When I was little -- and by the way, I was little once -- my father told me a story about an 18th century watchmaker. And what this guy had done: he used to produce these fabulously beautiful watches. And one day, one of his customers came into his workshop and asked him to clean the watch that he'd bought. And the guy took it apart, and one of the things he pulled out was one of the balance wheels. And as he did so, his customer noticed that on the back side of the balance wheel was an engraving, were words. And he said to the guy, "Why have you put stuff on the back that no one will ever see?" And the watchmaker turned around and said, "God can see it." Now I'm not in the least bit religious, neither was my father, but at that point, I noticed something happening here. I felt something in this plexus of blood vessels and nerves, and there must be some muscles in there as well somewhere, I guess. But I felt something. And it was a physiological response. And from that point on, from my age at the time, I began to think of things in a different way.
Quando eu era pequeno — já agora, eu já fui pequeno — o meu pai contou-me uma história sobre um relojoeiro do século XVIII. Esse homem costumava fazer uns relógios completamente fabulosos. Um dia, um dos seus clientes entrou na loja e pediu-lhe para limpar o relógio que tinha comprado. O homem desmontou-o, e uma das coisas que retirou foi uma das rodas de balanço. Quando fez isso, o cliente reparou que, na parte de trás da roda de balanço, havia uma inscrição, umas palavras. E perguntou ao homem: "Porque é que escreveu coisas atrás, "num sítio que ninguém vê?" O relojoeiro voltou-se para o cliente e respondeu: "Deus vê." Eu não sou muito religioso, e o meu pai também não era, mas naquela altura, notei que acontecia qualquer coisa aqui. Senti qualquer coisa neste plexo de vasos sanguíneos e nervos, e provavelmente alguns músculos aqui, algures, acho eu, Mas eu senti qualquer coisa. Foi uma reação fisiológica. A partir daí, da minha idade naquela época, comecei a pensar nas coisas de forma diferente.
And as I took on my career as a designer, I began to ask myself the simple question: Do we actually think beauty, or do we feel it? Now you probably know the answer to this already. You probably think, well, I don't know which one you think it is, but I think it's about feeling beauty. And so I then moved on into my design career and began to find some exciting things. One of the most early work was done in automotive design -- some very exciting work was done there. And during a lot of this work, we found something, or I found something, that really fascinated me, and maybe you can remember it. Do you remember when lights used to just go on and off, click click, when you closed the door in a car? And then somebody, I think it was BMW, introduced a light that went out slowly. Remember that? I remember it clearly. Do you remember the first time you were in a car and it did that? I remember sitting there thinking, this is fantastic. In fact, I've never found anybody that doesn't like the light that goes out slowly. I thought, well what the hell's that about?
Quando segui a minha carreira como "designer", comecei a interrogar-me: "Pensamos mesmo na beleza, ou sentimo-la?" Provavelmente, já sabem a resposta para isto. Provavelmente acham... não sei se algum de vocês acha... mas eu acho que se trata de sentir a beleza. Continuei a minha carreira em "design" e comecei a encontrar coisas entusiasmantes. Um dos primeiros trabalhos foi feito no "design" automóvel. Fizemos trabalhos muito interessantes aí. Durante muito deste trabalho, descobrimos, ou eu descobri uma coisa que me fascinou muito — talvez se lembrem. Lembram-se quando as luzes ligavam e desligavam, clique clique, quando se fechava a porta do carro? Alguém — acho que foi a BMW — introduziu uma luz que se desligava lentamente. Lembram-se disso? Eu lembro-me claramente. Lembram-se da primeira vez que estiveram num carro e ele fez isso? Eu lembro-me de estar sentado e pensar: Isto é fantástico! Nunca encontrei ninguém que não goste da luz que se apaga lentamente. Eu pensei: Mas que raio é aquilo?
