So, before I became a dermatologist, I started in general medicine, as most dermatologists do in Britain. At the end of that time, I went off to Australia, about 20 years ago. What you learn when you go to Australia is the Australians are very competitive. And they are not magnanimous in victory. And that happened a lot: "You pommies, you can't play cricket, rugby." I could accept that.
ก่อนที่ผมจะมาเป็นแพทย์โรคผิวหนัง ผมเริ่มต้นจากการเป็นแพทย์ทั่วไป เหมือนกับแพทย์ผิวหนังส่วนมากในอังกฤษ หลังจากนั้น ผมก็เดินทางไปออสเตรเลีย ราวๆ 20 ปีมาแล้ว สิ่งที่คุณเรียนรู้เมื่อไปออสเตรเลีย ก็คือ คนออสเตรเลียแข่งขันกันอย่างมาก และพวกเขาไม่ได้ใจกว้างนัก เรื่องชัยชนะ และมันก็เป็นเรื่องที่เกิดขึ้นบ่อย ที่คนจะบอกว่า เช่น "คุณ พวกอังกฤษอมโรค เล่นคริกเก็ต รักบี้ก็ไม่เป็น" ผมยอมรับได้เรื่องนั้น
But moving into work -- and we have each week what's called a journal club, when you'd sit down with the other doctors and you'd study a scientific paper in relation to medicine. And after week one, it was about cardiovascular mortality, a dry subject -- how many people die of heart disease, what the rates are. And they were competitive about this: "You pommies, your rates of heart disease are shocking."
แต่เมื่อเข้ามาเรื่องงาน-- แต่ละสัปดาห์เรามีสิ่งที่เรียกกันว่า สโมสรหนังสือวารสาร ที่เราจะเข้าไปนั่งกับแพทย์คนอื่นๆ และจะอ่านงานเขียนทางวิทยาศาสตร์ ที่เกี่ยวกับการแพทย์ หลังจากสัปดาห์ที่หนึ่ง ซึ่งเกี่ยวกับอัตราการตายจากโรคหลอดเลือดหัวใจ เป็นเรื่องที่น่าเบื่อ คือ จะมีสักกี่คนที่ตายเพราะโรคหัวใจ และอัตราการตายจะเป็นเท่าไหร่ แต่พวกเขาก็แข่งขันกันเรื่องนี้ "คุณ พวกอังกฤษอมโรค อัตราโรคหัวใจของพวกคุณน่าตกใจนะ"
And of course, they were right. Australians have about a third less heart disease than we do -- less deaths from heart attacks, heart failure, less strokes -- they're generally a healthier bunch. And of course they said this was because of their fine moral standing, their exercise, because they're Australians and we're weedy pommies, and so on.
และแน่นอน พวกเขาพูดถูก คนออสเตรเลียเป็นโรคหัวใจน้อยกว่าเรา หนึ่งในสาม คือ การตายจากหัวใจวาย หัวใจล้มเหลว โรคสมองขาดเลือดน้อยกว่า นั่นคือ พวกเขาโดยทั่วไปแล้วเป็นกลุ่มที่มีสุขภาพดีกว่า แน่นอน พวกเขาบอกว่า นี่ก็เป็นเพราะ จุดยืนและหลักปฏิบัติของพวกเขา คือการออกกำลังกาย เพราะพวกเขาเป็นคนออสเตรเลีย แต่เราเป็นพวกอังกฤษอมโรค และอะไรทำนองนั้น
But it's not just Australia that has better health than Britain. Within Britain, there is a gradient of health -- and this is what's called standardized mortality, basically your chances of dying. This is looking at data from the paper about 20 years ago, but it's true today. Comparing your rates of dying 50 degrees north -- that's the South, that's London and places -- by latitude, and 55 degrees -- the bad news is that's here, Glasgow. I'm from Edinburgh. Worse news, that's even Edinburgh.
แต่ไม่ใช่แค่ออสเตรเลีย ที่มีสุขภาพดีกว่าอังกฤษ ภายในประเทศอังกฤษ มีการเสื่อมถอยด้านสุขภาพ และนี่เรียกกันว่า อัตราการเสียชีวิตมาตรฐาน หรือง่ายๆก็คือ โอกาสในการเสียชีวิตของคุณ นี่เป็นการดูข้อมูลจากบทความ ราว 20 ปีก่อนโน้น แต่มันก็เป็นความจริงในปัจจุบัน ลองเปรียบเทียบอัตราการตายของคุณที่ 50 องศาตอนเหนือ นั่นเป็นตอนใต้ นั่นเป็นกรุงลอนดอน และที่อื่นๆ-- โดยดูจากเส้นรุ้งที่ 55 องศา-- ข่าวร้ายก็คือ นั่นคือที่นี่ กรุงกลาสโก ผมมาจากเอดินบะระ ข่าวร้ายที่สุดคือไม่เว้นแม้เอดินบะระ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
So what accounts for this horrible space here between us up here in southern Scotland and the South? Now, we know about smoking, deep-fried Mars bars, chips -- the Glasgow diet. All of these things. But this graph is after taking into account all of these known risk factors. This is after accounting for smoking, social class, diet, all those other known risk factors. We are left with this missing space of increased deaths the further north you go.
