falamos de lixo, representa 3% do desperdício nacional. É uma estatística notável.
So in the flow of your days, in the flow of your lives, next time you see someone whose job is to clean up after you, take a moment to acknowledge them. Take a moment to say thank you.
Assim, no decorrer dos vossos dias, no decorrer das vossas vidas, a próxima vez que virem alguém cujo trabalho é limpar o vosso lixo, reservem um momento para os reconhecerem. Reservem um momento para lhes agradecerem.
(Applause)
(Aplausos)