So I started to ask myself questions about it. And the first was, I'd ask other people: "Do you like it?" "Yes." "Why?" And they'd say, "Oh, it feels so natural," or, "It's nice." I thought, well that's not good enough. Can we cut down a little bit further, because, as a designer, I need the vocabulary, I need the keyboard, of how this actually works. And so I did some experiments. And I suddenly realized that there was something that did exactly that -- light to dark in six seconds -- exactly that. Do you know what it is? Anyone?
Por isso comecei a questionar-me sobre aquilo. A primeira coisa foi perguntar às pessoas: "Gostam?" "Sim." "Porquê?" Eles respondiam: "Porque parece natural," ou "É agradável." Pensei: Isto não chega. Precisamos de ir um pouco mais longe, porque, como "designer", preciso do vocabulário, preciso do teclado, de como isto funciona na verdade. Por isso fiz umas experiências. De repente, percebi que havia uma coisa que fazia exatamente aquilo, — da luz para a escuridão em seis segundos — exatamente aquilo. Sabem do que se trata? Alguém?
You see, using this bit, the thinky bit, the slow bit of the brain -- using that. And this isn't a think, it's a feel. And would you do me a favor? For the next 14 minutes or whatever it is, will you feel stuff?
Usando esta parte do cérebro, pequena, minúscula e lenta. Não é um pensamento, é uma sensação. Façam-me um favor. Durante os próximos 14 minutos, podem sentir as coisas?
I don't need you to think so much as I want you to feel it. I felt a sense of relaxation tempered with anticipation. And that thing that I found was the cinema or the theater. It's actually just happened here -- light to dark in six seconds. And when that happens, are you sitting there going, "No, the movie's about to start," or are you going, "That's fantastic. I'm looking forward to it. I get a sense of anticipation"? Now I'm not a neuroscientist. I don't know even if there is something called a conditioned reflex. But it might be. Because the people I speak to in the northern hemisphere that used to go in the cinema get this. And some of the people I speak to that have never seen a movie or been to the theater don't get it in the same way. Everybody likes it, but some like it more than others.
Eu não preciso que pensem muito, eu quero que sintam. Senti uma espécie de relaxamento misturado com expetativa. Aquilo que eu encontrei foi o cinema ou o teatro. Aquilo aconteceu aqui, da luz para a escuridão, em seis segundos. Quando isso acontece, será que vocês pensam; "Não, o filme está quase a começar," ou pensam: "É fantástico! Estou ansioso. "Sinto uma espécie de expetativa"? Eu não sou neurocientista. Nem sei se há qualquer coisa chamada "reflexo condicionado". Mas deve existir. Porque as pessoas com quem falo no hemisfério norte que costumavam ir ao cinema sentem isto. Pessoas com quem falo, que nunca viram um filme ou nunca foram ao teatro não o sentem da mesma forma. Toda a gente gosta, mas uns gostam mais do que outros.
So this leads me to think of this in a different way. We're not feeling it. We're thinking beauty is in the limbic system -- if that's not an outmoded idea. These are the bits, the pleasure centers, and maybe what I'm seeing and sensing and feeling is bypassing my thinking. The wiring from your sensory apparatus to those bits is shorter than the bits that have to pass through the thinky bit, the cortex. They arrive first. So how do we make that actually work? And how much of that reactive side of it is due to what we already know, or what we're going to learn, about something?
Isto leva-me a pensar de uma forma diferente. Não estamos a sentir a beleza. Estamos a pensar que ela está no sistema límbico. Estes são os lugares, os centros do prazer, e talvez o que eu estou a ver, a perceber e a sentir está a ignorar o meu pensamento. As ligações dos nossos aparelhos sensoriais a estes "bits" são mais curtas do que os "bits" que têm de passar pela zona do pensamento, o córtex. Chegam primeiro. Então, como é que nós fazemos isso funcionar? E quanto da sua parte reativa é devida ao que nós já sabemos, ou ao que vamos aprender, sobre alguma coisa?