ดังนั้น เพราะเหตุใดจึงมีช่องโหว่ที่น่ากลัวตรงนี้ ระหว่างเราขึ้นไปตรงนี้ในสก็อตแลนด์ตอนใต้ และทางใต้ ปัจจุบันเรารู้เกี่ยวกับเรื่องการสูบบุหรี่ อ่าหารทอดกรอบ ช๊อกโกแลตมาร์ส มันฝรั่งทอด ซึ่งเป็นอาหารของคนกลาสโก ของพวกนี้ทั้งหมด แต่กราฟนี้คือ หลังจากที่เอามาพิจารณาแลัวเกี่ยวกับ ปัจจัยเสี่ยงทั้งหมดที่รู้ๆกันแล้วเหล่านี้ และนี่คือ หลังจากเอาการสูบบุหรี่ ฐานะทางสังคม อาหารที่รับประทาน มาพิจารณาแล้ว ปัจจัยเสี่ยงที่รู้กันเหล่านั้นทั้งหมด เราก็จะเหลือช่องว่าที่ขาดหายไปนี้ ของการตายที่เพิ่มขึ้น เมื่อขึ้นไปเรื่อยๆทางเหนือ
Now, sunlight, of course, comes into this. And vitamin D has had a great deal of press, and a lot of people get concerned about it. And we need vitamin D. It's now a requirement that children have a certain amount. My grandmother grew up in Glasgow, back in the 1920s and '30s when rickets was a real problem and cod liver oil was brought in. And that really prevented the rickets that used to be common in this city. And I as a child was fed cod liver oil by my grandmother. I distinctly -- nobody forgets cod liver oil.
แสงอาทิตย์ แน่นอน เข้ามาเกี่ยวข้องในเรื่องนี้ เรื่องวิตามินดี มีข่าวอยู่ในหน้าหนังสือพิมพ์มากมาย และคนจำนวนมาก ก็เป็นห่วงเกี่ยวกับเรื่องนี้ เราจำเป็นต้องได้วิตามินดี ปัจจุบันมีข้อบังคับ ให้เด็กได้รับในปริมาณหนึ่ง คุณยายของผมเติบโตขึ้นในกรุงกลาสโก ย้อนไปในปี 1920 จนถึง 1930 เมื่อโรคกระดูกอ่อนเป็นปัญหาสำคัญ และนํ้ามันตับปลาก็เข้ามา และก็ได้ป้องกันโรคกระดูกอ่อนได้อย่างชะงัด เป็นโรคที่มีอยู่ทั่วไปในเมืองนี้ ตอนผมเป็นเด็ก คุณย่าก็ให้ผมกินนํ้ามันตับปลา ผมจำได้แม่น --ไม่มีใครลืมนํ้ามันตับปลา
But an association: The higher people's blood levels of vitamin D are, the less heart disease they have, the less cancer. There seems to be a lot of data suggesting that vitamin D is very good for you. And it is, to prevent rickets and so on. But if you give people vitamin D supplements, you don't change that high rate of heart disease. And the evidence for it preventing cancers is not yet great. So what I'm going to suggest is that vitamin D is not the only story in town. It's not the only reason preventing heart disease. High vitamin D levels, I think, are a marker for sunlight exposure, and sunlight exposure, in methods I'm going to show, is good for heart disease.
