Ich war etwa 10 Jahre alt und auf einem Camping-Ausflug mit meinem Vater im Adirondack-Gebirge, einem Wildnisgebiet im nördlichen Teil des Staates New York. Es war ein wunderschöner Tag. Der Wald funkelte. Die Sonne ließ die Blätter wie gefärbtes Glas aussehen, und wenn da kein Pfad gewesen wäre, hätte man beinahe annehmen können, dass wir die ersten Menschen wären, die durch diesen Wald gehen.
I was about 10 years old on a camping trip with my dad in the Adirondack Mountains, a wilderness area in the northern part of New York State. It was a beautiful day. The forest was sparkling. The sun made the leaves glow like stained glass, and if it weren't for the path we were following, we could almost pretend we were the first human beings to ever walk that land.
Wir kamen zu unserem Zeltplatz. Ich sah die kleine Hütte auf einer Klippe und blickte über einen kristallklaren, wunderschönen See, als mir etwas Schreckliches auffiel. Hinter dem Dach war eine Müllkippe, vielleicht 4 Quadratmeter, mit Apfel-Kerngehäusen, zusammengeballter Aluminiumfolie und einem alten Turnschuh. Ich war erstaunt, ich war wütend und verwirrt. Die Zeltenden waren zu faul, um wegzubringen, was sie hergebracht hatten – wer, dachten sie, würde nach ihnen aufräumen?
We got to our campsite. It was a lean-to on a bluff looking over a crystal, beautiful lake, when I discovered a horror. Behind the lean-to was a dump, maybe 40 feet square with rotting apple cores and balled-up aluminum foil, and a dead sneaker. And I was astonished, I was very angry, and I was deeply confused. The campers who were too lazy to take out what they had brought in, who did they think would clean up after them?
Die Frage blieb mir und ich verallgemeinerte sie: Wer räumt nach uns auf? Wie man es auch dreht oder wo das "uns" auch sein mag, wer räumt hinter uns in Istanbul auf? Wer räumt hinter uns in Rio auf? Oder in Paris oder in London? Hier in New York räumt die Stadtreinigung jeden Tag ungefähr 11.000 Tonnen Müll und 2000 Tonnen Recycling-Stoffe auf. Ich wollte sie kennenlernen – als Individuen. Ich wollte verstehen, wer den Job macht. Wie ist es, eine Uniform zu tragen und diese Bürde zu tragen?
That question stayed with me, and it simplified a little. Who cleans up after us? However you configure or wherever you place the us, who cleans up after us in Istanbul? Who cleans up after us in Rio or in Paris or in London? Here in New York, the Department of Sanitation cleans up after us, to the tune of 11,000 tons of garbage and 2,000 tons of recyclables every day. I wanted to get to know them as individuals. I wanted to understand who takes the job. What's it like to wear the uniform and bear that burden?
Also startete ich ein Forschungsprojekt mit ihnen. Ich fuhr mit den Lastwagen, lief die Routen ab und interviewte Menschen in Büros und Anlagen in der ganzen Stadt. Ich lernte eine Menge, aber ich war immer noch ein Außenseiter. Ich musste noch tiefer gehen.
So I started a research project with them. I rode in the trucks and walked the routes and interviewed people in offices and facilities all over the city, and I learned a lot, but I was still an outsider. I needed to go deeper.
Also nahm ich einen Job als Reinigungskraft an. Ich fuhr nicht nur mit den Lastwagen. Ich fuhr die Lastwagen. Und ich bediente die mechanischen Besen und pflügte den Schnee. Es war ein bemerkenswertes Privileg und eine aufregende Erfahrung.
So I took the job as a sanitation worker. I didn't just ride in the trucks now. I drove the trucks. And I operated the mechanical brooms and I plowed the snow. It was a remarkable privilege and an amazing education.
Jeder fragt nach dem Gestank. Er ist da, aber nicht so präsent, wie man denkt, und an Tagen, an denen es wirklich schlimm ist, gewöhnt man sich recht schnell daran. An das Gewicht gewöhnt man sich nur schwer. Ich kenne Menschen, die diesen Job mehrere Jahre machten. Deren Körper gewöhnten sich noch immer an das Gewicht, das sie ihrem Körper auferlegen, Tonnen von Müll jede Woche zu tragen.
Everyone asks about the smell. It's there, but it's not as prevalent as you think, and on days when it is really bad, you get used to it rather quickly. The weight takes a long time to get used to. I knew people who were several years on the job whose bodies were still adjusting to the burden of bearing on your body tons of trash every week.
