If you really want to understand the problem that we're facing with the oceans, you have to think about the biology at the same time you think about the physics. We can't solve the problems unless we start studying the ocean in a very much more interdisciplinary way. So I'm going to demonstrate that through discussion of some of the climate change things that are going on in the ocean. We'll look at sea level rise. We'll look at ocean warming. And then the last thing on the list there, ocean acidification -- if you were to ask me, you know, "What do you worry about the most? What frightens you?" for me, it's ocean acidification. And this has come onto the stage pretty recently. So I will spend a little time at the end.
Si quieren entender realmente el problema que enfrentamos con los océanos tienen que pensar en la biología además de pensar en la física. No podemos resolver los problemas a menos que empecemos a estudiar el océano de manera mucho más interdisciplinaria. Así que voy a demostrar eso discutiendo algunas cosas del cambio climático que suceden en el océano. Vamos a ver el nivel del mar. Vamos a ver el calentamiento del océano. Y luego lo último de esa lista, la acidificación del océano, si me preguntaran "¿Qué te preocupa más?" "¿Qué te asusta?" Para mí, es la acidificación del océano. Y esto ha llegado al escenario recientemente. De eso hablaré un poquito al final.
I was in Copenhagen in December like a number of you in this room. And I think we all found it, simultaneously, an eye-opening and a very frustrating experience. I sat in this large negotiation hall, at one point, for three or four hours, without hearing the word "oceans" one time. It really wasn't on the radar screen. The nations that brought it up when we had the speeches of the national leaders -- it tended to be the leaders of the small island states, the low-lying island states. And by this weird quirk of alphabetical order of the nations, a lot of the low-lying states, like Kiribati and Nauru, they were seated at the very end of these immensely long rows. You know, they were marginalized in the negotiation room.
Estuve en Copenhague en diciembre como alguno de Uds que están en la sala. Y creo que nos pareció una experiencia a la vez sorprendente y muy frustrante. Me senté en esta gran sala de negociación en un momento, durante 3 ó 4 horas, sin escuchar la palabra "océano" ni una vez. Realmente no estaba en la pantalla del radar. Las naciones que lo sacaron a relucir en los discursos de los líderes nacionales... eran líderes de pequeños estados insulares estados insulares de poco peso. Y por este extraña coincidencia del orden alfabético de las naciones, muchos de los estados de poco peso como Kiribati y Nauru estaban sentados al final de estas filas inmensamente largas. Fueron marginados en la sala de negociación.
One of the problems is coming up with the right target. It's not clear what the target should be. And how can you figure out how to fix something if you don't have a clear target? Now, you've heard about "two degrees": that we should limit temperature rise to no more than two degrees. But there's not a lot of science behind that number. We've also talked about concentrations of carbon dioxide in the atmosphere. Should it be 450? Should it be 400? There's not a lot of science behind that one either. Most of the science that is behind these numbers, these potential targets, is based on studies on land. And I would say, for the people that work in the ocean and think about what the targets should be, we would argue that they must be much lower. You know, from an oceanic perspective, 450 is way too high. Now there's compelling evidence that it really needs to be 350. We are, right now, at 390 parts per million of CO2 in the atmosphere. We're not going to put the brakes on in time to stop at 450, so we've got to accept we're going to do an overshoot, and the discussion as we go forward has to focus on how far the overshoot goes and what's the pathway back to 350.
Uno de los problemas es encontrar el objetivo correcto. No está claro cuál debería ser el objetivo. ¿Y cómo puede encontrarse la manera de arreglar algo si no se tiene el objetivo claro? Han oído de los "dos grados": que debería limitarse el aumento de temperatura a no más de 2 grados. Pero no hay mucho fundamento científico tras ese número. También hemos hablado de concentraciones de dióxido de carbono en la atmósfera. ¿450 ppm? ¿400 ppm? No hay mucho fundamento científico tras ese número tampoco. La ciencia que se encuentra tras estos números, estos objetivos potenciales, se basa en estudios en el terreno. Y yo le diría a las personas que trabajan en el océano y piensan cuáles deberían ser los objetivos que pensamos que deben ser mucho más bajos. Desde una perspectiva oceánica, 450 ppm es demasiado alto. Ahora hay evidencia convincente de que tiene que ser de 350 ppm. Ahora mismo estamos en 390 partes por millón de CO2 en la atmósfera. No vamos a clavar los frenos a tiempo para parar en 450 ppm así que tenemos que aceptar que nos vamos a exceder y la discusión a medida que avancemos tiene que centrarse en cuánto nos vamos a pasar y en cómo volver a las 350 ppm.
