So, before I became a dermatologist, I started in general medicine, as most dermatologists do in Britain. At the end of that time, I went off to Australia, about 20 years ago. What you learn when you go to Australia is the Australians are very competitive. And they are not magnanimous in victory. And that happened a lot: "You pommies, you can't play cricket, rugby." I could accept that.
Antes de convertirme en dermatólogo, comencé en medicina general, como lo hace la mayoría de los dermatólogos en Gran Bretaña. Al final de aquel tiempo, me fui a Australia, hace cerca de 20 años. Lo que uno aprende cuando va a Australia es que los australianos son muy competitivos. Y no son magnánimos en la victoria. Pasa con frecuencia: "Uds. los ingleses, no saben jugar al cricket, ni al rugby". Eso lo podía aceptar.
But moving into work -- and we have each week what's called a journal club, when you'd sit down with the other doctors and you'd study a scientific paper in relation to medicine. And after week one, it was about cardiovascular mortality, a dry subject -- how many people die of heart disease, what the rates are. And they were competitive about this: "You pommies, your rates of heart disease are shocking."
Pero volviendo al trabajo, teníamos cada semana lo que llamábamos, un club de revistas, donde uno se sienta con los otros médicos a estudiar artículos científicos sobre medicina. Y después de la primera semana, se trataba de la mortalidad cardiovascular, una materia árida —cuánta gente muere por enfermedades cardiovasculares, cuáles son la tasas de mortalidad. Y ellos fueron competitivos en esto: "Ingleses; sus tasas de enfermedades cardiovasculares son estremecedoras".
And of course, they were right. Australians have about a third less heart disease than we do -- less deaths from heart attacks, heart failure, less strokes -- they're generally a healthier bunch. And of course they said this was because of their fine moral standing, their exercise, because they're Australians and we're weedy pommies, and so on.
Y claro está, estaban en lo cierto. Los australianos tienen cerca de un tercio menos de enfermedades del corazón que nosotros —menos muertes por ataques al corazón, fallos del corazón, menos infartos— son en general mucho más saludables. Y por supuesto dicen que esto se debe a su elevada integridad moral, su ejercicio, porque ellos son australianos y nosotros debiluchos ingleses, y cosas así.
But it's not just Australia that has better health than Britain. Within Britain, there is a gradient of health -- and this is what's called standardized mortality, basically your chances of dying. This is looking at data from the paper about 20 years ago, but it's true today. Comparing your rates of dying 50 degrees north -- that's the South, that's London and places -- by latitude, and 55 degrees -- the bad news is that's here, Glasgow. I'm from Edinburgh. Worse news, that's even Edinburgh.
Pero no es solo en Australia donde se tiene mejor salud que en Gran Bretaña. Dentro de Gran Bretaña existe un gradiente de salud, que se denomina mortalidad estandarizada, básicamente, son las probabilidades de muerte. Estos son datos de un artículo de hace cerca de 20 años pero sigue siendo cierto hoy. Comparando las tasas de muerte 50 grados norte —esto es el sur, esto es Londres y alrededores— de latitud y 55 grados... La mala noticia está aquí, en Glasgow. Yo soy de Edimburgo. Peores noticias aún en Edimburgo.
(Laughter)
(Risas)
So what accounts for this horrible space here between us up here in southern Scotland and the South? Now, we know about smoking, deep-fried Mars bars, chips -- the Glasgow diet. All of these things. But this graph is after taking into account all of these known risk factors. This is after accounting for smoking, social class, diet, all those other known risk factors. We are left with this missing space of increased deaths the further north you go.
Entonces, ¿cómo se explica esta horrible brecha aquí entre nosotros aquí en el sur de Escocia y el sur? Ahora, tenemos información sobre el tabaquismo, las barras fritas Mars, las patatas fritas... la dieta de Glasgow. Todas estas cosas. Pero esta gráfica toma en cuenta todos estos factores de riesgo conocidos. Esto es después de tener en cuenta el tabaco, la clase social, la dieta, todos los otros factores de riesgo conocidos. Quedamos con esta brecha de más muertes cuanto más vas al norte.