This is one of the most beautiful things I know. It's a plastic bag. And when I looked at it first, I thought, no, there's no beauty in that. Then I found out, post exposure, that this plastic bag if I put it into a filthy puddle or a stream filled with coliforms and all sorts of disgusting stuff, that that filthy water will migrate through the wall of the bag by osmosis and end up inside it as pure, potable drinking water. And all of a sudden, this plastic bag was extremely beautiful to me.
É uma das coisas mais bonitas que conheço. É um saco de plástico. A primeira vez que olhei para ele, pensei: "Não, não há beleza nisto." Então, vim a saber, depois da exposição, que, se colocarmos este saco de plástico num charco sujo ou num rio cheio de coliformes e todo o género de coisas nojentas, que aquela água suja passará pela parede do saco por osmose e acabará lá dentro no seu estado puro, como água potável. Então, de repente, este saco de plástico tornou-se extremamente bonito para mim.
Now I'm going to ask you again to switch on the emotional bit. Would you mind taking the brain out, and I just want you to feel something. Look at that. What are you feeling about it? Is it beautiful? Is it exciting? I'm watching your faces very carefully. There's some rather bored-looking gentlemen and some slightly engaged-looking ladies who are picking up something off that. Maybe there's an innocence to it. Now I'm going to tell you what it is. Are you ready? This is the last act on this Earth of a little girl called Heidi, five years old, before she died of cancer to the spine. It's the last thing she did, the last physical act. Look at that picture. Look at the innocence. Look at the beauty in it. Is it beautiful now?
Agora vou pedir-vos outra vez para mudarem para o lado emocional. Importam-se de porem o cérebro de lado, eu só quero que vocês sintam qualquer coisa. Olhem para isto. O que é que sentem quanto a isto? É bonito? É excitante? Estou a observar as vossas expressões cuidadosamente. Há uns senhores com um ar meio aborrecido e umas senhoras com um ar ligeiramente comprometido que estão a sentir alguma coisa dali. Talvez transmita uma certa inocência. Agora vou-vos dizer o que é aquilo. Estão prontos? Esta foi a última ação neste mundo de uma menina chamada Heidi, com cinco anos, antes de morrer de cancro de medula. Foi a última coisa que ela fez, o último ato físico. Olhem para o desenho. Olhem para a inocência. Olhem para a sua beleza. Agora já é bonito?
Stop. Stop. How do you feel? Where are you feeling this? I'm feeling it here. I feel it here. And I'm watching your faces, because your faces are telling me something. The lady over there is actually crying, by the way. But what are you doing? I watch what people do. I watch faces. I watch reactions. Because I have to know how people react to things. And one of the most common faces on something faced with beauty, something stupefyingly delicious, is what I call the OMG. And by the way, there's no pleasure in that face. It's not a "this is wonderful!" The eyebrows are doing this, the eyes are defocused, and the mouth is hanging open. That's not the expression of joy. There's something else in that. There's something weird happening. So pleasure seems to be tempered by a whole series of different things coming in.
Parem. Parem. Como é que se sentem? Onde estão a sentir isto? Estou a sentir aqui. Sinto-o aqui. E estou a ver as vossas caras, as vossas caras estão a dizer-me qualquer coisa. Está ali uma senhora que está a chorar. Mas o que estão a fazer? Eu observo o que as pessoas fazem. Observo caras. Observo reações. Porque eu tenho de saber como é que as pessoas reagem às coisas. Uma das expressões mais comuns de qualquer coisa vista como bela uma coisa estupidamente deliciosa, é o que eu chamo de "Oh Meu Deus!" Já agora, não há prazer nenhum expresso no rosto. Não é um "Isto é maravilhoso!" As sobrancelhas ficam assim, os olhos meio desfocados, e ficamos com a boca aberta. Não é a expressão de alegria. Há algo mais nesta expressão. Acontece uma coisa muito estranha. Parece que o prazer é temperado por uma série de sentimentos diferentes.