Now, why is this so complicated? Why don't we know some of these things a little bit better? Well, the problem is that we've got very complicated forces in the climate system. There's all kinds of natural causes of climate change. There's air-sea interactions. Here in Galapagos, we're affected by El Ninos and La Nina. But the entire planet warms up when there's a big El Nino. Volcanoes eject aerosols into the atmosphere. That changes our climate. The ocean contains most of the exchangeable heat on the planet. So anything that influences how ocean surface waters mix with the deep water changes the ocean of the planet. And we know the solar output's not constant through time. So those are all natural causes of climate change. And then we have the human-induced causes of climate change as well. We're changing the characteristics of the surface of the land, the reflectivity. We inject our own aerosols into the atmosphere, and we have trace gases, and not just carbon dioxide -- it's methane, ozone, oxides of sulfur and nitrogen.
Ahora, ¿por qué es tan complicado? ¿Por qué no conocemos un poquito mejor alguna de estas cosas? Bueno, el problema es que tenemos fuerzas muy complicadas en el sistema climático. Hay todo tipo de causas naturales del cambio climático. Hay interacciones aire-mar. Aquí en Galápagos estamos afectados por El Niño y La Niña. Todo el planeta se calienta si hay un gran fenómeno de El Niño. Los volcanes arrojan aerosoles a la atmósfera. Eso cambia nuestro clima. El océano contiene la mayor parte del intercambio de calor del planeta. Todo lo que influye en el modo en que la superficie oceánica se mezcla con el agua profunda cambia los océanos del planeta. Y sabemos que la radiación solar no es constante en el tiempo. Todas esas son causas naturales del cambio climático. Y luego tenemos la causas de origen humano del cambio climático también. Estamos cambiando las características de la superficie terrestre la reflectividad. Inyectamos nuestros propios aerosoles en la atmósfera... tenemos gases de traza, no sólo dióxido de carbono, es el metano, el ozono, óxidos de azufre y nitrógeno.
So here's the thing. It sounds like a simple question. Is CO2 produced by man's activities causing the planet to warm up? But to answer that question, to make a clear attribution to carbon dioxide, you have to know something about all of these other agents of change. But the fact is we do know a lot about all of those things. You know, thousands of scientists have been working on understanding all of these man-made causes and the natural causes. And we've got it worked out, and we can say, "Yes, CO2 is causing the planet to warm up now." Now, we have many ways to study natural variability. I'll show you a few examples of this now.
Esa es la cosa. Parece una pregunta simple: ¿Provoca el CO2 producido por la actividad humana que el planeta se caliente? Pero para responder esa pregunta, para implicar claramente al dióxido de carbono uno tiene que saber algo sobre todos estos agentes de cambio. Pero el hecho es que conocemos mucho sobre todas estas cosas. Miles de científicos han estado trabajando para entender todas estas causas de origen humano y las causas naturales. Y lo tenemos resuelto, podemos decir: "Sí, el CO2 es la causa del calentamiento del planeta". Ahora, tenemos muchas maneras de estudiar la variabilidad natural. Ahora les voy a mostrar unos ejemplos de esto.
This is the ship that I spent the last three months on in the Antarctic. It's a scientific drilling vessel. We go out for months at a time and drill into the sea bed to recover sediments that tell us stories of climate change, right. Like one of the ways to understand our greenhouse future is to drill down in time to the last period where we had CO2 double what it is today. And so that's what we've done with this ship. This was -- this is south of the Antarctic Circle. It looks downright tropical there. One day where we had calm seas and sun, which was the reason I could get off the ship. Most of the time it looked like this. We had a waves up to 50 ft. and winds averaging about 40 knots for most of the voyage and up to 70 or 80 knots.
