So, before I became a dermatologist, I started in general medicine, as most dermatologists do in Britain. At the end of that time, I went off to Australia, about 20 years ago. What you learn when you go to Australia is the Australians are very competitive. And they are not magnanimous in victory. And that happened a lot: "You pommies, you can't play cricket, rugby." I could accept that.
Avant de devenir dermatologue, j'étais médecin généraliste, comme la plupart des dermatologues en Angleterre. À la fin de cette période, je suis parti pour l'Australie, il y a une vingtaine d'année. Ce qu'on découvre en allant en Australie c'est qu'ils sont très compétitifs. Ils ne sont pas nobles dans la victoire. Et ça arrive souvent : « Vous les rosbifs, vous ne savez pas jouer au criquet, ni au rugby. » Ça, je pouvais l'accepter.
But moving into work -- and we have each week what's called a journal club, when you'd sit down with the other doctors and you'd study a scientific paper in relation to medicine. And after week one, it was about cardiovascular mortality, a dry subject -- how many people die of heart disease, what the rates are. And they were competitive about this: "You pommies, your rates of heart disease are shocking."
Coté travail -- nous avions chaque semaine ce qu’on appelait un club de lecture, quand vous vous asseyez avec les médecins et que vous étudiez des publications scientifiques médicales. La première semaine, c’était au sujet de la mortalité cardio-vasculaire, un sujet difficile -- combien de personne meurent de maladie cardiaque, quels sont les taux. Ils avaient l'esprit de compétition à ce propos également : « Vous les rosbifs, vos taux de maladies cardiaques sont choquants. ».
And of course, they were right. Australians have about a third less heart disease than we do -- less deaths from heart attacks, heart failure, less strokes -- they're generally a healthier bunch. And of course they said this was because of their fine moral standing, their exercise, because they're Australians and we're weedy pommies, and so on.
Bien sûr, ils avaient raison. Les Australiens ont près d’un tiers de maladies cardiaques en moins que nous – moins de décès par crise cardiaque ou par insuffisance cardiaque, moins d'arrêt -- ils sont globalement en bien meilleure santé. Évidement, d’après eux, c’est grâce à leur mode de vie sain, le sport, parce qu’ils sont australiens, parce que nous sommes des rosbifs… et ainsi de suite…
But it's not just Australia that has better health than Britain. Within Britain, there is a gradient of health -- and this is what's called standardized mortality, basically your chances of dying. This is looking at data from the paper about 20 years ago, but it's true today. Comparing your rates of dying 50 degrees north -- that's the South, that's London and places -- by latitude, and 55 degrees -- the bad news is that's here, Glasgow. I'm from Edinburgh. Worse news, that's even Edinburgh.
Mais ce n’est pas uniquement l’Australie qui est en meilleure santé que l’Angleterre. Au sein même de la Grande-Bretagne, il y a des différences - – et c’est ce qu’on appelle la mortalité standard, en clair, vos chances de mourir. C’est calculé en prenant en compte les données des publications d’il y a 20 ans environ, mais c’est encore vrai aujourd’hui. En comparant le taux de mortalité à 50° Latitude Nord -- c’est le sud, c'est Londres et ses environs – et 55° Latitude Nord la mauvaise nouvelle c’est que c’est ici, Glasgow. Je suis d’Edimbourg. Pire nouvelle, c’est même Edimbourg.
(Laughter)
(Rires)
So what accounts for this horrible space here between us up here in southern Scotland and the South? Now, we know about smoking, deep-fried Mars bars, chips -- the Glasgow diet. All of these things. But this graph is after taking into account all of these known risk factors. This is after accounting for smoking, social class, diet, all those other known risk factors. We are left with this missing space of increased deaths the further north you go.
Alors qu’est-ce qui est responsable de cet espace horrible ici, entre nous ici dans le sud de l’Écosse et le sud ? Maintenant, tout le monde a entendu parler du tabac, des barres chocolatées Mars, des frites – le régime de Glasgow. De toutes ces choses. Mais ce graphique prend en compte tous ces facteurs de risques identifiés. Celui-ci prend en compte le tabagisme, la classe sociale, le régime, tous les facteurs de risques. On se retrouve avec un espace manquant de décès augmenté au fur et à mesure que vous allez au nord.