Now, sunlight, of course, comes into this. And vitamin D has had a great deal of press, and a lot of people get concerned about it. And we need vitamin D. It's now a requirement that children have a certain amount. My grandmother grew up in Glasgow, back in the 1920s and '30s when rickets was a real problem and cod liver oil was brought in. And that really prevented the rickets that used to be common in this city. And I as a child was fed cod liver oil by my grandmother. I distinctly -- nobody forgets cod liver oil.
Ahora, la luz del sol, por supuesto, entra en esto. La vitamina D ha tenido una gran cantidad de prensa, y mucha gente se preocupa por esto. Necesitamos vitamina D. Ahora es un requisito que los niños tomen una cierta cantidad. Mi abuela se crió en Glasgow, en las décadas de 1920 y 1930, cuando el raquitismo era un verdadero problema y se introdujo el aceite de hígado de bacalao. Este realmente prevenía el raquitismo que solía ser común en esta ciudad. De niño, mi abuela me daba aceite de hígado de bacalao. Yo claramente... Nadie olvida el aceite de hígado de bacalao. (Risas)
But an association: The higher people's blood levels of vitamin D are, the less heart disease they have, the less cancer. There seems to be a lot of data suggesting that vitamin D is very good for you. And it is, to prevent rickets and so on. But if you give people vitamin D supplements, you don't change that high rate of heart disease. And the evidence for it preventing cancers is not yet great. So what I'm going to suggest is that vitamin D is not the only story in town. It's not the only reason preventing heart disease. High vitamin D levels, I think, are a marker for sunlight exposure, and sunlight exposure, in methods I'm going to show, is good for heart disease.
Pero veamos una asociación: Cuanto más altos son los niveles de vitamina D en la sangre, menor es la presencia tanto de enfermedades cardíacas como de cáncer. Parece haber un montón de datos que sugieren que la vitamina D es muy buena para las personas. Y lo es, para prevenir el raquitismo y otras dolencias. Pero si se le da a la gente suplementos de vitamina D, no cambia la elevada tasa de enfermedades del corazón. Y tampoco hay evidencia de grandes cambios en la prevención del cancer. Por tanto, yo sugeriría que la vitamina D no es la única protagonista. No es la única razón para la prevención de las enfermedades del corazón. Los altos niveles de vitamina D, creo, son un indicador de la exposición a la luz solar, y la exposición a la luz del sol, mediante procedimientos que voy a mostrar, es buena contra las enfermedades del corazón.
Anyway, I came back from Australia, and despite the obvious risks to my health, I moved to Aberdeen. (Laughter) Now, in Aberdeen, I started my dermatology training. But I also became interested in research, and in particular I became interested in this substance, nitric oxide. Now these three guys up here, Furchgott, Ignarro and Murad, won the Nobel Prize for medicine back in 1998. And they were the first people to describe this new chemical transmitter, nitric oxide. What nitric oxide does is it dilates blood vessels, so it lowers your blood pressure. It also dilates the coronary arteries, so it stops angina.
De todos modos, regresé de Australia, y a pesar de los evidentes riesgos para mi salud, me mudé a Aberdeen. (Risas) Bueno, en Aberdeen, comencé mi formación en dermatología. Pero también me interesé en la investigación, y en particular me interesé por esta sustancia, el óxido nítrico. Ahora, estos tres chicos de aquí, Furchgott, Ignarro y Murad, ganaron el Premio Nobel de Medicina en 1998. Fueron los primeros en describir este nuevo transmisor químico, el óxido nítrico. Lo que hace el óxido nítrico es dilatar los vasos sanguíneos, por lo tanto disminuye la presión arterial. También dilata las arterias coronarias, por lo tanto detiene la angina.
And what was remarkable about it was in the past when we think of chemical messengers within the body, we thought of complicated things like estrogen and insulin, or nerve transmission. Very complex processes with very complex chemicals that fit into very complex receptors. And here's this incredibly simple molecule, a nitrogen and an oxygen that are stuck together, and yet these are hugely important for [unclear] our low blood pressure, for neurotransmission, for many, many things, but particularly cardiovascular health.