Este es el barco en el que he pasado los últimos 3 meses en la Antártida. Es un buque de perforación científica. Salimos durante meses a perforar el lecho marino para recuperar sedimentos que nos cuenten historias del cambio climático. Como que una de las maneras de entender nuestro futuro de efecto invernadero es indagar en el tiempo hasta el último período en el que el CO2 duplicó la marca actual. Eso es lo que hemos hecho con este barco. Esto era... esto está al sur del Círculo Polar Antártico. Parece francamente tropical allí. Un día que teníamos mar calmo y sol, razón por la cual pude salir del barco. La mayoría de las veces era así. Tuvimos unas olas de hasta 15 metros y vientos que promediaban los 40 nudos durante la mayor parte del viaje y llegaban a 70 u 80 nudos.
So that trip just ended, and I can't show you too many results from that right now, but we'll go back one more year, to another drilling expedition I've been involved in. This was led by Ross Powell and Tim Naish. It's the ANDRILL project. And we made the very first bore hole through the largest floating ice shelf on the planet. This is a crazy thing, this big drill rig wrapped in a blanket to keep everybody warm, drilling at temperatures of minus 40. And we drilled in the Ross Sea. That's the Ross Sea Ice Shelf on the right there. So, this huge floating ice shelf the size of Alaska comes from West Antarctica. Now, West Antarctica is the part of the continent where the ice is grounded on sea floor as much as 2,000 meters deep. So that ice sheet is partly floating, and it's exposed to the ocean, to the ocean heat.
El viaje acaba de terminar y no puedo mostrar demasiados resultados de eso ahora mismo pero vamos a retroceder un año más a otra expedición de perforación en la que he participado. Esta fue dirigida por Ross Powell y Tim Naish. Es el proyecto ANDRILL. E hicimos el primer orificio en la plataforma flotante de hielo más grande del planeta. Esto es una locura, este gran equipo de perforación envuelto en una manta para mantener a todos calientes perforando a temperaturas de -40ºC. Y perforados en el Mar de Ross. A la derecha está la plataforma de hielo del Mar de Ross. Esta plataforma enorme de hielo flotante del tamaño de Alaska proviene de la Antártida Occidental. La Antártida Occidental es la parte del continente en la que el hielo permanece en el fondo del mar hasta a 2.000 metros de profundidad. Esa capa de hielo en parte está flotando expuesta al océano, al calor del océano.
This is the part of Antarctica that we worry about. Because it's partly floating, you can imagine, is sea level rises a little bit, the ice lifts off the bed, and then it can break off and float north. When that ice melts, sea level rises by six meters. So we drill back in time to see how often that's happened, and exactly how fast that ice can melt. Here's the cartoon on the left there. We drilled through a hundred meters of floating ice shelf then through 900 meters of water and then 1,300 meters into the sea floor. So it's the deepest geological bore hole ever drilled.
Esta es la parte de la Antártida que nos preocupa. Dado que en parte está flotando uno puede imaginar que si el nivel aumenta un poquito el hielo se eleva del lecho, puede desprenderse y flotar hacia el norte. Si el hielo se derrite, el nivel del mar sube 6 metros. Por eso perforamos el pasado para ver la frecuencia con que sucedía, y la velocidad con que puede derretirse. Hay una caricatura a la izquierda. Perforamos un centenar de metros de la plataforma de hielo flotante luego 900 metros de agua y luego 1.300 metros en el fondo marino. Es el orificio de perforación geológica más profundo de la historia.