Dann ist da die Gefahr. Nach Statistiken des Arbeitsministeriums ist der Beruf in der Stadtreinigung unter den 10 gefährlichsten Jobs im Land. Und ich lernte, warum. Man ist den ganzen Tag im Verkehr, alles saust vorbei. Alle wollen vorbei und häufig passen die Autofahrer nicht genug auf. Das ist wirklich schlecht für die Arbeiter. Und der Müll selbst ist voll von Giften, die vom Müllwagen runterfallen und Schreckliches anrichten.
Then there's the danger. According to the Bureau of Labor Statistics, sanitation work is one of the 10 most dangerous occupations in the country, and I learned why. You're in and out of traffic all day, and it's zooming around you. It just wants to get past you, so it's often the motorist is not paying attention. That's really bad for the worker. And then the garbage itself is full of hazards that often fly back out of the truck and do terrible harm.
Ich lernte auch über die Unbarmherzigkeit des Mülls. Wenn man von der Bordsteinkante tritt und von der Rückseite des Müllwagens eine Stadt sieht, erkennt man, dass Müll wie eine Naturgewalt selbst ist. Er hört nicht auf, zu entstehen. Er ist auch wie eine Art der Atmung oder Zirkulation. Er muss immer in Bewegung sein.
I also learned about the relentlessness of trash. When you step off the curb and you see a city from behind a truck, you come to understand that trash is like a force of nature unto itself. It never stops coming. It's also like a form of respiration or circulation. It must always be in motion.
Und dann ist da das Stigma. Man legt die Uniform an und wird unsichtbar, bis jemand – aus welchem Grund auch immer – wütend wird, weil man den Verkehr mit dem Wagen blockiert oder eine Pause zu nah an ihrer Wohnung macht, oder einen Kaffee in ihrem Lokal trinkt, und sie kommen und verhöhnen einen und sagen, dass sie einen nicht in ihrer Nähe haben wollen. Ich finde dieses Stigma besonders ironisch, weil ich fest daran glaube, dass die Mitarbeiter der Stadtreinigung die wichtigste Arbeitskräfte auf den Straßen der Stadt sind. Das hat drei Gründe. Sie sind die Wächter der öffentlichen Gesundheit. Wenn sie nicht den Müll entfernten, jeden Tag effizient und effektiv, würde er aus den Behältern quillen und die damit verbundenen Gefahren würden uns bedrohen auf sehr realem Wege. Krankheiten, die wir seit Jahrzehnten und Jahrhunderten unter Kontrolle hatten, würden sich ausbreiten und uns schaden. Die Wirtschaft braucht sie. Wenn wir den alten Kram nicht wegwerfen können, haben wir keinen Platz für den neuen. Die Motoren der Wirtschaft fangen an zu stottern, wenn der Konsum ausgebremst ist. Ich bewerbe nicht den Kapitalismus, ich weise nur auf die Wechselbeziehung hin. Und dann ist da das, was ich unsere durchschnittliche, nötige, alltägliche Geschwindigkeit nenne. Damit meine ich nur, wie schnell wir an Bewegung heutzutage gewöhnt sind. Wir kümmern uns nicht darum, unseren Kaffeebecher, unsere Tasche oder unsere Wasserflasche zu reparieren, zu reinigen, oder herumzutragen. Wir nehmen sie, werfen sie weg, vergessen sie, weil wir wissen, dass es Leute auf der anderen Seite gibt, die sich darum kümmern.
And then there's the stigma. You put on the uniform, and you become invisible until someone is upset with you for whatever reason like you've blocked traffic with your truck, or you're taking a break too close to their home, or you're drinking coffee in their diner, and they will come and scorn you, and tell you that they don't want you anywhere near them. I find the stigma especially ironic, because I strongly believe that sanitation workers are the most important labor force on the streets of the city, for three reasons. They are the first guardians of public health. If they're not taking away trash efficiently and effectively every day, it starts to spill out of its containments, and the dangers inherent to it threaten us in very real ways. Diseases we've had in check for decades and centuries burst forth again and start to harm us. The economy needs them. If we can't throw out the old stuff, we have no room for the new stuff, so then the engines of the economy start to sputter when consumption is compromised. I'm not advocating capitalism, I'm just pointing out their relationship. And then there's what I call our average, necessary quotidian velocity. By that I simply mean how fast we're used to moving in the contemporary day and age. We usually don't care for, repair, clean, carry around our coffee cup, our shopping bag, our bottle of water. We use them, we throw them out, we forget about them, because we know there's a workforce on the other side that's going to take it all away.
