Преди да стана дерматолог, започнах да уча обща медицина, както повечето дерматолози във Великобритания. В края на обучението си отидох в Австралия, преди около 20 години. Когато отидете в Австралия, научавате, че австралийците са много конкурентноспособни. Те не се стремят към победа. Това се случва много пъти: "Ти не можеш да играеш крикет, ръгби". Можах да приема това.
So, before I became a dermatologist, I started in general medicine, as most dermatologists do in Britain. At the end of that time, I went off to Australia, about 20 years ago. What you learn when you go to Australia is the Australians are very competitive. And they are not magnanimous in victory. And that happened a lot: "You pommies, you can't play cricket, rugby." I could accept that.
Но да помислим за работата - всяка седмица провеждахме т.н. журнален клуб, когато седите заедно с другите лекари и изучавате научен доклад във връзка с медицината. След първата седмица, разглеждахме смъртността при сърдечно съдовите болести, сух предмет - колко души умират от болест на сърцето, какви са процентите. Те бяха конкурентноспособни: "Процентите ви за болест на сърцето са шокиращи".
But moving into work -- and we have each week what's called a journal club, when you'd sit down with the other doctors and you'd study a scientific paper in relation to medicine. And after week one, it was about cardiovascular mortality, a dry subject -- how many people die of heart disease, what the rates are. And they were competitive about this: "You pommies, your rates of heart disease are shocking."
Разбира се, те бяха прави. Процентите на австралийците за болест на сърцето са с една трета по-ниски от нашите - по-малко смъртност от сърдечен удар, спиране на сърцето, по-малко удари - те са по-здрав народ. Разбира се, те намираха това, поради своя морал, опит, защото са австралийци и т.н.
And of course, they were right. Australians have about a third less heart disease than we do -- less deaths from heart attacks, heart failure, less strokes -- they're generally a healthier bunch. And of course they said this was because of their fine moral standing, their exercise, because they're Australians and we're weedy pommies, and so on.
Но не само в Австралия хората имат по-добро здраве отколкото във Великобритания. Във Великобритания има градиент на здравето - това се нарича стандартизирана смъртност, каква е вероятността да умрете. Това е разглеждане на данни от доклад от около преди 20 години, но те са верни и днес. Като сравним процента на смъртност в област 50 градуса на север - това е юг, това е Лондон и околностите - по географска ширина и 55 градуса - лошата новина е тук, Глазгоу. Аз съм от Единбърг. Още по-лоша новина, това е дори в Единбърг.
But it's not just Australia that has better health than Britain. Within Britain, there is a gradient of health -- and this is what's called standardized mortality, basically your chances of dying. This is looking at data from the paper about 20 years ago, but it's true today. Comparing your rates of dying 50 degrees north -- that's the South, that's London and places -- by latitude, and 55 degrees -- the bad news is that's here, Glasgow. I'm from Edinburgh. Worse news, that's even Edinburgh.
(Смях)
(Laughter)
Какво става в това ужасно място тук, между тук и Южна Шотландия и юга? Знаем за пушенето, опържените сладкиши Марс, чипса - диета от Глазгоу. Всички тези неща. Но тази графика е начертана, като са взети в предвид всички тези известни рискови фактори. Това са данни, в които е взето в предвид пушенето, социалното положение, диетата, всички други известни рискови фактори. Живеем в това неудачно място на увеличаваща се смъртност, колкото по на север отивате.
So what accounts for this horrible space here between us up here in southern Scotland and the South? Now, we know about smoking, deep-fried Mars bars, chips -- the Glasgow diet. All of these things. But this graph is after taking into account all of these known risk factors. This is after accounting for smoking, social class, diet, all those other known risk factors. We are left with this missing space of increased deaths the further north you go.
Разбира се, слънчевата светлина има значение. Витамин Д има голямо значение и много хора се безпокоят за това. Нужен ни е витамин Д. Изискване е, децата да взимат витамин Д. Баба ми израсна в Глазгоу през 1020-те и 1930-те години, когато рахитът беше реален проблем и беше внесен черен дроб на треска. Това предотврати рахитът, който беше често явление в града. Когато бях дете, бях хранен от баба ми с черен дроб на треска. Никой не забравя черния дроб на треска.
Now, sunlight, of course, comes into this. And vitamin D has had a great deal of press, and a lot of people get concerned about it. And we need vitamin D. It's now a requirement that children have a certain amount. My grandmother grew up in Glasgow, back in the 1920s and '30s when rickets was a real problem and cod liver oil was brought in. And that really prevented the rickets that used to be common in this city. And I as a child was fed cod liver oil by my grandmother. I distinctly -- nobody forgets cod liver oil.