Lo notable de esto es que en el pasado, cuando pensábamos en los mensajeros químicos en el cuerpo, pensábamos en cosas complicadas como el estrógeno y la insulina, o la transmisión nerviosa. Procesos complicados con químicos muy complejos que encajan en receptores igualmente muy difíciles. Pero he aquí que esta molécula increíblemente simple, formada por nitrógeno y oxígeno unidos, es sin embargo, muy importante para [no es claro] mantener baja la presión arterial, para la neurotransmisión, por muchas, muchas cosas, y en particular por la salud cardiovascular.
And I started doing research, and we found, very excitingly, that the skin produces nitric oxide. So it's not just in the cardiovascular system it arises. It arises in the skin. Well, having found that and published that, I thought, well, what's it doing? How do you have low blood pressure in your skin? It's not the heart. What do you do?
Empecé a investigar y encontramos, de manera muy emocionante, que la piel produce óxido nítrico. Entonces no es solo en el sistema cardiovascular en donde surge; aparece en la piel. Bien, después de haber descubierto esto y de publicarlo, pensé, bueno, ¿qué es lo que hace? ¿Cómo se tiene presión arterial baja en la piel? No es en el corazón. ¿Qué hacer entonces?
So I went off to the States, as many people do if they're going to do research, and I spent a few years in Pittsburgh. This is Pittsburgh. And I was interested in these really complex systems. We thought that maybe nitric oxide affected cell death, and how cells survive, and their resistance to other things. And I first off started work in cell culture, growing cells, and then I was using knockout mouse models -- mice that couldn't make the gene. We worked out a mechanism, which -- NO was helping cells survive.
Así que me fui a EE.UU, como hacen muchos investigadores, y pasé unos años en Pittsburgh. Esto es Pittsburgh. Yo estaba interesado en estos sistemas tan complejos. Pensamos en que tal vez el óxido nítrico tenía efecto en la muerte celular, en cómo las células sobreviven y en su resistencia a otras cosas. En primer lugar comencé a trabajar en el cultivo celular y en el crecimiento de las células. Por aquel entonces yo estaba usando modelos con "ratones knockout" —ratones con uno o mas genes desactivados—. Trabajamos en un mecanismo, en el que el óxido nítrico estaba ayudando a las células a sobrevivir.
And I then moved back to Edinburgh. And in Edinburgh, the experimental animal we use is the medical student. It's a species close to human, with several advantages over mice: They're free, you don't shave them, they feed themselves, and nobody pickets your office saying, "Save the lab medical student." So they're really an ideal model.
Entonces regresé a Edimburgo. En esta ciudad, el conejillo de indias que utilizamos eran los estudiantes de medicina. Es una especie cercana a los humanos, con varias ventajas sobre los ratones: Son gratis, no hay que afeitarlos, se alimentan solos, y nadie hace manifestaciones píublicas diciendo: "Salven a los estudiantes de medicina de laboratorio". Por tanto son realmente ideales.
But what we found was that we couldn't reproduce in man the data we had shown in mice. It seemed we couldn't turn off the production of nitric oxide in the skin of humans. We put on creams that blocked the enzyme that made it, we injected things. We couldn't turn off the nitric oxide.
Pero lo que encontramos fue que no podíamos reproducir en el hombre los datos demostrados en ratones. Parecía que no podíamos detener la producción de óxido nítrico en la piel de los seres humanos. Pusimos cremas para bloquear la enzima productora, inyectamos sustancias. Pero no podíamos bloquear el óxido nítrico.
And the reason for this, it turned out, after two or three years' work, was that in the skin we have huge stores not of nitric oxide, because nitric oxide is a gas, and it's released -- (Poof!) -- and in a few seconds it's away, but it can be turned into these forms of nitric oxide -- nitrate, NO3; nitrite, NO2; nitrosothiols. And these are more stable, and your skin has got really large stores of NO. And we then thought to ourselves, with those big stores, I wonder if sunlight might activate those stores and release them from the skin, where the stores are about 10 times as big as what's in the circulation. Could the sun activate those stores into the circulation, and there in the circulation do its good things for your cardiovascular system?