It took about 10 years to put this project together. And here's what we found. Now, there's 40 scientists working on this project, and people are doing all kinds of really complicated and expensive analyses. But it turns out, you know, the thing that told the best story was this simple visual description. You know, we saw this in the core samples as they came up. We saw these alternations between sediments that look like this -- there's gravel and cobbles in there and a bunch of sand. That's the kind of material in the deep sea. It can only get there if it's carried out by ice. So we know there's an ice shelf overhead. And that alternates with a sediment that looks like this. This is absolutely beautiful stuff. This sediment is 100 percent made up of the shells of microscopic plants. And these plants need sunlight, so we know when we find that sediment there's no ice overhead. And we saw about 35 alternations between open water and ice-covered water, between gravels and these plant sediments.
Organizar este proyecto llevó unos 10 años. Y esto fue lo que hallamos. Ahora hay 40 científicos trabajando en este proyecto y se están haciendo todo tipo de análisis realmente complicados y costosos. Pero resulta que lo que contaba la mejor historia era descripción visual simple. Lo vimos en las muestras de núcleo a medida que salía. Vimos estas alteraciones entre los sedimentos que se parecen a esto... hay grava y cantos rodados allí y un montón de arena. Ese es el tipo de material de las profundidades marinas. Sólo puede llegar allí si lo lleva el hielo. Sabemos que hay una sobrecarga de la plataforma de hielo. Y alterna con un sedimento que se parce a esto. Esto es algo absolutamente maravilloso. Este sedimento está 100% compuesto por las conchas de plantas microscópicas. Y estas plantas necesitan luz solar así que sabemos al encontrar ese sedimento que no hay sobrecarga de hielo. Y vimos unas 35 alteraciones entre el agua abierta y el agua cubierta por el hielo entre las gravas y estos sedimentos de plantas.
So what that means is, what it tells us is that the Ross Sea region, this ice shelf, melted back and formed anew about 35 times. And this is in the past four million years. This was completely unexpected. Nobody imagined that the West Antarctic Ice Sheet was this dynamic. In fact, the lore for many years has been, "The ice formed many tens of millions of years ago, and it's been there ever since." And now we know that in our recent past it melted back and formed again, and sea level went up and down, six meters at a time.
Así, lo que esto significa, lo que nos dice es que la región del Mar de Ross, esta plataforma de hielo, se derritió y volvió a formar unas 35 veces. Y esto es en los últimos 4 millones de años. Fue completamente inesperado. Nadie imaginó que la Plataforma de Hielo Antártica Occidental era tan dinámica. De hecho, la tradición de muchos años ha sido: "El hielo se formó varias decenas de millones de años atrás y ha estado allí desde entonces". Y ahora sabemos que en el pasado reciente se derritió y volvió a formarse y que el nivel del mar subió y bajó, 6 metros cada vez.
What caused it? Well, we're pretty sure that it's very small changes in the amount of sunlight reaching Antarctica, just caused by natural changes in the orbit of the Earth. But here's the key thing: you know, the other thing we found out is that the ice sheet passed a threshold, that the planet warmed up enough -- and the number's about one degree to one and a half degrees Centigrade -- the planet warmed up enough that it became ... that ice sheet became very dynamic and was very easily melted. And you know what? We've actually changed the temperature in the last century just the right amount. So many of us are convinced now that West Antarctica, the West Antarctic Ice Sheet, is starting to melt. We do expect to see a sea-level rise on the order of one to two meters by the end of this century. And it could be larger than that. This is a serious consequence for nations like Kiribati, you know, where the average elevation is about a little over a meter above sea level.
¿Qué lo causó? Bueno, estamos bastante seguros que fueron cambios muy pequeños en la cantidad de luz solar que llegaba a la Antártida provocada por cambios naturales en la órbita terrestre. Pero he aquí el factor clave: la otra cosa que hallamos es que la capa de hielo superó un umbral que calentó al planeta lo suficiente... la cifra ronda de 1ºC a 1,5ºC el planeta se calentó tanto que se volvió... esa capa de hielo se volvió muy dinámica y se derretía fácilmente. ¿Y saben qué? Hemos cambiado la temperatura en el siglo pasado la cantidad justa. Por eso muchos estamos convencidos de que la Capa de Hielo Antártica Occidental se está derritiendo. Esperamos ver un aumento en el nivel del mar del orden de 1 ó 2 metros para finales de este siglo. Y podría ser más que eso. Esta es una consecuencia seria para naciones como Kiribati en las que la elevación promedio está levemente por encima del metro sobre el nivel del mar.