Now, sunlight, of course, comes into this. And vitamin D has had a great deal of press, and a lot of people get concerned about it. And we need vitamin D. It's now a requirement that children have a certain amount. My grandmother grew up in Glasgow, back in the 1920s and '30s when rickets was a real problem and cod liver oil was brought in. And that really prevented the rickets that used to be common in this city. And I as a child was fed cod liver oil by my grandmother. I distinctly -- nobody forgets cod liver oil.
Donc, le soleil compte, bien sûr. La Vitamine D a eu très bonne presse et de nombreuses personnes se sont senties concernées. Nous avons besoin de vitamine D. Les enfants doivent en avoir une certaine quantité. Ma grand-mère a grandi à Glasgow, dans les années 20 -30 quand le rachitisme était un vrai problème et que l’huile de foie de morue était introduite. C’était utilisé pour lutter efficacement contre le rachitisme qui était courant dans cette ville. Quand j’étais petit, j’étais nourri à l’huile de foie de morue par ma grand-mère. Sérieusement -- personne ne peut oublier l'huile de foie de morue.
But an association: The higher people's blood levels of vitamin D are, the less heart disease they have, the less cancer. There seems to be a lot of data suggesting that vitamin D is very good for you. And it is, to prevent rickets and so on. But if you give people vitamin D supplements, you don't change that high rate of heart disease. And the evidence for it preventing cancers is not yet great. So what I'm going to suggest is that vitamin D is not the only story in town. It's not the only reason preventing heart disease. High vitamin D levels, I think, are a marker for sunlight exposure, and sunlight exposure, in methods I'm going to show, is good for heart disease.
Il y a un lien : Plus les gens ont un taux élevé de vitamine D dans le sang, moins ils ont de maladies cardiaques, de cancer. Il semble y avoir de nombreuses données suggérant que la vitamine D est très bonne. Et c'est vrai, pour prévenir du rachitisme et d'autres choses. Mais si vous donnez aux gens des compléments en Vitamine D vous ne changez pas ce taux élevé de maladie cardiaque. Les éléments prouvant l'impact sur la prévention des cancers ne sont pas encore probants. Ce que je veux dire c'est que la vitamine D n'est pas la seule dans l'histoire. Ce n'est pas la seule raison pour prévenir les maladies cardiaques. Des taux élevés de vitamine D, peuvent être, à mon avis, utilisés comme indicateurs de l'exposition au soleil, et l'exposition au soleil, dans les méthodes que je vais vous montrer est bonne pour lutter contre les maladies du coeur.
Anyway, I came back from Australia, and despite the obvious risks to my health, I moved to Aberdeen. (Laughter) Now, in Aberdeen, I started my dermatology training. But I also became interested in research, and in particular I became interested in this substance, nitric oxide. Now these three guys up here, Furchgott, Ignarro and Murad, won the Nobel Prize for medicine back in 1998. And they were the first people to describe this new chemical transmitter, nitric oxide. What nitric oxide does is it dilates blood vessels, so it lowers your blood pressure. It also dilates the coronary arteries, so it stops angina.
Enfin, je suis revenu d'Australie, et malgré les risques évidents pour ma santé, j'ai emménagé à Aberdeen. (Rires) Ensuite, à Aberdeen, j'ai commencé mon stage en dermatologie. Je me suis intéressé à la recherche et je me suis intéressé en particulier à cette substance, l'oxyde nitrique. Bien, ces trois gars là-haut, Furchgott, Ignarro et Murad, ont gagné le Prix Nobel de médecine en 1998. Ils étaient les premiers à décrire ce nouveau neurotransmetteur chimique, l'oxyde nitrique. L'oxyde nitrique dilate les vaisseaux sanguins, ce qui diminue votre pression sanguine. ça dilate aussi les artères coronaires, ce qui arrête l'angine.
And what was remarkable about it was in the past when we think of chemical messengers within the body, we thought of complicated things like estrogen and insulin, or nerve transmission. Very complex processes with very complex chemicals that fit into very complex receptors. And here's this incredibly simple molecule, a nitrogen and an oxygen that are stuck together, and yet these are hugely important for [unclear] our low blood pressure, for neurotransmission, for many, many things, but particularly cardiovascular health.