Y la razón de esto —que apareció después de dos o tres años de trabajo— es que en la piel tenemos enormes depósitos no de óxido nítrico, porque es un gas, y una vez liberado — ¡Puuf! — en pocos segundos se va, pero puede estar transformado en estas formas de óxido nítrico —nitrato, NO3; nitritos, NO2; tionitritos, que son más estables, y realmente la piel tiene grandes depósitos de óxido nítrico. Entonces pensamos para nuestros adentros, si sería posible que la luz del sol activara esos grandes depósitos y los liberara de la piel, donde los depósitos son cerca de 10 veces más grandes que lo que está en la circulación. ¿Podría el sol activar esos depósitos hacia la circulación, y allí en la circulación aportar sus beneficios para el sistema cardiovascular?
Well, I'm an experimental dermatologist, so what we did was we thought we'd have to expose our experimental animals to sunlight. And so what we did was we took a bunch of volunteers and we exposed them to ultraviolet light. So these are kind of sunlamps. Now, what we were careful to do was, vitamin D is made by ultraviolet B rays and we wanted to separate our story from the vitamin D story. So we used ultraviolet A, which doesn't make vitamin D.
Bueno, soy un dermatólogo experimental, así que lo que hicimos fue pensar que teníamos que exponer a nuestros conejillos de indias a la luz solar. Entonces tomamos un montón de voluntarios y los expusimos a la luz ultravioleta. Bueno, éstas son como lámparas de sol. Ahora, fuimos cuidadosos con lo siguiente: la vitamina D es producida por rayos ultravioletas B y queríamos separar nuestra estudio del estudio de la vitamina D. Por tanto usamos rayos ultravioleta A, que no producen vitamina D.
When we put people under a lamp for the equivalent of about 30 minutes of sunshine in summer in Edinburgh, what we produced was, we produced a rise in circulating nitric oxide. So we put patients with these subjects under the UV, and their NO levels do go up, and their blood pressure goes down. Not by much, as an individual level, but enough at a population level to shift the rates of heart disease in a whole population. And when we shone UV at them, or when we warmed them up to the same level as the lamps, but didn't actually let the rays hit the skin, this didn't happen. So this seems to be a feature of ultraviolet rays hitting the skin.
Cuando pusimos a las personas bajo una lámpara por el equivalente de unos 30 minutos de sol de verano en Edimburgo, lo que produjimos fue un aumento en la circulación de óxido nítrico. O sea que al poner pacientes bajo radiación UV, sus niveles de óxido nítrico subieron, y su presión arterial descendió. No por mucho, a nivel individual, pero lo suficiente a nivel poblacional, como para cambiar las tasas de enfermedad cardíaca en el conjunto de la población. Cuando les dirigimos los rayos ultravioleta, o cuando los calentamos al mismo nivel que las lámparas, pero sin dejar que los rayos alcanzaran la piel, eso no sucedió. Al parecer es una característica de los rayos ultravioleta al alcanzar la piel.
Now, we're still collecting data. A few good things here: This appeared to be more marked in older people. I'm not sure exactly how much. One of the subjects here was my mother-in-law, and clearly I do not know her age. But certainly in people older than my wife, this appears to be a more marked effect. And the other thing I should mention was there was no change in vitamin D. This is separate from vitamin D. So vitamin D is good for you -- it stops rickets, it prevents calcium metabolism, important stuff. But this is a separate mechanism from vitamin D.
Ahora, todavía estamos recopilando datos. Hay algunas cosas buenas en esto: Parece ser que el efecto se acentúa en las personas mayores. No sé exactamente cuánto. Uno de los sujetos aquí fue mi suegra, y evidentemente no sé su edad. (Risas). Pero ciertamente en personas mayores que mi esposa, parece haber un efecto más marcado. Otra cosa que debo mencionar es que no hubo cambios en la vitamina D. Esto es independiente de la vitamina D. Por tanto la vitamina D es buena. Detiene el raquitismo y previene el metabolismo del calcio, aspectos importantes. Pero este es un mecanismo independiente de la vitamina D.