Okay, the second story takes place here in Galapagos. This is a bleached coral, coral that died during the 1982-'83 El Nino. This is from Champion Island. It's about a meter tall Pavona clavus colony. And it's covered with algae. That's what happens. When these things die, immediately, organisms come in and encrust and live on that dead surface. And so, when a coral colony is killed by an El Nino event, it leaves this indelible record. You can go then and study corals and figure out how often do you see this. So one of the things thought of in the '80s was to go back and take cores of coral heads throughout the Galapagos and find out how often was there a devastating event. And just so you know, 1982-'83, that El Nino killed 95 percent of all the corals here in Galapagos. Then there was similar mortality in '97-'98. And what we found after drilling back in time two to 400 years was that these were unique events. We saw no other mass mortality events. So these events in our recent past really are unique. So they're either just truly monster El Ninos, or they're just very strong El Ninos that occurred against a backdrop of global warming. Either case, it's bad news for the corals of the Galapagos Islands.
Bueno, la segunda historia ocurre aquí en Galápagos. Este es un coral blanqueado, un coral que murió durante El Niño de 1982, 1983. Este es de la isla Champion. Se trata de una colonia pavona clavus de un metro de altura. Está cubierta de algas. Eso es lo que sucede. Cuando éstas mueren de inmediato vienen organismos se incrustan y viven en esa superficie muerta. Así, cuando muere una colonia a causa del fenómeno de El Niño deja este registro increíble. Uno puede ir y estudiar los corales e averiguar cuán a menudo puede ver esto. Así que una de las cosas que se pensó en los años 80 fue en volver y tomar muestras de cabezas de coral en las Galápagos y averiguar con qué frecuencia se produjo un fenómeno devastador. Y en 1982, 1983, El Niño mató el 95% de los corales de las Galápagos. Luego hubo una mortalidad similar en el 97-98. Y lo que hallamos después de escarbar en el pasado 400 años fue que estos fueron eventos únicos. No vimos otros eventos de mortalidad en masa. Así que estos eventos en el pasado reciente son únicos. Ya sean fenómenos monstruosos de El Niño o sean fenómenos El Niño muy fuertes se produjeron en un contexto de calentamiento global. En cualquier caso son malas noticias para los corales de las Islas Galápagos.
Here's how we sample the corals. This is actually Easter Island. Look at this monster. This coral is eight meters tall, right. And it been growing for about 600 years. Now, Sylvia Earle turned me on to this exact same coral. And she was diving here with John Lauret -- I think it was 1994 -- and collected a little nugget and sent it to me. And we started working on it, and we figured out we could tell the temperature of the ancient ocean from analyzing a coral like this. So we have a diamond drill. We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. The core comes up as these cylindrical tubes of limestone. And that material then we take back to the lab and analyze it. You can see some of the coral cores there on the right.
Así es como muestreamos los corales. Esta es la Isla de Pascua. Miren ese monstruo. Este coral mide 8 metros de alto. Y ha estado creciendo durante unos 600 años. Sylvia Earle me indujo a estudiar este mismo coral. Y ella estaba buceando aquí con John Lauret. Creo que fue en 1994... recogió una pequeña pepita y me la envió. Y comenzamos a trabajar en esto y nos dimos cuenta que podíamos calcular la temperatura del océano antiguo analizando un coral como este. Tenemos una fresa de diamante. No estamos matando la colonia; estamos tomando una muestra pequeña de la parte superior. Ésta aparece en forma de tubo cilíndrico de piedra caliza. Luego llevamos ese material al laboratorio para analizarlo. Ahí a la derecha pueden ver algunos núcleos de coral.