Poignancy is a word I love as a designer. It means something triggering a big emotional response, often quite a sad emotional response, but it's part of what we do. It isn't just about nice. And this is the dilemma, this is the paradox, of beauty. Sensorily, we're taking in all sorts of things -- mixtures of things that are good, bad, exciting, frightening -- to come up with that sensorial exposure, that sensation of what's going on. Pathos appears obviously as part of what you just saw in that little girl's drawing. And also triumph, this sense of transcendence, this "I never knew that. Ah, this is something new." And that's packed in there as well. And as we assemble these tools, from a design point of view, I get terribly excited about it, because these are things, as we've already said, they're arriving at the brain, it would seem, before cognition, before we can manipulate them -- electrochemical party tricks.
"Intensidade" é uma palavra que adoro, enquanto "designer". Significa qualquer coisa a desencadear uma grande reação emocional, muitas vezes uma reação emocional triste, mas faz parte do que fazemos. Não se trata só de ser agradável. É este o dilema, o paradoxo da beleza. Sensorialmente, estamos a falar de todo o tipo de coisas, misturas de coisas que são boas, más, excitantes, assustadoras, para provocar toda essa exposição sensorial, a sensação do que se está a passar. O pathos aparece obviamente, como parte do que acabaram de ver naquele desenho da menina. E também o triunfo, a sensação de transcendência, este "Eu não sabia isto. Ah, isto é uma coisa nova." Esse sentimento também está ali. Quando juntamos estas ferramentas, do ponto de vista do design, eu fico muito entusiasmado, porque são coisas, como já dissemos, que chegam ao cérebro, pelo menos parece, antes da cognição, antes de as podermos manipular — truques eletroquímicos.
Now what I'm also interested in is: Is it possible to separate intrinsic and extrinsic beauty? By that, I mean intrinsically beautiful things, just something that's exquisitely beautiful, that's universally beautiful. Very hard to find. Maybe you've got some examples of it. Very hard to find something that, to everybody, is a very beautiful thing, without a certain amount of information packed in there before. So a lot of it tends to be extrinsic. It's mediated by information before the comprehension. Or the information's added on at the back, like that little girl's drawing that I showed you.
Também estou interessado nisto: Será possível separar a beleza intrínseca e extrínseca? Com isto refiro-me a coisas intrinsecamente belas, coisas que são requintadamente belas, que são universalmente belas. Muito difíceis de encontrar. Talvez tenham exemplos disso. É muito difícil de encontrar uma coisa que, para todos, seja uma coisa muito bonita, que não contenha uma quantidade de informação prévia. Por isso grande parte tende a ser extrínseca. É mediada pela informação antes da compreensão. Ou tem informação adicionada previamente, como aquele desenho da menina que vos mostrei.
Now when talking about beauty you can't get away from the fact that a lot experiments have been done in this way with faces and what have you. And one of the most tedious ones, I think, was saying that beauty was about symmetry. Well it obviously isn't. This is a more interesting one where half faces were shown to some people, and then to add them into a list of most beautiful to least beautiful and then exposing a full face. And they found that it was almost exact coincidence. So it wasn't about symmetry. In fact, this lady has a particularly asymmetrical face, of which both sides are beautiful. But they're both different.
Agora quando falamos de beleza não podemos fugir ao facto de que muitas experiências foram feitas desta forma com rostos e as suas características. Uma das mais aborrecidas, penso eu, foi dizer que a beleza se baseava na simetria. É óbvio que não é. Esta é uma das mais interessantes, em que se mostravam rostos parciais às pessoas, que depois as adicionavam a uma lista dos mais bonitos aos menos bonitos e depois mostravam o rosto completo. Descobriram que as listas eram quase coincidentes. Não era por causa da simetria. De facto, esta senhora tem um rosto particularmente assimétrico, no qual ambos os lados são belos. Mas são os dois diferentes.