Now, one of the problems with looking at blood pressure is your body does everything it can to keep your blood pressure at the same place. If your leg is chopped off and you lose blood, your body will clamp down, increase the heart rate, do everything it can to keep your blood pressure up. That is an absolutely fundamental physiological principle.
Ahora, mirando la presión arterial vemos que el cuerpo hace todo lo posible para mantener la presión arterial en el mismo nivel. Si uno se cercena una pierna y pierde sangre, el cuerpo reacciona, aumenta la frecuencia cardíaca, hace todo lo posible para mantener la presión arterial. Es un principio fisiológico absolutamente fundamental.
So what we've next done is we've moved on to looking at blood vessel dilatation. So we've measured -- this is again, notice no tail and hairless, this is a medical student. In the arm, you can measure blood flow in the arm by how much it swells up as some blood flows into it. And what we've shown is that doing a sham irradiation -- this is the thick line here -- this is shining UV on the arm so it warms up but keeping it covered so the rays don't hit the skin. There is no change in blood flow, in dilatation of the blood vessels. But the active irradiation, during the UV and for an hour after it, there is dilation of the blood vessels. This is the mechanism by which you lower blood pressure, by which you dilate the coronary arteries also, to let the blood be supplied with the heart. So here, further data that ultraviolet -- that's sunlight -- has benefits on the blood flow and the cardiovascular system.
Lo que hicimos a continuación fue estudiar la dilatación de los vasos sanguíneos. Hemos medido... Este es otra vez, noten sin cola y sin pelo, se trata de un estudiante de medicina—. (Risas) Se puede medir el flujo sanguíneo en el brazo midiendo cuánto se hincha mientras le fluye la sangre. Y lo que hemos demostrado es que cuando hacemos una irradiación simulada —la línea gruesa aquí— Esta es ultravioleta sobre el brazo, se calienta, pero lo mantenemos cubierto para evitar que los rayos alcancen la piel. No hay ningún cambio en el flujo sanguíneo, en la dilatación de los vasos sanguíneos. Pero la irradiación activa, durante la radiación ultravioleta y por una hora después, hay dilatación de los vasos sanguíneos. Este es el mecanismo por el que la presión arterial baja, por el que se dilatan las arterias coronarias también, para que el corazón siga suministrando sangre. Aquí hay más datos sobre los beneficios de los rayos ultravioleta, o sea de la luz solar, sobre el flujo sanguíneo y el sistema cardiovascular.
So we thought we'd just kind of model -- Different amounts of UV hit different parts of the Earth at different times of year, so you can actually work out those stores of nitric oxide -- the nitrates, nitrites, nitrosothiols in the skin -- cleave to release NO. Different wavelengths of light have different activities of doing that. So you can look at the wavelengths of light that do that. And you can look -- So, if you live on the equator, the sun comes straight overhead, it comes through a very thin bit of atmosphere. In winter or summer, it's the same amount of light. If you live up here, in summer the sun is coming fairly directly down, but in winter it's coming through a huge amount of atmosphere, and much of the ultraviolet is weeded out, and the range of wavelengths that hit the Earth are different from summer to winter. So what you can do is you can multiply those data by the NO that's released and you can calculate how much nitric oxide would be released from the skin into the circulation.
Pensamos que habíamos logrado una especie de modelo. Diferentes cantidades de UV alcanzan diferentes partes de la Tierra en diferentes épocas del año, así se pueden activar esos depósitos de óxido nítrico, los nitratos, nitritos, tionitritos en la piel, y descomponerlos para liberar NO. Diferentes longitudes de onda de luz tienen diferentes mecanismos para hacer esto. Se pueden ver las diferentes longitudes de onda de la luz que hacen eso. Se puede ver que si uno vive en el ecuador, el sol viene directo sobre la cabeza, y nos llega a través de una capa muy delgada de atmósfera. En invierno o verano, es la misma cantidad de luz. Si Uds. viven aquí, en verano el sol llega directamente hacia abajo, pero en invierno llega a través de una enorme cantidad de atmósfera, que abserbe gran parte de la luz ultravioleta de modo que la gama de longitudes de onda que alcanza la Tierra es diferente en verano y en invierno. Por tanto, se pueden multiplicar esos datos por el óxido nítrico liberado y se puede calcular cuánto óxido nítrico se libera en la piel para ir a la circulación.