Но асоциация: колкото е по-голямо количеството на витамин Д в кръвта, толкова по-малка е вероятността те да имат болест на сърцето, толкова по-малка е вероятността да имат рак. Има много данни, които предполагат, че витамин Д е добре за здравето ви. Той предотвратява рахита и т.н. Но ако давате на хората дози от витамин Д, не променяте този висок процент на смъртност от болест на сърцето. Доказателството, че това предотвратява рак, не е голямо. Ще предположа, че този витамин Д не е единствената история в града. Той не е единственият, който предотвратява болест на сърцето. Високи нива на витамин Д причиняват излагане на слънчева светлина излагане на слънчева светлина по методи, които ще покажа, е добре за предотвратяване на болест на сърцето.
But an association: The higher people's blood levels of vitamin D are, the less heart disease they have, the less cancer. There seems to be a lot of data suggesting that vitamin D is very good for you. And it is, to prevent rickets and so on. But if you give people vitamin D supplements, you don't change that high rate of heart disease. And the evidence for it preventing cancers is not yet great. So what I'm going to suggest is that vitamin D is not the only story in town. It's not the only reason preventing heart disease. High vitamin D levels, I think, are a marker for sunlight exposure, and sunlight exposure, in methods I'm going to show, is good for heart disease.
Върнах се от Австралия и въпреки очевидните рискове за здравето ми, се преместих в Абърдийн. (Смях) В Абърдийн започнах да се обучавам по дерматология. Започнах да се интересувам от изследване и по-специално, се заинтересувах от тази материя, азотен окис. Тези момчета тук, Фрухгот, Ингаро и Мурад, получиха Нобелова награда през 1998 г. Те за пръв път описаха новия химически проводник, азотен окис. Това, което азотният окис прави с разширени кръвоносни съдове, е да намали кръвното ви налягане. Той разширява кръвоносните артерии и спира ангината.
Anyway, I came back from Australia, and despite the obvious risks to my health, I moved to Aberdeen. (Laughter) Now, in Aberdeen, I started my dermatology training. But I also became interested in research, and in particular I became interested in this substance, nitric oxide. Now these three guys up here, Furchgott, Ignarro and Murad, won the Nobel Prize for medicine back in 1998. And they were the first people to describe this new chemical transmitter, nitric oxide. What nitric oxide does is it dilates blood vessels, so it lowers your blood pressure. It also dilates the coronary arteries, so it stops angina.
Забележителното за него е, че в миналото, когато мислехме за химическите носители в тялото, мислехме за сложни неща, като естроген и инсулин или невротрансмисия. Много сложни процеси с много сложни химикали, които влизат в много сложни рецептори. Тук, тази много проста молекула, азот с кислород, които са съединени и са много важни за ниското ни кръвно налягане, за невротрансмисията, за много неща, но особено за сърдечното ни здраве.
And what was remarkable about it was in the past when we think of chemical messengers within the body, we thought of complicated things like estrogen and insulin, or nerve transmission. Very complex processes with very complex chemicals that fit into very complex receptors. And here's this incredibly simple molecule, a nitrogen and an oxygen that are stuck together, and yet these are hugely important for [unclear] our low blood pressure, for neurotransmission, for many, many things, but particularly cardiovascular health.
Започнах да правя изследване и открихме, че кожата произвежда азотен окис. Той не възниква само в сърдечно съдовата система. Той възниква в кожата. След като открих и публикувах това, си помислих: "Какво прави той?" Как имаме ниско кръвно налягане? Не е сърцето. Какво правим?
And I started doing research, and we found, very excitingly, that the skin produces nitric oxide. So it's not just in the cardiovascular system it arises. It arises in the skin. Well, having found that and published that, I thought, well, what's it doing? How do you have low blood pressure in your skin? It's not the heart. What do you do?
Отидох в Съединените щати, както много хора, които правят изследване и прекарах няколко години в Питсбърг. Това е Питсбърг. Интересувах се от тези сложни системи. Мислехме, че може би азотния окис влияе на смъртността на клетките и как клетките оживяват, тяхната съпротивляемост към другите неща. Първо започнах да работя в култура на клетки, да отглеждам клетки и след това използвах изхвърлени модели на мишки - мишки, които не можеха да произведат ген. Разработихме механизъм, който - НЕ позволяваше на клетките да оживеят.