Ce qui est remarquable à ce propos, c'est que lorsque l'on pense aux messagers chimiques on pense à des trucs compliqués, comme l'oestrogène et l'insuline, ou des neurotransmetteurs. Des processus très complexes avec des composés très complexes qui s'adaptent à des récepteurs très complexes. Et cette molécule incroyablement simple, un azote et un oxygène qui sont coincés ensemble, et qui est très importante pour notre pression sanguine basse, pour la neurotransmission, pour beaucoup, beaucoup de choses, mais surtout pour la santé cardio-vasculaire.
And I started doing research, and we found, very excitingly, that the skin produces nitric oxide. So it's not just in the cardiovascular system it arises. It arises in the skin. Well, having found that and published that, I thought, well, what's it doing? How do you have low blood pressure in your skin? It's not the heart. What do you do?
J’ai commencé à faire des recherches, et nous avons trouvé cela très passionnant, que la peau produit de l’oxyde nitrique. Donc ça n’augmente pas uniquement dans le système cardio-vasculaire. Ça se passe dans la peau. Nous avons prouvé ça, nous l’avons publié, je me suis demandé, qu’est-ce que ça fait ? Comment peut-on avoir une faible pression sanguine dans notre peau ? Ce n’est pas le cœur… Qu’est-ce qu’on fait ?
So I went off to the States, as many people do if they're going to do research, and I spent a few years in Pittsburgh. This is Pittsburgh. And I was interested in these really complex systems. We thought that maybe nitric oxide affected cell death, and how cells survive, and their resistance to other things. And I first off started work in cell culture, growing cells, and then I was using knockout mouse models -- mice that couldn't make the gene. We worked out a mechanism, which -- NO was helping cells survive.
Je suis ensuite allé aux Etats-unis, comme beaucoup de gens qui font de la recherche, et j’ai passé quelques années à Pittsburgh. Voici Pittsburgh. J’étais très intéressée par ces systèmes vraiment complexes. Nous pensions que peut-être l’oxyde nitrique affectait la mort des cellules, comment les cellules survivent et leur résistance à d'autres choses. J’ai commencé à travailler sur la culture de cellule, à faire grandir des cellules, ensuite j’utilisais des souris knock-out -- des souris qui n’avaient pas le gène. Nous avons travaillé sur ce mécanisme, qui – l’oxyde nitrique aidait les cellules à survivre.
And I then moved back to Edinburgh. And in Edinburgh, the experimental animal we use is the medical student. It's a species close to human, with several advantages over mice: They're free, you don't shave them, they feed themselves, and nobody pickets your office saying, "Save the lab medical student." So they're really an ideal model.
Je me suis ensuite installé à Edimbourg. À Edimbourg, l’animal expérimental qui est utilisé est l’étudiant en médecine. C’est une espèce proche de l’Homme, avec plusieurs avantages en comparaison à la souris : ils sont gratuits, on n’a pas besoin de les raser, ils se nourrissent seuls, et personne ne s’introduit dans votre bureau en disant « Sauvez les étudiants de laboratoire » C’est un modèle vraiment parfait.
But what we found was that we couldn't reproduce in man the data we had shown in mice. It seemed we couldn't turn off the production of nitric oxide in the skin of humans. We put on creams that blocked the enzyme that made it, we injected things. We couldn't turn off the nitric oxide.
Mais nous n’avons pas pu reproduire chez l’homme ce que nous avions montré chez la souris. Nous ne pouvions pas arrêter la production d’oxyde nitrique dans la peau des humains. Nous avons utilisé des crèmes qui bloquent l’enzyme productrice, nous avons injecté des trucs. On ne pouvait pas arrêter l’oxyde nitrique.
And the reason for this, it turned out, after two or three years' work, was that in the skin we have huge stores not of nitric oxide, because nitric oxide is a gas, and it's released -- (Poof!) -- and in a few seconds it's away, but it can be turned into these forms of nitric oxide -- nitrate, NO3; nitrite, NO2; nitrosothiols. And these are more stable, and your skin has got really large stores of NO. And we then thought to ourselves, with those big stores, I wonder if sunlight might activate those stores and release them from the skin, where the stores are about 10 times as big as what's in the circulation. Could the sun activate those stores into the circulation, and there in the circulation do its good things for your cardiovascular system?