And as a designer, I can't help meddling with this, so I pulled it to bits and sort of did stuff like this, and tried to understand what the individual elements were, but feeling it as I go. Now I can feel a sensation of delight and beauty if I look at that eye. I'm not getting it off the eyebrow. And the earhole isn't doing it to me at all. So I don't know how much this is helping me, but it's helping to guide me to the places where the signals are coming off. And as I say, I'm not a neuroscientist, but to understand how I can start to assemble things that will very quickly bypass this thinking part and get me to the enjoyable precognitive elements.
Como designer, não posso deixar de interferir nisto. Desmontei a imagem em pedaços e fiz coisas assim, e tentei perceber quais eram os elementos individuais, mas sentindo-os enquanto os trabalhava. Agora posso sentir a sensação de prazer e beleza se olhar para aquele olho. As sobrancelhas não me transmitem nada. E o buraco da orelha também não me diz nada. Não sei como é que isto me está a ajudar, mas está a ajudar a guiar-me aos sítios de onde os sinais são emitidos. Como disse, eu não sou neurocientista, mas tento perceber como posso começar a juntar peças que farão uma ligação rápida à parte do pensamento e me levem aos agradáveis elementos precognitivos.
Anais Nin and the Talmud have told us time and time again that we see things not as they are, but as we are. So I'm going to shamelessly expose something to you, which is beautiful to me. And this is the F1 MV Agusta. Ahhhh. It is really -- I mean, I can't express to you how exquisite this object is. But I also know why it's exquisite to me, because it's a palimpsest of things. It's masses and masses of layers. This is just the bit that protrudes into our physical dimension. It's something much bigger. Layer after layer of legend, sport, details that resonate. I mean, if I just go through some of them now -- I know about laminar flow when it comes to air-piercing objects, and that does it consummately well, you can see it can. So that's getting me excited. And I feel that here.
Anais Nin e o Talmud disseram-nos, vezes sem conta, que nós não vemos as coisas como são, mas como nós somos. Assim, vou descaradamente mostrar uma coisa, que, para mim, é bonita. Esta é a F1 MV Agusta. Ahhhh. Não consigo exprimir até que ponto este objeto é bonito. Mas também sei porque é que é bonito para mim, porque é uma amálgama de coisas. São camadas e camadas de coisas. Isto é apenas o que sobressai para a nossa dimensão física. Mas é algo muito maior. Camada após camada de lenda, desporto, detalhes que ecoam. Quer dizer, se vos falar só de algumas delas agora. Eu sei o que é o fluxo laminar quando aplicado aos objetos aerodinâmicos, e está aqui representado perfeitamente, como podem ver. Portanto, isso está a deixar-me entusiasmado. E sinto isso aqui.
This bit, the big secret of automotive design -- reflection management. It's not about the shapes, it's how the shapes reflect light. Now that thing, light flickers across it as you move, so it becomes a kinetic object, even though it's standing still -- managed by how brilliantly that's done on the reflection. This little relief on the footplate, by the way, to a rider means there's something going on underneath it -- in this case, a drive chain running at 300 miles and hour probably, taking the power from the engine. I'm getting terribly excited as my mind and my eyes flick across these things.
Este pedaço, o grande segredo do design automóvel. a gestão dos reflexos. Não se tratam de formas, trata-se de como as formas refletem a luz. A luz reflete-se à volta daquela coisa, quando nos movemos, pelo que a torna num objeto cinético, apesar de estar ali parada — gerido pela forma brilhante como foi feita em termos de reflexos. Aquele pequeno apoio para os pés, para o condutor significa que alguma coisa se está a passar debaixo dele, neste caso, uma corrente motriz a girar a 480 km por hora, a partir da energia do motor. Estou a ficar terrivelmente entusiasmado à medida que a minha mente e os meus olhos percorrem estas coisas.