สมาคมแห่งหนึ่งกล่าวว่า ยิ่งระดับวิตามินดีในเลือดของคน สูงขึ้นเท่าใด จะเป็นโรคหัวใจน้อยลง เป็นมะเร็งน้อยลง ดูเหมือนจะมีข้อมูลมากมายที่แนะว่า วิตามินดี ดีมากสำหรับคุณ และก็จริง มันช่วยป้องกันโรคกระดูกอ่อน และโรคอื่นๆ แต่ถ้าคุณให้คนกินวิตามินดีเสริม คุณก็จะไม่ได้เปลี่ยนแปลง อัตราโรคหัวใจที่สูง และหลักฐานที่ว่ามันป้องกันมะเร็ง ก็ยังมีไม่มาก ดังนั้น สิ่งที่ผมจะแนะนำก็คือ วิตามินดีไม่ได้เป็นแค่เพียงเรื่องโกหก ที่เล่าสู่กันฟัง ไม่เป็นแค่เหตุผลที่ว่า มันป้องกันโรคหัวใจ ระดับวิตามินดีที่สูง ผมคิดนะ เป็นตัวบ่งชี้ถึงการได้รับแสงแดด การได้รับแสงแดด ในวิธีที่ผมกำลังจะแสดงให้เห็น ว่าดีต่อโรคหัวใจ
Anyway, I came back from Australia, and despite the obvious risks to my health, I moved to Aberdeen. (Laughter) Now, in Aberdeen, I started my dermatology training. But I also became interested in research, and in particular I became interested in this substance, nitric oxide. Now these three guys up here, Furchgott, Ignarro and Murad, won the Nobel Prize for medicine back in 1998. And they were the first people to describe this new chemical transmitter, nitric oxide. What nitric oxide does is it dilates blood vessels, so it lowers your blood pressure. It also dilates the coronary arteries, so it stops angina.
จะอย่างไรก็ตาม ผมกลับมาจากออสเตรเลีย และถึงแม้จะมีโอกาสเสี่ยงอย่างชัดเจน ต่อสุขภาพของผม ผมได้ย้ายไปเมืองเอดินบะระ (เสียงหัวเราะ) ที่เอดินบะระ ผมได้เริ่มการฝึกฝนงานด้านโรคผิวหนัง แต่ผมก็มาสนใจงานวิจัยด้วย โดยเฉพาะผมมาสนใจสารตัวนี้ คือ ไนตริกอ๊อกไซด์ ชายสามคนตรงนี้ ชื่อ เฟิกกอทท์ อิกแนโร และ มิวราด ได้รับรางวัลโนเบล สาขาการแพทย์ ย้อนไปในปี 1998 และพวกเขาเป็นคนกลุ่มแรก ที่ได้อธิบาย สารเคมีใหม่ ตัวสื่อปฏิกริยาทางเคมี ไนตริกอ็อกไซด์นี้ สิ่งที่ไนตริกอ๊อกไซด์ทำก็คือ มันไปขยายหลอดเลือด มันจึงไปทำให้ความดันโลหิตลดลง และมันยังไปขยายหลอดเลือดหัวใจด้วย มันจึงไปหยุดยั้งอาการปวดอย่างรุนแรงของหัวใจ
And what was remarkable about it was in the past when we think of chemical messengers within the body, we thought of complicated things like estrogen and insulin, or nerve transmission. Very complex processes with very complex chemicals that fit into very complex receptors. And here's this incredibly simple molecule, a nitrogen and an oxygen that are stuck together, and yet these are hugely important for [unclear] our low blood pressure, for neurotransmission, for many, many things, but particularly cardiovascular health.
สิ่งที่น่าทึ่งเกี่ยวกับรื่องนี้ คือ ในอดีตเมื่อเราคิดถึงตัวที่เป็นสื่อทางเคมี ภายในร่างกาย เราก็จะคิดถึงสิ่งที่ซับซ้อน เช่น เอสโตรเจ้น และ อินซูลิน หรือ ตัวสื่อประสาท กระบวนการที่ซับซ้อนมากๆ กับสารเคมีที่ซับซ้อนมากๆ ที่เหมาะเจาะพอดีกับตัวรับที่ซับซ้อนมากๆ และนี่เป็น โมเลกุลง่ายๆอย่างเหลือเชื่อ ไนโตรเจนและอ๊อกซิเจน ที่มาเกาะตัวกัน แต่สำคัญอย่างมากสำหรับความดันโลหิตตํ่า สำหรับการสื่อนำประสาท สำหรับเรื่องอื่นๆ อีกมากมาย โดยเฉพาะสุขภาพของหัวใจ และหลอดเลือดหัวใจ
And I started doing research, and we found, very excitingly, that the skin produces nitric oxide. So it's not just in the cardiovascular system it arises. It arises in the skin. Well, having found that and published that, I thought, well, what's it doing? How do you have low blood pressure in your skin? It's not the heart. What do you do?