Après 2 ou 3 années de travail, il s’est avéré que la raison à cela, était que notre peau contient de gros stocks, non pas d’oxyde nitrique, parce que c’est un gaz et lorsqu’il est relâché – poof ! – et en quelques secondes il disparaît, mais il se trouve sous ces formes : nitrate NO3, nitrite NO2, thionitrites. Ceux-ci sont plus stables et ainsi votre peau a des grandes réserves d’oxyde nitrique. Nous nous sommes dit, qu’avec ces grosses réserves, je me demande si le soleil pouvais activer ces stocks et les libérer de la peau, où les stocks sont près de 10 fois plus élevés que ce que l’on a dans le système sanguin. Est-ce que le soleil pourrait activer ces stocks dans la circulation, et là dans le système sanguin faire de bonnes choses à notre système cardiovasculaire ?
Well, I'm an experimental dermatologist, so what we did was we thought we'd have to expose our experimental animals to sunlight. And so what we did was we took a bunch of volunteers and we exposed them to ultraviolet light. So these are kind of sunlamps. Now, what we were careful to do was, vitamin D is made by ultraviolet B rays and we wanted to separate our story from the vitamin D story. So we used ultraviolet A, which doesn't make vitamin D.
Je suis un dermatologue expérimental, nous avons donc penser qu'il fallait exposer nos animaux expérimentaux au soleil. C’est donc ce qu’on a fait, nous avons pris des volontaires et nous les avons exposés à des UV. Ce sont des sortes de lampe UV. Maintenant, nous faisions très attention, la vitamine D est produite par les rayons UV B et nous voulions distinguer notre histoire de l’histoire de la vitamine D. Donc nous avons utilisé des UV A, qui ne produisent pas de vitamine D.
When we put people under a lamp for the equivalent of about 30 minutes of sunshine in summer in Edinburgh, what we produced was, we produced a rise in circulating nitric oxide. So we put patients with these subjects under the UV, and their NO levels do go up, and their blood pressure goes down. Not by much, as an individual level, but enough at a population level to shift the rates of heart disease in a whole population. And when we shone UV at them, or when we warmed them up to the same level as the lamps, but didn't actually let the rays hit the skin, this didn't happen. So this seems to be a feature of ultraviolet rays hitting the skin.
Lorsque nous placions les gens sous une lampe pendant l’équivalent de 30 minutes de soleil à Edimbourg, nous avons provoqué une augmentation de l’oxyde nitrique circulant. Nous avons mis des patients avec ces individus sous les UV, et leur niveau d'oxyde nitrique a augmenté, et leur pression sanguine a diminué. Pas de beaucoup, au niveau individuel, mais assez au niveau de la population pour modifier le taux de maladie cardiaque dans l’ensemble de la population. Lorsqu’on les exposait à des UV, ou lorsqu’on les réchauffait autant que ces lampes, mais sans les exposer réellement au rayon qui touche la peau, ça n’arrivait pas. Les rayons ultra-violets touchant la peau étaient donc en cause.
Now, we're still collecting data. A few good things here: This appeared to be more marked in older people. I'm not sure exactly how much. One of the subjects here was my mother-in-law, and clearly I do not know her age. But certainly in people older than my wife, this appears to be a more marked effect. And the other thing I should mention was there was no change in vitamin D. This is separate from vitamin D. So vitamin D is good for you -- it stops rickets, it prevents calcium metabolism, important stuff. But this is a separate mechanism from vitamin D.
Actuellement, nous collectons toujours les résultats. Quelques bonnes perspectives ici : Apparemment, cela semble plus marqué chez les personnes âgées. Je ne sais pas de combien exactement. Un des sujets était ma belle-mère, et clairement, je ne connais pas son âge. Mais de manière évidente chez les personnes plus âgées que ma femme, cet effet est plus marqué. Ce que je voudrais également mentionner c’est que ça ne change rien à la vitamine D. C’est séparé de la vitamine D. Donc la vitamine D est bonne pour vous, ça évite le rachitisme, protège le métabolisme du calcium, des choses importantes. Mais c’est un mécanisme séparé de la vitamine D.