Now, if you're on the equator here -- that's these two lines here, the red line and the purple line -- the amount of nitric oxide that's released is the area under the curve, it's the area in this space here. So if you're on the equator, December or June, you've got masses of NO being released from the skin. So Ventura is in southern California. In summer, you might as well be at the equator. It's great. Lots of NO is released. Ventura mid-winter, well, there's still a decent amount. Edinburgh in summer, the area beneath the curve is pretty good, but Edinburgh in winter, the amount of NO that can be released is next to nothing, tiny amounts.
Ahora, si uno está en el ecuador —entre estas dos líneas aquí, la roja y la violeta— la cantidad de óxido nítrico liberado es el área bajo la curva, es el área en este espacio aquí. Así, en el ecuador, en diciembre o junio, se puede liberar grandes cantidades óxido nítrico (NO) en la piel. Ventura está el sur de California. En verano, es como en el ecuador. Es genial, se liberan montones de NO. Ventura, en pleno invierno, bueno, todavía hay una cantidad suficiente... Edimburgo en verano, el área bajo la curva es bastante buena, pero ahí mismo en invierno, la cantidad de NO que se puede liberar es prácticamente nula, cantidades muy pequeñas.
So what do we think? We're still working at this story, we're still developing it, we're still expanding it. We think it's very important. We think it probably accounts for a lot of the north-south health divide within Britain, It's of relevance to us. We think that the skin -- well, we know that the skin has got very large stores of nitric oxide as these various other forms. We suspect a lot of these come from diet, green leafy vegetables, beetroot, lettuce has a lot of these nitric oxides that we think go to the skin. We think they're then stored in the skin, and we think the sunlight releases this where it has generally beneficial effects.
Entonces ¿qué decimos? Todavía estamos trabajando en este estudio, todavía lo estamos desarrollando, lo estamos expandiéndo. Creemos que esto es muy importante, Que probablemente esta sea parte de la razón de la gran diferencia de salud entre el norte y el sur de Gran Bretaña Es de importancia para nosotros. Pensamos que la piel,.. Bueno, sabemos que la piel tiene depósitos muy grandes de óxido nítrico así como otras varias formas. Sospechamos que muchas de ellas provienen de la dieta; verduras de hoja verde, remolacha, lechuga, tienen bastante de estos óxidos nítricos que pensamos, van a la piel. Creemos entonces que están depositados en la piel, y creemos que la luz del sol los libera. en donde generalmente tienen efectos beneficiosos.
And this is ongoing work, but dermatologists -- I mean, I'm a dermatologist. My day job is saying to people, "You've got skin cancer, it's caused by sunlight, don't go in the sun." I actually think a far more important message is that there are benefits as well as risks to sunlight. Yes, sunlight is the major alterable risk factor for skin cancer, but deaths from heart disease are a hundred times higher than deaths from skin cancer. And I think that we need to be more aware of, and we need to find the risk-benefit ratio. How much sunlight is safe, and how can we finesse this best for our general health?
Se trata de trabajos en curso, pero los dermatólogos... Quiero decir, yo soy dermatólogo. Mi trabajo diario es decirle a la gente,"Usted tiene cáncer de piel, causada por la luz solar, así que no se exponga al sol". Realmente pienso en un mensaje mucho más importante, y es que la luz solar presenta tanto beneficios como riesgos. Sí, la luz solar es el principal factor de riesgo modificable en el cáncer de piel, pero las muertes por enfermedades del corazón son cien veces más altas que las muertes por cáncer de piel. Creo que necesitamos ser más conscientes de ello, y tenemos que encontrar la relación riesgo-beneficio. ¿Cuánta luz solar es segura? Y ¿cuál es la mejor manera de ajustar esto para nuestra salud general?
So, thank you very much indeed. (Applause)
Entonces, sinceramente, muchas gracias. (Aplausos)