แล้วผมก็เริ่มทำวิจัย และเราก็ตื่นเต้นมากที่พบ ว่าผิวหนังก็ผลิตไนตริกอ๊อกไซด์ มันจึงไม่ได้ขึ้นมา แค่เพียงในระบบหัวใจและหลอดเลือด มันขึ้นมา ในผิวหนังด้วย ทีนี้ เมื่อได้พบและได้พิมพ์เผยแพร่ไปแล้ว ผมก็มาคิดว่า มันทำอะไรได้เล่า คุณมีความดันโลหิตตํ่า ในผิวหนังของคุณได้อย่างไร มันไม่ใช่หัวใจ คุณจะทำอะไรได้ละ
So I went off to the States, as many people do if they're going to do research, and I spent a few years in Pittsburgh. This is Pittsburgh. And I was interested in these really complex systems. We thought that maybe nitric oxide affected cell death, and how cells survive, and their resistance to other things. And I first off started work in cell culture, growing cells, and then I was using knockout mouse models -- mice that couldn't make the gene. We worked out a mechanism, which -- NO was helping cells survive.
ผมจึงไปสหรัฐ เหมือนกับที่หลายๆคนทำ ถ้าเขาจะทำวิจัย และผมก็ใช้เวลาสองสามปีที่เมืองพิทส์เบิร์ก นี่คือพิทส์เบิร์ก และผมให้ความสนใจ กับระบบที่ซับซ้อนมากๆพวกนี้ เราคิดว่า บางทีไนตริกอ๊อกไซด์มีผลต่อ การตายของเซลล์ ต่อการอยู่รอดของเซลล์ และต่อความต้อนทานของ เซลล์ต่อสิ่งอื่นๆ ในตอนแรก ผมเริ่มทำงานเรื่องการเพาะเลี้ยงเซลล์ ปลูกเซลล์ แล้วผมก็ใช้แบบจำลองการศึกษายีนส์ของหนู ก็คือ หนูที่สร้างยีนส์ไม่ได้ เราได้สร้างกลไกอันหนึ่งซึ่ง คือ NOได้ช่วยให้เซลล์ดำรงชีวิตอยู่ได้
And I then moved back to Edinburgh. And in Edinburgh, the experimental animal we use is the medical student. It's a species close to human, with several advantages over mice: They're free, you don't shave them, they feed themselves, and nobody pickets your office saying, "Save the lab medical student." So they're really an ideal model.
แล้วผมก็ย้ายกลับมาที่เอดินบะระ และที่เอดินบะระ สัตว์ทดลองที่เราใช้ก็คือ นักศึกษาแพทย์ เป็นสปีชี่ที่ใกล้ชิดกับมนุษย์ ที่มีข้อได้เปรียบกว่าหนูมากมาย พวกเขามีอิสระ คุณไม่ต้องโกนหนวดให้เขา เขาหาอาหารทานเอง และจะไม่มีใครมาประท้วงที่ๆทำงานคุณ ว่า "ช่วยชีวิตนักศึกษาแพทย์ห้องทดลอง" ดังนั้นพวกเขาจึงเป็น ตัวอย่างที่สมบูรณ์แบบ
But what we found was that we couldn't reproduce in man the data we had shown in mice. It seemed we couldn't turn off the production of nitric oxide in the skin of humans. We put on creams that blocked the enzyme that made it, we injected things. We couldn't turn off the nitric oxide.
แต่แล้วสิ่งที่เราพบ คือเราไม่ได้ข้อมูลในมนุษย์ แบบที่เราได้จากหนู ดูเหมือนว่า เราไม่สามารถหยุดการผลิต ไนตริกอ๊อกไซด์ ในผิวหนังของมนุษย์ได้ เราทาครีมซึ่งจะไปปิดกั้นเอ็นไซม์ ที่สร้างมันขึ้นมา เราฉีดสารเข้าไป แต่เราหยุดการผลิตไนตริกอ๊อกไซด์ไม่ได้
And the reason for this, it turned out, after two or three years' work, was that in the skin we have huge stores not of nitric oxide, because nitric oxide is a gas, and it's released -- (Poof!) -- and in a few seconds it's away, but it can be turned into these forms of nitric oxide -- nitrate, NO3; nitrite, NO2; nitrosothiols. And these are more stable, and your skin has got really large stores of NO. And we then thought to ourselves, with those big stores, I wonder if sunlight might activate those stores and release them from the skin, where the stores are about 10 times as big as what's in the circulation. Could the sun activate those stores into the circulation, and there in the circulation do its good things for your cardiovascular system?