Daher will ich heute einige Wege vorschlagen, wie wir über Stadtreinigung denken können, um das Stigma zu verbessern und sie in diese Unterhaltung zu bringen, wie man eine Stadt schaffen kann, die nachhaltig und human ist. Ihre Arbeit, so denke ich, ist irgendwie liturgisch. Sie sehen die Straßen jeden Tag, regelmäßig. Sie tragen in vielen Städten Uniformen. Man weiß, wann man sie erwarten kann. Und ihre Arbeit lässt uns unsere tun. Sie sind wie eine Rückversicherung. Der Ablauf, den sie aufrechterhalten, hält uns sicher vor uns selbst, vor unseren Absonderungen, dem Abgestoßenen und dieser Ablauf muss immer aufrechterhalten werden, um jeden Preis.
So I want to suggest today a couple of ways to think about sanitation that will perhaps help ameliorate the stigma and bring them into this conversation of how to craft a city that is sustainable and humane. Their work, I think, is kind of liturgical. They're on the streets every day, rhythmically. They wear a uniform in many cities. You know when to expect them. And their work lets us do our work. They are almost a form of reassurance. The flow that they maintain keeps us safe from ourselves, from our own dross, our cast-offs, and that flow must be maintained always no matter what.
Am Tage nach dem 11. September 2001 hörte ich den Donner eines Müllwagens auf der Straße, griff meinen kleinen Sohn und rannte die Treppen herunter und dort war ein Mann, der seine Papier-Recycling-Route fuhr, wie er es jeden Mittwoch tut. Und ich versuchte, ihm für seine Arbeit zu danken – an diesem Tag aller Tage, aber ich begann zu weinen. Und er schaute mich an und nickte nur und sagte: "Alles wird gut." –– "Alles wird gut." Erst später begann ich meine Nachforschungen über Stadtreinigung und traf den Mann wieder. Sein Name ist Paulie und wir arbeiteten oft zusammen; schließlich wurden wir gute Freunde.
On the day after September 11 in 2001, I heard the growl of a sanitation truck on the street, and I grabbed my infant son and I ran downstairs and there was a man doing his paper recycling route like he did every Wednesday. And I tried to thank him for doing his work on that day of all days, but I started to cry. And he looked at me, and he just nodded, and he said, "We're going to be okay. We're going to be okay." It was a little while later that I started my research with sanitation, and I met that man again. His name is Paulie, and we worked together many times, and we became good friends.
Ich wollte glauben, dass Paulie recht hatte. Alles wird gut. Aber in unseren Bemühungen, die Art zu ändern, wie wir auf diesem Planet als Spezies existieren, müssen wir auch all die Kosten beachten, inklusive der sehr menschlichen Kosten der Arbeit. Und wir müssten informiert sein, um die Menschen zu erreichen, die diese Arbeit tun, ihre Erfahrung sammeln, wie wir darüber denken, wie wir Systeme um Nachhaltigkeit entwickeln können, die uns von Straßenrand-Recycling lösen, was ein bemerkenswerter Erfolg der letzten 40 Jahre ist, über die Vereinigten Staaten von Amerika und Länder dieser Welt, und uns an einen Horizont bringen, an dem wir auf andere Arten von Müll blicken, die verringert werden können durch die Produktion und industrielle Quellen. Städtischer Müll, woran wir denken, wenn wir über Müll reden, macht drei Prozent des nationalen Abfallstroms aus. Es ist eine bemerkenswerte Statistik.
I want to believe that Paulie was right. We are going to be okay. But in our effort to reconfigure how we as a species exist on this planet, we must include and take account of all the costs, including the very real human cost of the labor. And we also would be well informed to reach out to the people who do that work and get their expertise on how do we think about, how do we create systems around sustainability that perhaps take us from curbside recycling, which is a remarkable success across 40 years, across the United States and countries around the world, and lift us up to a broader horizon where we're looking at other forms of waste that could be lessened from manufacturing and industrial sources. Municipal waste, what we think of when we talk about garbage, accounts for three percent of the nation's waste stream. It's a remarkable statistic.
In Ihrem Alltag, im Ablauf Ihrer Leben, wenn Sie das nächste Mal jemanden sehen, dessen Job es ist, hinter Ihnen sauber zu machen, nehmen Sie einen Moment Zeit, sie wahrzunehmen. Nehmen Sie sich einen Moment, sich zu bedanken.
So in the flow of your days, in the flow of your lives, next time you see someone whose job is to clean up after you, take a moment to acknowledge them. Take a moment to say thank you.
(Applaus)
(Applause)