So I went off to the States, as many people do if they're going to do research, and I spent a few years in Pittsburgh. This is Pittsburgh. And I was interested in these really complex systems. We thought that maybe nitric oxide affected cell death, and how cells survive, and their resistance to other things. And I first off started work in cell culture, growing cells, and then I was using knockout mouse models -- mice that couldn't make the gene. We worked out a mechanism, which -- NO was helping cells survive.
След това се върнах в Единбърг. В Единбърг, експерименталното животно, което използваме, е студент по медицина. Това е вид, близък до човек, с няколко предимства пред мишката: те са свободни, не ги бръснете, хранят се и никой не претърсва офиса ви, казвайки: "Спасете студента по медицина". Те са идеален модел.
And I then moved back to Edinburgh. And in Edinburgh, the experimental animal we use is the medical student. It's a species close to human, with several advantages over mice: They're free, you don't shave them, they feed themselves, and nobody pickets your office saying, "Save the lab medical student." So they're really an ideal model.
Открихме, че не можем да репродуцираме в човек данните, които показахме при мишките. Изглеждаше, че не можем да изключим производството на азотен окис в кожата на хората. Слагахме крем, който блокираше ензима, който го произвежда, инжектирахме неща. Не можахме да изключим азотния окис.
But what we found was that we couldn't reproduce in man the data we had shown in mice. It seemed we couldn't turn off the production of nitric oxide in the skin of humans. We put on creams that blocked the enzyme that made it, we injected things. We couldn't turn off the nitric oxide.
След две или три години работа, се оказа, че причината за това, беше, че в кожата имаме големи запаси не от азотен окис, защото азотния окис е газ и се изпуска - (Пуф!) - и след няколко секунди го няма, но той може да бъде превърнат в тези форми на азотен окис - нитрат, NO3; нитрит, NO2; нитрозотил. Те са по-стабилни и кожата ви има големи запаси от NO. Тогава си помислихме, с тези големи запаси, чудя се, дали слънчевата светлина може да активира тези запаси и да ги освободи от кожата, където запасите са около 10 пъти толкова големи, колкото които са в обръщение. Може ли слънцето да активира тези запаси в обръщение и в обръщението да направи хубави неща за сърдечно съдовата ви система?
And the reason for this, it turned out, after two or three years' work, was that in the skin we have huge stores not of nitric oxide, because nitric oxide is a gas, and it's released -- (Poof!) -- and in a few seconds it's away, but it can be turned into these forms of nitric oxide -- nitrate, NO3; nitrite, NO2; nitrosothiols. And these are more stable, and your skin has got really large stores of NO. And we then thought to ourselves, with those big stores, I wonder if sunlight might activate those stores and release them from the skin, where the stores are about 10 times as big as what's in the circulation. Could the sun activate those stores into the circulation, and there in the circulation do its good things for your cardiovascular system?
Експериментален дерматолог съм и помислихме, че трябва да изложим експерименталните ни животни на слънчева светлина. Взехме няколко доброволци и ги изложихме на ултравиолетова светлина. Това са видовете слънчеви лампи. Внимавахме, витамин Д да бъде произведен от ултравиолетовите рентгенови лъчи и искахме да отделим историята ни от историята на витамин Д. Използвахме ултравиолетова светлина А, която не произвежда витамин Д.
Well, I'm an experimental dermatologist, so what we did was we thought we'd have to expose our experimental animals to sunlight. And so what we did was we took a bunch of volunteers and we exposed them to ultraviolet light. So these are kind of sunlamps. Now, what we were careful to do was, vitamin D is made by ultraviolet B rays and we wanted to separate our story from the vitamin D story. So we used ultraviolet A, which doesn't make vitamin D.
Сложихме тези хора под лампа за еквивалента на 30 минути слънчева светлина през лятото в Единбърг и увеличихме циркулиращия азотен окис. Сложихме пациентите с тези предмети под ултравиолетова светлина и нивата им на NO се повишиха и кръвното им налягане се понижи. Не с много, като индивидуално ниво, но достатъчно за нива на население, за да промени процента на заболявания на сърцето в цялото население. Когато ги облъчвахме с ултравиолетова светлина или когато ги затопляхме до същото ниво, като лампите, но не позволявахме на лъчите да преминат през кожата, това не се случваше. Изглежда, това беше бъдещето на ултравиолетовите лъчи, когато преминават през кожата.