และเหตุผลสำหรับเรื่องนี้ มันเผยออกมา หลังจากที่ทำงานไปได้ สองหรือสามปี ก็คือในผิวหนัง เรามีสะสมไว้มากมาย ไม่ใช่ไนตริกอ๊อกไซด์ เพราะไนตริกอ๊อกไซด์เป็นก๊าซ มันจะถูกปล่อยออกไป ปรู๊ดเดียว และในสองสามวินาทีมันก็ไปแล้ว แต่มันเปลี่ยนไปเป็นไนตริกอ๊อกไซด์ได้ หลายรูปแบบ ได้แก่ ไนเตรด NO3, ไนไตร๊ท NO2, ไนโตรโซโทล และสารพวกนี้ไม่เปลี่ยนแปลงรูปร่าง และผิวหนังของคุณเก็บ NO ไว้มากจริงๆ เราก็เลยคิดกับตัวเองว่า เมื่อสะสมไว้มากขนาดนั้น ผมสงสัยว่า แสงแดดอาจเข้าไปกระตุ้นสารที่สะสมไว้ ให้เกิดปฏิกริยา และปล่อยให้มันออกมาจากผิวหนัง ที่เก็บเอาไว้นั้นมีมากถึงสิบเท่า ของที่มีหมุนเวียนใช้อยู่ ดวงอาทิตย์จะไปกระตุ้นสารที่สะสมไว้นั้น ให้เข้าไปสู่การหมุนเวียน และในการหมุนเวียนนั้น ก็จะไปทำให้เกิดสิ่งที่ดี ต่อระบบหลอดเลือดหัวใจ
Well, I'm an experimental dermatologist, so what we did was we thought we'd have to expose our experimental animals to sunlight. And so what we did was we took a bunch of volunteers and we exposed them to ultraviolet light. So these are kind of sunlamps. Now, what we were careful to do was, vitamin D is made by ultraviolet B rays and we wanted to separate our story from the vitamin D story. So we used ultraviolet A, which doesn't make vitamin D.
ก็ผมเป็นแพทย์โรคผิวหนัง ที่ทำการค้นคว้าทดลอง ดังนั้นสิ่งที่เราทำก็คือ เราคิดว่า เราจะต้องให้สัตว์ทดลองของเรา ออกไปถูกแสงแดด และสิ่งที่เราทำก็คือ เราเอาอาสาสมัครมากลุ่มหนึ่ง และเราก็ให้พวกเขา ถูกแสงอุลตราไวโอเล็ต นี่เป็นสิ่งที่คล้ายกับตะเกียงแสงอาทิตย์ สิ่งที่เราทำอย่างระมัดระวังก็คือ วิตามินดี ถูกสร้างขึ้นจาก รังสีอุลตราไวโอเล็ต บี แต่เราต้องการแยกเรื่องของเรา ออกจากเรื่องของวิตามินดี ดังนั้นเราจึงใช้อุลตราไวโอเล็ต เอ ซึ่งไม่ได้สร้างวิตามินดี
When we put people under a lamp for the equivalent of about 30 minutes of sunshine in summer in Edinburgh, what we produced was, we produced a rise in circulating nitric oxide. So we put patients with these subjects under the UV, and their NO levels do go up, and their blood pressure goes down. Not by much, as an individual level, but enough at a population level to shift the rates of heart disease in a whole population. And when we shone UV at them, or when we warmed them up to the same level as the lamps, but didn't actually let the rays hit the skin, this didn't happen. So this seems to be a feature of ultraviolet rays hitting the skin.
เมื่อเราเอาคนไปอยู่ข้างใต้ตะเกียง เป็นเวลานานเท่ากับ ประมาณ 30 นาทีของแสงอาทิตย์ในฤดูร้อน ของเมืองเอดินเบอร์ก สิ่งที่เราผลิตได้ก็คือ เราทำให้เกิดการเพิ่มสูงขึ้น ของการไหลเวียนของไนตริกอ๊อกไซด์ เราจึงให้คนไข้ กับกลุ่มทดลอง อยู่ใต้แสง UV ระดับ NO ของพวกเขาก็สูงขึ้นได้จริง และระดับความดันโลหิตลดตํ่าลง ไม่มากนัก ที่ระดับบุคคล แต่ก็เพียงพอ ที่ระดับประชากร ที่จะเปลี่ยนอัตราของโรคหัวใจ ในประชากรโดยรวม เมื่อเราฉายแสง UV ไปที่พวกเขา หรือเมื่อเราทำให้พวกเขาร้อนขึ้น ในระดับเดียวกับตะเกียง แต่จริงๆแล้วไม่ได้ให้รังสีตกที่ผิวหนัง นี่ไม่ได้เกิดขึ้น แต่ดูเหมือนจะเป็นลักษณะของรังสีอุตราไวโอเล็ต ที่ตกที่ผิวหนัง
Now, we're still collecting data. A few good things here: This appeared to be more marked in older people. I'm not sure exactly how much. One of the subjects here was my mother-in-law, and clearly I do not know her age. But certainly in people older than my wife, this appears to be a more marked effect. And the other thing I should mention was there was no change in vitamin D. This is separate from vitamin D. So vitamin D is good for you -- it stops rickets, it prevents calcium metabolism, important stuff. But this is a separate mechanism from vitamin D.