So we've done that all over the Eastern Pacific. We're starting to do it in the Western Pacific as well. I'll take you back here to the Galapagos Islands. And we've been working at this fascinating uplift here in Urbina Bay. That the place where, during an earthquake in 1954, this marine terrace was lifted up out of the ocean very quickly, and it was lifted up about six to seven meters. And so now you can walk through a coral reef without getting wet. If you go on the ground there, it looks like this, and this is the grandaddy coral. It's 11 meters in diameter, and we know that it started growing in the year 1584. Imagine that. And that coral was growing happily in those shallow waters, until 1954, when the earthquake happened.
Lo hemos hecho en todo el Pacífico Oriental. Lo estamos empezando a hacer también el Pacífico Occidental. Los llevaré de vuelta a las Islas Galápagos. Y hemos estado trabajando en esta elevación aquí en Bahía Urbina. El lugar donde durante el terremoto de 1954 esta terraza marina se elevó del océano muy rápidamente se levantó cerca de 6 a 7 metros. Y ahora uno puede caminar a través de un arrecife de coral sin mojarse. Si uno va a la terraza de allí, se ve así, y este es el coral "grandaddy". Mide 11 metros de diámetro y sabemos que empezó a crecer en 1584. Imaginen eso. Y ese coral creció felizmente en esas aguas poco profundas hasta 1954 cuando sucedió el terremoto.
Now the reason we know it's 1584 is that these corals have growth bands. When you cut them, slice those cores in half and x-ray them, you see these light and dark bands. Each one of those is a year. We know these corals grow about a centimeter and a half a year. And we just count on down to the bottom. Then their other attribute is that they have this great chemistry. We can analyze the carbonate that makes up the coral, and there's a whole bunch of things we can do. But in this case, we measured the different isotopes of oxygen. Their ratio tells us the water temperature. In this example here, we had monitored this reef in Galapagos with temperature recorders, so we know the temperature of the water the coral's growing in. Then after we harvest a coral, we measure this ratio, and now you can see, those curves match perfectly.
La razón por la que sabemos que es de 1584 es que estos corales tienen bandas de crecimiento. Si uno los corta, rebana los núcleos a la mitad y los radiografía ve estas bandas claras y oscuras. Cada una representa un año. Sabemos que estos corales crecen cerca de 1,5 cm al año. Y simplemente contamos hasta el fondo. Luego, su otro atributo es que tienen esta gran química. Podemos analizar el carbonato que constituye el coral y hay muchas cosas que podemos hacer. Pero en este caso medimos los distintos isótopos de oxígeno. Su proporción nos dice la temperatura del agua. En este ejemplo hemos monitoreado este arrecife en las Galápagos con registradores de temperatura así sabemos la temperatura del agua en la que crece el coral. Luego de cosechar un coral, medimos esta proporción, y ahora pueden ver que estas curvas coinciden perfectamente.
In this case, at these islands, you know, corals are instrumental-quality recorders of change in the water. And of course, our thermometers only take us back 50 years or so here. The coral can take us back hundreds and thousands of years. So, what we do: we've merged a lot of different data sets. It's not just my group; there's maybe 30 groups worldwide doing this. But we get these instrumental- and near-instrumental-quality records of temperature change that go back hundreds of years, and we put them together. Here's a synthetic diagram. There's a whole family of curves here.
En este caso, en estas islas, ya saben, los corales son registros de calidad instrumental del cambio en el agua. Y, por supuesto, nuestros termómetros sólo nos remontan a unos 50 años aquí. El coral nos puede llevar cientos y miles de años. Lo que hicimos fue combinamos gran cantidad de datos. No es sólo mi grupo, quizá hay 30 grupos en todo el mundo haciendo esto. Obtenemos estos registros de calidad instrumental o casi instrumental del cambio de temperatura que se remonta cientos de años y los ponemos juntos. Aquí hay una síntesis. Hay toda una familia de curvas de aquí.