When we put people under a lamp for the equivalent of about 30 minutes of sunshine in summer in Edinburgh, what we produced was, we produced a rise in circulating nitric oxide. So we put patients with these subjects under the UV, and their NO levels do go up, and their blood pressure goes down. Not by much, as an individual level, but enough at a population level to shift the rates of heart disease in a whole population. And when we shone UV at them, or when we warmed them up to the same level as the lamps, but didn't actually let the rays hit the skin, this didn't happen. So this seems to be a feature of ultraviolet rays hitting the skin.
Все още събираме данни: Няколко добри новини: Това е по-силно изразено при възрастните. Не съм сигурен колко. Един от хората тук беше свекърва ми и наистина не зная възрастта ѝ. Но със сигурност, при хора, по-възрастни от съпругата ми, това е по-силно изразен ефект. Другото нещо, което трябва да спомена, е че нямаше промяна във витамин Д. Това е отделно от витамин Д. Витамин Д е добър за здравето ви - спира рахита, предотвратява метаболизма на калция, важно нещо. Но това е отделен механизъм от витамин Д.
Now, we're still collecting data. A few good things here: This appeared to be more marked in older people. I'm not sure exactly how much. One of the subjects here was my mother-in-law, and clearly I do not know her age. But certainly in people older than my wife, this appears to be a more marked effect. And the other thing I should mention was there was no change in vitamin D. This is separate from vitamin D. So vitamin D is good for you -- it stops rickets, it prevents calcium metabolism, important stuff. But this is a separate mechanism from vitamin D.
Един от проблемите, когато гледаме кръвното налягане, е че тялото ви прави всичко възможно, да поддържа кръвното ви налягане постоянно. Ако кракът ви е наранен и кървите, тялото ви ще се свие, ще се увеличи сърдечния ритъм, ще прави всичко възможно, за да увеличи кръвното ви налягане. Това е основен физиологичен принцип.
Now, one of the problems with looking at blood pressure is your body does everything it can to keep your blood pressure at the same place. If your leg is chopped off and you lose blood, your body will clamp down, increase the heart rate, do everything it can to keep your blood pressure up. That is an absolutely fundamental physiological principle.
Следващото нещо, което направихме, беше, че разгледахме разширението на кръвоносен съд. Измерихме - това отново е студент по медицина. На ръката, можете да измерите кръвния поток на ръката колко той се разширява, когато определено количество кръв нахлува в него. Това прави измамно облъчване - това е дебелата линия тук - това е облъчване с ултравиолетова светлина на ръката, докато се затопли, но като я държим покрита, така че лъчите да не проникват в кожата. Няма промяна в кръвния поток, в разширението на кръвоносните съдове. Но при активното облъчване с ултравиолетова светлина за един час след това, има разширение на кръвоносните съдове. Това е механизмът, чрез който намалявате кръвното си налягане, чрез който разширявате артериите си, за да може кръвта да достигне до сърцето. Тук, допълнителни данни, че ултравиолетовата светлина - това е слънчевата светлина - влияе върху кръвния поток и на сърдечно съдовата система.
So what we've next done is we've moved on to looking at blood vessel dilatation. So we've measured -- this is again, notice no tail and hairless, this is a medical student. In the arm, you can measure blood flow in the arm by how much it swells up as some blood flows into it. And what we've shown is that doing a sham irradiation -- this is the thick line here -- this is shining UV on the arm so it warms up but keeping it covered so the rays don't hit the skin. There is no change in blood flow, in dilatation of the blood vessels. But the active irradiation, during the UV and for an hour after it, there is dilation of the blood vessels. This is the mechanism by which you lower blood pressure, by which you dilate the coronary arteries also, to let the blood be supplied with the heart. So here, further data that ultraviolet -- that's sunlight -- has benefits on the blood flow and the cardiovascular system.
Мислехме, че сме модел - различни количества ултравиолетова светлина проникват през различни части на Земята през различно време на годината и можете да разберете тези истории на азотен окис - нитратите, нитритите, нитрозатила в кожата - се стремят да изпускат NO. Различни дължини на вълните на светлината имат различна активност, когато правят това. Можете да разгледате дължините на вълните на светлината, които правят това. Можете да гледате - ако живеете на екватора, слънцето минава точно над главата ви, преминава през много тънък слой атмосфера. През зимата или през лятото, това е едно и също количество светлина. Ако живеете тук, през лятото слънцето минава сравнително директно, но през зимата то преминава през голям слой атмосфера и голяма част от ултравиолетовата светлина се изгубва и обхвата на дължините на вълните, които преминават през Земята са различни през зимата и през лятото. Можете да умножите тези данни с NO, който се изпуска и да изчислите каква част азотен окис ще бъде изпуснат от кожата в обръщение.