ปัจจุบันเรายังคงรวบรวมข้อมูลกันต่อไป สิ่งที่ดีสองสามอย่างได้แก่ ผลดูเหมือนจะเห็นเด่นชัดมากกว่า ในผู้สูงอายุ ผมไม่แน่ใจว่าแค่ไหนแน่ ผู้เข้ารับการทดลองคนหนึ่ง คือ แม่ยายผม และชัดเจนว่าผมไม่ทราบอายุเธอ แต่แน่นอนว่า ในคนที่แก่กว่าภรรยาผม ดูเหมือนจะเห็นผลที่เด่นชัดกว่า และอีกสิ่งหนึ่งที่ผมควรจะกล่าวถึง ก็คือ ไม่มีการเปลี่ยนแปลงในวิตามินดี เรื่องนี้แยกออกจากวิตามินดี วิตามินดี จึงดีสำหรับคุณ คือมันหยุดยั้งโรคกระดูกอ่อน มันกีดกั้นการสันดาปของแคลเซี่ยม นี่เรื่องสำคัญ แต่นี่เป็นกลไก ที่แยกออกไปจากเรื่องของวิตามินดี
Now, one of the problems with looking at blood pressure is your body does everything it can to keep your blood pressure at the same place. If your leg is chopped off and you lose blood, your body will clamp down, increase the heart rate, do everything it can to keep your blood pressure up. That is an absolutely fundamental physiological principle.
ทีนี้ปัญหาหนึ่ง เมื่อมาดูเรื่องความดันโลหิต ก็คือร่างกายของคุณ จะทำทุกอย่างที่ทำได้ เพื่อรักษาความดันโลหิตของคุณให้อยู่ที่เดิม ถ้าขาของคุณถูกตัดออกไป และคุณเสียเลือดไป ร่างกายของคุณจะหนีบกันแน่น เพิ่มอัตราการเต้นของหัวใจ ทำทุกอย่างที่สามารถทำได้ เพื่อรักษาความดันโลหิตให้สูงไว้ นี่เป็นกฎทางกายภาพพื้นฐานอย่างแท้จริง
So what we've next done is we've moved on to looking at blood vessel dilatation. So we've measured -- this is again, notice no tail and hairless, this is a medical student. In the arm, you can measure blood flow in the arm by how much it swells up as some blood flows into it. And what we've shown is that doing a sham irradiation -- this is the thick line here -- this is shining UV on the arm so it warms up but keeping it covered so the rays don't hit the skin. There is no change in blood flow, in dilatation of the blood vessels. But the active irradiation, during the UV and for an hour after it, there is dilation of the blood vessels. This is the mechanism by which you lower blood pressure, by which you dilate the coronary arteries also, to let the blood be supplied with the heart. So here, further data that ultraviolet -- that's sunlight -- has benefits on the blood flow and the cardiovascular system.