But what's happening: we're looking at the last thousand years of temperature on the planet. And there's five or six different compilations there, But each one of those compilations reflects input from hundreds of these kinds of records from corals. We do similar things with ice cores. We work with tree rings. And that's how we discover what is truly natural and how different is the last century, right? And I chose this one because it's complicated and messy looking, right. This is as messy as it gets. You can see there's some signals there. Some of the records show lower temperatures than others. Some of them show greater variability. But they all tell us what the natural variability is. Some of them are from the northern hemisphere; some are from the entire globe.
Pero lo que está pasando es que estamos viendo los últimos mil años de la temperatura en el planeta. Y hay 5 ó 6 diferentes compilaciones allí. Cada una de estas compilaciones refleja la entrada de cientos de este tipo de registros de corales. Hacemos algo similar con los núcleos de hielo. Trabajamos con anillos de árboles. Y es así como descubrimos lo auténticamente natural y cuán diferente es el último siglo, ¿sí? Y elegí este porque se ve complicado y desordenado. Este es muy desordenado. Pueden verse algunas señales aquí. Alguno de los registros muestran temperaturas más bajas que otros. Algunos muestran una mayor variabilidad. Pero todos nos indican cuál es la variabilidad natural. Algunos son del Hemisferio Norte; algunos son de todo el mundo.
But here's what we can say: what's natural in the last thousand years is that the planet was cooling down. It was cooling down until about 1900 or so. And there is natural variability caused by the Sun, caused by El Ninos. A century-scale, decadal-scale variability, and we know the magnitude; it's about two-tenths to four-tenths of a degree Centigrade. But then at the very end is where we have the instrumental record in black. And there's the temperature up there in 2009. You know, we've warmed the globe about a degree Centigrade in the last century, and there's nothing in the natural part of that record that resembles what we've seen in the last century. You know, that's the strength of our argument, that we are doing something that's truly different.
Pero esto es lo que podemos decir: lo natural en los últimos mil años era que el planeta se estaba enfriando. Se estaba enfriando hasta 1900 aproximadamente. Y hay una variabilidad natural provocada por el sol y El Niño. Escala de siglos, variabilidad por décadas, y conocemos la magnitud; es de 2/10 a 4/10 de grado centígrado. Pero bien al final es donde tenemos el registro instrumental en negro. Y ahí está la temperatura allá arriba, en 2009. Hemos calentado el planeta Cerca de 1ºC en el último siglo y no hay nada en la parte natural de ese registro que se asemeje a lo visto en el último siglo. Esa es la fuerza de nuestro argumento que estamos haciendo algo realmente diferente.
So I'll close with a short discussion of ocean acidification. I like it as a component of global change to talk about, because, even if you are a hard-bitten global warming skeptic, and I talk to that community fairly often, you cannot deny the simple physics of CO2 dissolving in the ocean. You know, we're pumping out lots of CO2 into the atmosphere, from fossil fuels, from cement production. Right now, about a third of that carbon dioxide is dissolving straight into the sea, right? And as it does so, it makes the ocean more acidic. So, you cannot argue with that. That is what's happening right now, and it's a very different issue than the global warming issue. It has many consequences.
Así que voy a cerrar con una breve discusión de la acidificación del océano. Me gusta hablar de eso como componente del cambio global porque incluso si son muy escépticos del calentamiento global, y hablo a esa comunidad con bastante frecuencia, no pueden negar la física simple del CO2 que se disuelve en el océano. Estamos bombeando grandes cantidades de CO2 a la atmósfera de combustibles fósiles, de la producción de cemento. Ahora mismo, cerca de 1/3 del dióxido de carbono se disuelve directamente en el mar, ¿sí? Y al hacerlo hace que el océano sea más ácido. No se puede discutir eso. Eso es lo que está sucediendo ahora mismo y es un tema muy diferente del tema del calentamiento global. Tiene muchas consecuencias.