Now, one of the problems with looking at blood pressure is your body does everything it can to keep your blood pressure at the same place. If your leg is chopped off and you lose blood, your body will clamp down, increase the heart rate, do everything it can to keep your blood pressure up. That is an absolutely fundamental physiological principle.
Ensuite, un des problèmes quand on regarde la pression sanguine, c’est que votre corps fait tout ce qu’il peut pour maintenir la pression sanguine au même niveau. Si votre jambe est coupée et que vous perdez du sang, votre corps va se réprimer, augmentant la fréquence cardiaque, et faire tout ce qu’il peut pour maintenir la pression sanguine. C’est un principe physiologique absolument fondamental.
So what we've next done is we've moved on to looking at blood vessel dilatation. So we've measured -- this is again, notice no tail and hairless, this is a medical student. In the arm, you can measure blood flow in the arm by how much it swells up as some blood flows into it. And what we've shown is that doing a sham irradiation -- this is the thick line here -- this is shining UV on the arm so it warms up but keeping it covered so the rays don't hit the skin. There is no change in blood flow, in dilatation of the blood vessels. But the active irradiation, during the UV and for an hour after it, there is dilation of the blood vessels. This is the mechanism by which you lower blood pressure, by which you dilate the coronary arteries also, to let the blood be supplied with the heart. So here, further data that ultraviolet -- that's sunlight -- has benefits on the blood flow and the cardiovascular system.
Alors ce que nous avons fait ensuite c’est étudier la dilatation des vaisseaux sanguins. Donc on l’a mesuré -- ceci est, on peut le voir à l’absence de queue et de poil, ceci est un étudiant en médecine. Au niveau du bras, on peut mesurer le flux sanguin en évaluant le gonflement du bras au fur et à mesure que le flux y entre. Ce que nous avons montré c’est qu’en faisant une irradiation simulée — c’est la ligne épaisse ici -- ce sont des rayonnements UV sur le bras, ça chauffe mais en le couvrant les rayons n’atteignent pas la peau. Il n’y a pas de changement de flux sanguin, de dilatation des vaisseaux sanguins. Mais la radiation active, pendant l’UV et encore une heure après, il y a dilatation des vaisseaux sanguins. C’est le mécanisme par lequel vous diminuez la pression sanguine, par lequel vous dilatez aussi les artères coronaires, pour laisser le sang arriver au cœur. Donc ici, des données supplémentaires sur les ultraviolets – c’est du rayonnement solaire -- a des bénéfices sur le flux sanguin et le système cardio-vasculaire.
So we thought we'd just kind of model -- Different amounts of UV hit different parts of the Earth at different times of year, so you can actually work out those stores of nitric oxide -- the nitrates, nitrites, nitrosothiols in the skin -- cleave to release NO. Different wavelengths of light have different activities of doing that. So you can look at the wavelengths of light that do that. And you can look -- So, if you live on the equator, the sun comes straight overhead, it comes through a very thin bit of atmosphere. In winter or summer, it's the same amount of light. If you live up here, in summer the sun is coming fairly directly down, but in winter it's coming through a huge amount of atmosphere, and much of the ultraviolet is weeded out, and the range of wavelengths that hit the Earth are different from summer to winter. So what you can do is you can multiply those data by the NO that's released and you can calculate how much nitric oxide would be released from the skin into the circulation.
On pensait avoir modélisé – différentes quantités d’UV touchant différentes parties de la Terre à différents moments de l’année, on peut donc vraiment travailler sur ces stocks d’oxyde nitrique – les nitrates, nitrites, thionitrites dans la peau – se dissocier pour relâcher de l’oxyde nitrique. Différentes longueurs d’onde ont différentes actions sur ce phénomène. On peut regarder les longueurs d’onde qui font ça. Et on peut regarder – Donc si vous vivez à l’équateur, le soleil arrive droit au-dessus, il traverse une couche très fine d’atmosphère. En hiver ou en été, c’est la même quantité de lumière. Si vous vivez ici, en été le soleil arrive presque tout à fait directement, mais en hiver, il traverse une couche épaisse d’atmosphère, et la plupart des ultra-violets est éliminée, donc la gamme de longueur d’onde qui touche la Terre est différente en été et en hiver. Ce qu’on peut dire c’est qu’en multipliant ces données par la quantité d’oxyde nitrique qui est relâché, on peut calculer combien d’oxyde nitrique serait relâché de la peau vers la circulation.