สิ่งที่เราได้ทำไปแล้ว ลำดับต่อมา ก็คือเราได้ก้าวเข้าไปดู การขยายตัวของหลอดเลือด เราได้วัด เรื่องนี้ก็เหมือนกัน ขอให้สังเกตว่า ไม่มีหางและไม่มีขน นี่เป็นนักศึกษาแพทย์ ในแขน คุณสามารถวัดกระแสเลือดในแขนนั้น โดยดูว่ามันนูนขึ้นแค่ไหน ขณะกระแลเลือดไหลอยู่ในนั้น และสิ่งที่เราได้แสดงให้เห็น ก็คือ ทำการฉายรังสีหลอกๆ ตรงเส้นหนาๆนี่ เป็นการฉายรังสี UV บนแขน มันจึงร้อนขึ้น แต่ยังคงปิดมันไว้ ดังนั้นรังสีไม่ไปถูกผิวหนัง ไม่มีการเปลี่ยนแปลง ในการไหลของโลหิต ในการขยายหลอดเลือด แต่การฉายรังสีที่มีพลัง ระหว่างที่ฉายรังสี UV และหลังจากนั้นหนึ่งชั่วโมง มีการขยายตัวของหลอดเลือด นี่เป็นกลไก ซึ่งคุณลดความดันโลหิต ซึ่งคุณขยายเส้นเลือดหัวใจด้วย เพื่อให้เลือดถูกนำไปหล่อเลี้ยงหัวใจ ดังนั้น ตรงนี้ ข้อมูลเพิ่มเติมที่ว่ารังสีอุลตราไวโอเล็ต นั่นก็คือแสงอาทิตย์ มีประโยชนืต่อการไหลของโลหิต และระบบเส้นเลือดหัวใจ
So we thought we'd just kind of model -- Different amounts of UV hit different parts of the Earth at different times of year, so you can actually work out those stores of nitric oxide -- the nitrates, nitrites, nitrosothiols in the skin -- cleave to release NO. Different wavelengths of light have different activities of doing that. So you can look at the wavelengths of light that do that. And you can look -- So, if you live on the equator, the sun comes straight overhead, it comes through a very thin bit of atmosphere. In winter or summer, it's the same amount of light. If you live up here, in summer the sun is coming fairly directly down, but in winter it's coming through a huge amount of atmosphere, and much of the ultraviolet is weeded out, and the range of wavelengths that hit the Earth are different from summer to winter. So what you can do is you can multiply those data by the NO that's released and you can calculate how much nitric oxide would be released from the skin into the circulation.
เราจึงคิดว่า เราคล้ายกับจะเป็นต้นแบบ ปริมาณที่แตกต่างกันของรังสี UV ถูกส่วนต่างๆของโลก ในเวลาต่างๆกันในรอบปี ดังนั้นคุณสามารถคำนวณ ปริมาณของไนตริกอ๊อกไซด์ ที่สะสมไว้ ได้แก่ ไนเตรด ไนไตร๊ท์ ไนโตรโซโทล ที่อยู่ในผิวหนัง ซึ่งจะแยกตัวเพื่อปล่อย NO ออกมา ความยาวของคลื่นแสงที่ต่างกัน จะทำงานเรื่องนี้แตกต่างกัน ดังนั้นคุณสามารถดูความยาวของคลื่นแสง ที่ทำงานนั้น และคณมองดูได้ ถ้าคุณอาศัยอยู่แถบเส้นศูนย์สูตร แสงอาทิตย์ส่องตรงมา ที่ตำแหน่งเหนือหัว มันผ่านทะลุส่วนของชั้นบรรยากาศที่บางมาก ในฤดูหนาว หรือฤดูร้อน ปริมาณของแสงจะเท่ากัน แต่ถ้าคุณอาศัยอยู่ขึ้นไปตรงนี้ ในฤดูร้อน ดวงอาทิตย์ตรงมาข้างล่างพอสมควร แต่ในฤดูหนาว มันจะผ่านทะลุบรรยากาศที่มีปริมาณมาก และรังสีอุลตราไวโอเล็ตจำนวนมาก ก็จะถูกกำจัดออกไป ขอบเขตของความยาวคลื่น ที่ลงมาถึงโลก ก็ต่างกันระหว่างฤดูร้อน ถึงฤดูหนาว ดังนั้นสิ่งที่คุณทำได้ก็คือ คูณข้อมูลนั้น กับ NO ที่ถูกปล่อยออกมา และคุณสามารถคำนวณหาปริมาณของไนตริกอ๊อกไซด์ ที่จะถูกปล่อยออกมาจากผิวหนังเข้าสู่การไหลเวียน
Now, if you're on the equator here -- that's these two lines here, the red line and the purple line -- the amount of nitric oxide that's released is the area under the curve, it's the area in this space here. So if you're on the equator, December or June, you've got masses of NO being released from the skin. So Ventura is in southern California. In summer, you might as well be at the equator. It's great. Lots of NO is released. Ventura mid-winter, well, there's still a decent amount. Edinburgh in summer, the area beneath the curve is pretty good, but Edinburgh in winter, the amount of NO that can be released is next to nothing, tiny amounts.