There's consequences for carbonate organisms. There are many organisms that build their shells out of calcium carbonate -- plants and animals both. The main framework material of coral reefs is calcium carbonate. That material is more soluble in acidic fluid. So one of the things we're seeing is organisms are having to spend more metabolic energy to build and maintain their shells. At some point, as this transience, as this CO2 uptake in the ocean continues, that material's actually going to start to dissolve. And on coral reefs, where some of the main framework organisms disappear, we will see a major loss of marine biodiversity. But it's not just the carbonate producers that are affected. There's many physiological processes that are influenced by the acidity of the ocean. So many reactions involving enzymes and proteins are sensitive to the acid content of the ocean. So, all of these things -- greater metabolic demands, reduced reproductive success, changes in respiration and metabolism. You know, these are things that we have good physiological reasons to expect to see stressed caused by this transience.
Hay consecuencias para los organismos de carbonato. Hay muchos organismos que construyen sus conchas de carbonato de calcio... tanto plantas como animales. El material principal de los arrecifes de coral es el carbonato de calcio. Ese material es más soluble en el líquido ácido. Así que una de las cosas que vemos es que los organismos tienen que gastar más energía metabólica para construir y mantener sus conchas. En cierto momento, si esta transitoriedad, si continúa esta absorción oceánica de CO2, ese material va a empezar a disolverse. Y en los arrecifes de coral en los que algunos organismos principales desaparezcan vamos a ver pérdidas mayores de biodiversidad marina. Pero no son sólo los productores de carbonato los que se ven afectados. Hay muchos procesos fisiológicos influenciados por la acidez del océano. Muchas de las reacciones que involucran enzimas y proteínas son sensibles al contenido ácido del océano. Todas estas cosas: una mayor demanda metabólica, baja del éxito reproductivo, cambios en la respiración y el metabolismo... estas son cosas de las que tenemos buenas razones fisiológicas para verlas afectadas por esta transitoriedad.
So we figured out some pretty interesting ways to track CO2 levels in the atmosphere, going back millions of years. We used to do it just with ice cores, but in this case, we're going back 20 million years. And we take samples of the sediment, and it tells us the CO2 level of the ocean, and therefore the CO2 level of the atmosphere. And here's the thing: you have to go back about 15 million years to find a time when CO2 levels were about what they are today. You have to go back about 30 million years to find a time when CO2 levels were double what they are today. Now, what that means is that all of the organisms that live in the sea have evolved in this chemostatted ocean, with CO2 levels lower than they are today. That's the reason that they're not able to respond or adapt to this rapid acidification that's going on right now.
Así que nos dimos cuenta de algunos aspectos muy interesantes para controlar los niveles de CO2 en la atmósfera, remontándonos millones de años. Solíamos hacerlo sólo con los núcleos de hielo, pero en este caso nos remontamos 20 millones de años. Y tomamos muestras del sedimento y nos dice el nivel de CO2 del océano y por lo tanto del nivel de CO2 de la atmósfera. Y he aquí el hallazgo: uno tiene que remontarse unos 15 millones de años para encontrar niveles de CO2 similares a los de hoy en día. Hay que remontarse unos 30 millones de años para encontrar niveles de CO2 del doble de lo que tenemos hoy. Lo que eso significa es que todos los organismos que viven en el mar han evolucionado en este océano quimiostático, con niveles de CO2 inferiores a los actuales. Por eso no son capaces de responder o de adaptarse a esta rápida acidificación que está ocurriendo ahora mismo.
So, Charlie Veron came up with this statement last year: "The prospect of ocean acidification may well be the most serious of all of the predicted outcomes of anthropogenic CO2 release." And I think that may very well be true, so I'll close with this. You know, we do need the protected areas, absolutely, but for the sake of the oceans, we have to cap or limit CO2 emissions as soon as possible.
Así, Charlie Veron apareció el año pasado con esta consigna: "La perspectiva de la acidificación de los océanos bien puede ser la más grave de todos los resultados previstos de la liberación de CO2 antropogénico". Y creo que puede muy bien ser verdad, así que con esto voy a terminar. Necesitamos las áreas protegidas, absolutamente, pero por el bien de los océanos, tenemos que limitar las emisiones de CO2 lo antes posible.
Thank you very much.
Muchas gracias.
(Applause)
(Aplausos)