Now, if you're on the equator here -- that's these two lines here, the red line and the purple line -- the amount of nitric oxide that's released is the area under the curve, it's the area in this space here. So if you're on the equator, December or June, you've got masses of NO being released from the skin. So Ventura is in southern California. In summer, you might as well be at the equator. It's great. Lots of NO is released. Ventura mid-winter, well, there's still a decent amount. Edinburgh in summer, the area beneath the curve is pretty good, but Edinburgh in winter, the amount of NO that can be released is next to nothing, tiny amounts.
Maintenant, si vous êtes à l’équateur ici – ce sont ces deux lignes ici, la rouge et la violette – la quantité d’oxyde nitrique relâché est la zone sous la courbe, c’est la zone dans l’espace ici. Donc si vous êtes à l’équateur, en décembre ou juin, vous avez de grandes quantités d’oxyde nitrique relâché par la peau. Ventura est en Californie du sud. En été vous pourriez être au même niveau que l’équateur. C’est bien. Beaucoup d’oxyde nitrique est relâché. Ventura au milieu de l’hiver, et bien, c’est une quantité satisfaisante. Edimbourg en été, la zone sous la courbe est plutôt bonne, mais Edimbourg en hiver, la quantité d’oxyde nitrique qui peut être libérée est proche de zéro, de très faibles quantités.
So what do we think? We're still working at this story, we're still developing it, we're still expanding it. We think it's very important. We think it probably accounts for a lot of the north-south health divide within Britain, It's of relevance to us. We think that the skin -- well, we know that the skin has got very large stores of nitric oxide as these various other forms. We suspect a lot of these come from diet, green leafy vegetables, beetroot, lettuce has a lot of these nitric oxides that we think go to the skin. We think they're then stored in the skin, and we think the sunlight releases this where it has generally beneficial effects.
Qu’est-ce qu’on en pense ? On travaille toujours sur ce sujet, on le développe toujours, on continue à l’étendre. On pense que c’est très important. On pense que ça intervient beaucoup dans la différence nord-sud en Angleterre, Pour nous c'est pertinent. On pense que la peau -- bon on sait que la peau a de grandes quantités d’oxyde nitrique sous des formes très variées. On suppose que la plupart provient du régime alimentaire, les légumes verts à feuille, les betteraves, la laitue contiennent beaucoup de ces oxydes nitriques qui vont directement dans la peau. On pense qu’ils sont stockés dans la peau, et on pense que les rayons du soleil les libèrent là où ils ont généralement des effets bénéfiques.
And this is ongoing work, but dermatologists -- I mean, I'm a dermatologist. My day job is saying to people, "You've got skin cancer, it's caused by sunlight, don't go in the sun." I actually think a far more important message is that there are benefits as well as risks to sunlight. Yes, sunlight is the major alterable risk factor for skin cancer, but deaths from heart disease are a hundred times higher than deaths from skin cancer. And I think that we need to be more aware of, and we need to find the risk-benefit ratio. How much sunlight is safe, and how can we finesse this best for our general health?
C’est un travail toujours en cours, mais les dermatologues – je suis un dermatologue. Mon travail quotidien est de dire aux gens « Vous avez un cancer de la peau, c’est à cause du soleil, ne vous exposez pas au soleil. » Mais en réalité je pense qu’il y a un message bien plus important c’est qu’il y a des bénéfices et des risques à l’exposition au soleil. Oui, les rayonnements constituent le facteur de risque d’altération majeur pour les cancers de la peau, mais les décès par maladies cardiaques sont cent fois plus nombreux que les décès par cancer de la peau. Je pense que nous avons besoin d’en être plus conscient, et nous devons trouver le ratio risque / bénéfice. Quelle exposition au soleil est sûre, et comment pouvons-nous l’optimiser pour notre santé globale ?
So, thank you very much indeed. (Applause)
Merci beaucoup, (Applaudissements)