เอาละ ถ้าคุณอยู่ที่เส้นศูนย์สูตรตรงนี้ ที่ตรงเส้นสองเส้นนั่น เส้นสีแดง และเส้นสีม่วง ปริมาณของไนตริกอ๊อกไซด์ ที่ถูกปล่อยออกมา ก็คือบริเวณใต้เส้นโค้ง เป็นบริเวณในที่ว่างนี่ ดังนั้นถ้าคุณอยู่บนเส้นศูนย์สูตร เดือนธันวาคม หรือ มิถุนายน คุณจะได้รับ NO ปริมาณมาก ที่ถูกปล่อยออกมาจากผิวหนัง ดังนั้น เวนทูราทางตอนใต้ของแคลิฟอรืเนีย ในฤดูร้อน คุณอาจเป็น เหมือนที่เส้นศูนย์สูตร ยอดเยี่ยม NO มากมายถูกปล่อยออกมา เวนทูรากลางฤดุหนาว ก็ยังคงมีปริมาณใช้ได้ เอดินบะระในฤดูร้อน พื้นที่ใต้เส้นโค้ง ดีมากทีเดียว แต่กรุงเอดินบะระในฤดูหนาว ปริมาณ NO ที่ถูกปล่อยออกมาได้ น้อยมาก เกือบจะไม่มี
So what do we think? We're still working at this story, we're still developing it, we're still expanding it. We think it's very important. We think it probably accounts for a lot of the north-south health divide within Britain, It's of relevance to us. We think that the skin -- well, we know that the skin has got very large stores of nitric oxide as these various other forms. We suspect a lot of these come from diet, green leafy vegetables, beetroot, lettuce has a lot of these nitric oxides that we think go to the skin. We think they're then stored in the skin, and we think the sunlight releases this where it has generally beneficial effects.
ดังนั้นเราจะคิดอย่างไร เรายังคงทำงานเรื่องนี้อยู่ เรายังคงพัฒนามันต่อไป ยังคงขยายมันไปเรื่อยๆ เราคิดว่า มันสำคัญมาก เราคิดว่ามันน่าจะนำมาใช้อธิบาย ภาวะวิกฤติด้านสุขภาพ ระหว่างเหนือและใต้ในอังกฤษได้อย่างมาก มันเกี่ยวข้องกับเราโดยตรง เราคิดว่าผิวหนัง เรารู้ว่า ผิวหนังได้เก็บสะสมไว้มากมาย ไนตริกอ๊อกไซด์ ในรูปต่างๆมากมายนี้ เราคาดว่า เป็นไปได้ว่าสิ่งเหล่านี้ มาจากอาหาร ผักใบสีเขียว บีทรูท ผักกาดหอม มีไนตริกอ๊อกไซด์มาก ซึ่งเราคิดว่าไปที่ผิวหนัง เราคิดว่า มันก็ไปสะสมอยู่ในผิวหนัง และเราคิดว่าแสงแดด เป็นตัวปล่อยมันออกมา ซึ่งโดยทั่วไป ทำให้มันเกิดผลที่เป็นประโยชน์
And this is ongoing work, but dermatologists -- I mean, I'm a dermatologist. My day job is saying to people, "You've got skin cancer, it's caused by sunlight, don't go in the sun." I actually think a far more important message is that there are benefits as well as risks to sunlight. Yes, sunlight is the major alterable risk factor for skin cancer, but deaths from heart disease are a hundred times higher than deaths from skin cancer. And I think that we need to be more aware of, and we need to find the risk-benefit ratio. How much sunlight is safe, and how can we finesse this best for our general health?
และสิ่งนี้ เป็นงานที่ต่อเนื่อง แต่แพทย์โรคผิวหนัง คือ ผมเป็นแพทย์โรคผิวหนัง งานประจำวันของผมคือ บอกกับผู้คนว่า "คุณเป็นมะเร็งผิวหนัง สาเหตุมาจากแสงแดด อย่าไปถูกแสงแดดนะ" จริงๆแล้ว ผมคิดจะบอก เรื่องที่สำคัญมากกว่านี้ คือ มีประโยชน์ และภัยอันตราย ต่อการถูกแสงแดด ใช่ครับ แสงแดดเป็นตัวเสี่ยงสำคัญที่ทำให้เกิดการเปลี่ยน เกิดมะเร็งผิวหนัง แต่ความตายจากโรคหัวใจ สูงกว่าร้อยเท่า ของดวามตายจากมะเร็งผิวหนัง และผมคิดว่า เราจำเป็นต้องตระหนักรู้ให้มากขึ้น เราจำเป็นต้องหา สัดส่วนของประโยชน์ที่ได้ กับความเสี่ยงนั้น แสงแดดปริมาณเท่าใดจึงจะปลอดภัย และเราจะใช้เพทุบายที่ดีที่สุดได้อย่างไร เพื่อสุขภาพทั่วไปของเรา
So, thank you very much indeed. (Applause)
ครับคุณมากจริงๆครับ (เสียงปรบมือ)