So we thought we'd just kind of model -- Different amounts of UV hit different parts of the Earth at different times of year, so you can actually work out those stores of nitric oxide -- the nitrates, nitrites, nitrosothiols in the skin -- cleave to release NO. Different wavelengths of light have different activities of doing that. So you can look at the wavelengths of light that do that. And you can look -- So, if you live on the equator, the sun comes straight overhead, it comes through a very thin bit of atmosphere. In winter or summer, it's the same amount of light. If you live up here, in summer the sun is coming fairly directly down, but in winter it's coming through a huge amount of atmosphere, and much of the ultraviolet is weeded out, and the range of wavelengths that hit the Earth are different from summer to winter. So what you can do is you can multiply those data by the NO that's released and you can calculate how much nitric oxide would be released from the skin into the circulation.
Ако сте на екватора тук, това са тези две линии тук, червената и пурпурната - количеството азотен окис, което се изпуска в областта под кривата, е областта в това пространство тук. Ако сте на екватора, през декември или през юни, много NO се изпуска от кожата. Вентура се намира в Южна Каролина. През лятото можете да бъдете на екватора, страхотно е. Много NO се изпуска. В средата на зимата във Вентура, има сравнително прилично количество. Единбург през лятото, областта под кривата е много добра, но Единбург през зимата, количеството NO, което може да бъде изпуснато е близо до нула, малко количество.
Now, if you're on the equator here -- that's these two lines here, the red line and the purple line -- the amount of nitric oxide that's released is the area under the curve, it's the area in this space here. So if you're on the equator, December or June, you've got masses of NO being released from the skin. So Ventura is in southern California. In summer, you might as well be at the equator. It's great. Lots of NO is released. Ventura mid-winter, well, there's still a decent amount. Edinburgh in summer, the area beneath the curve is pretty good, but Edinburgh in winter, the amount of NO that can be released is next to nothing, tiny amounts.
Какво мислим? Все още работим по тази история, все още я разработваме, все още я изследваме. Мислим, че това е много важно. Мислим, че това вероятно има общо с много от здравето на хората на северозапад във Великобритания. Това ни засяга. Мислим, че кожата - знаем, че кожата има много големи запаси от азотен окис, както и от различни други форми. Мислим, че много от тях идват от диетата, зелените зеленчуци с листа, цвеклото, марулите, имат много от тези азотни окиси, които мислим, че отиват в кожата. Мислим, че те се съхраняват в кожата и мислим, че при слънчева светлина се изпуска това, което има благотворен ефект.
So what do we think? We're still working at this story, we're still developing it, we're still expanding it. We think it's very important. We think it probably accounts for a lot of the north-south health divide within Britain, It's of relevance to us. We think that the skin -- well, we know that the skin has got very large stores of nitric oxide as these various other forms. We suspect a lot of these come from diet, green leafy vegetables, beetroot, lettuce has a lot of these nitric oxides that we think go to the skin. We think they're then stored in the skin, and we think the sunlight releases this where it has generally beneficial effects.
Това е продължителна работа, но дерматолозите - искам да кажа, че съм дерматолог. Работата ми е да казвам: "Имате рак на кожата, причинен е от слънчевата светлина, не излизайте на слънце". Мисля, че по-важното съобщение е, че има полза и опасност от слънчевата светлина. Да, слънчевата светлина е голям рисков фактор за рак на кожата, но смъртността от болест на сърцето е стотици пъти по-висока, от смъртността от рак на кожата. Мисля, че трябва да знаем повече за това и да намерим съотношението риск - полза. Колко слънчева светлина е безопасна и как можем да използваме това най-добре за общото ни здраве.
And this is ongoing work, but dermatologists -- I mean, I'm a dermatologist. My day job is saying to people, "You've got skin cancer, it's caused by sunlight, don't go in the sun." I actually think a far more important message is that there are benefits as well as risks to sunlight. Yes, sunlight is the major alterable risk factor for skin cancer, but deaths from heart disease are a hundred times higher than deaths from skin cancer. And I think that we need to be more aware of, and we need to find the risk-benefit ratio. How much sunlight is safe, and how can we finesse this best for our general health?
Наистина много благодаря. (Аплодисменти)
So, thank you very much indeed. (Applause)