Titanium lacquer on this. I can't tell you how wonderful this is. That's how you stop the nuts coming off at high speed on the wheel. I'm really getting into this now. And of course, a racing bike doesn't have a prop stand, but this one, because it's a road bike, it all goes away and it folds into this little gap. So it disappears. And then I can't tell you how hard it is to do that radiator, which is curved. Why would you do that? Because I know we need to bring the wheel farther into the aerodynamics. So it's more expensive, but it's wonderful. And to cap it all, brand royalty -- Agusta, Count Agusta, from the great histories of this stuff.
Os acabamentos de titânio aqui. Nem vos consigo dizer o quão maravilhoso é isto. É assim que se evita que os rebites saltem a alta velocidade da roda. Estou a gostar tanto disto. Claro, uma mota de competição não tem descansos laterais, mas esta, como é uma mota de estrada, dobra-se e encaixa neste pequeno espaço. Por isso desaparece. Nem vos posso dizer o quão difícil é fazer aquele radiador curvo. Porquê fazê-lo assim? Porque sei que é necessário trazer a roda para a frente pela aerodinâmica. Fica muito mais caro, mas é maravilhoso. E para coroar tudo isto, a marca de autor. Agusta, Condessa Agusta, das grandes histórias destas coisas.
The bit that you can't see is the genius that created this. Massimo Tamburini. They call him "The Plumber" in Italy, as well as "Maestro," because he actually is engineer and craftsman and sculptor at the same time. There's so little compromise on this, you can't see it.
A parte que não conseguem ver é o génio que criou isto. Massimo Tamburini. Chamam-lhe "O Canalizador" em Itália, assim como "Maestro", porque, na verdade, ele é engenheiro bem como artesão e escultor ao mesmo tempo. Há poucas cedências aqui, não as conseguimos ver.
But unfortunately, the likes of me and people that are like me have to deal with compromise all the time with beauty. We have to deal with it. So I have to work with a supply chain, and I've got to work with the technologies, and I've got to work with everything else all the time, and so compromises start to fit into it. And so look at her. I've had to make a bit of a compromise there. I've had to move that part across, but only a millimeter. No one's noticed, have they yet? Did you see what I did? I moved three things by a millimeter. Pretty? Yes. Beautiful? Maybe lesser. But then, of course, the consumer says that doesn't really matter. So that's okay, isn't it? Another millimeter? No one's going to notice those split lines and changes. It's that easy to lose beauty, because beauty's incredibly difficult to do. And only a few people can do it. And a focus group cannot do it. And a team rarely can do it. It takes a central cortex, if you like, to be able to orchestrate all those elements at the same time.
Infelizmente, os meus gostos e os das pessoas que são como eu têm de lidar a toda a hora em ajustar-se à beleza. Temos de lidar com ela. Tenho de lidar com a cadeia de provisão, com as tecnologias, com tudo o resto ao mesmo tempo, e os compromissos acabam por se encaixar. Então, olhem para ela. Eu tive de ceder um pouco ali. Tive de mover aquela parte ali, mas só um milímetro. Ninguém percebeu, pois não? Vocês viram o que fiz? Eu movi três coisas um milímetro. Bonita? Sim. Linda? Talvez menos. Depois, claro, o consumidor diz que, na realidade, não importa. Então está bem, não está? Mais um milímetro? Ninguém vai notar aquelas linhas de divisão e modificações. Perder a beleza é fácil a este ponto, porque a beleza é incrivelmente difícil de fazer. Apenas algumas pessoas o conseguem fazer. Um grupo de controlo não consegue. Uma equipa raramente o consegue. É preciso um córtex central, se preferirem, para ser capaz de orquestrar todos esses elementos ao mesmo tempo.
This is a beautiful water bottle -- some of you know of it -- done by Ross Lovegrove, the designer. This is pretty close to intrinsic beauty. This one, as long as you know what water is like then you can experience this. It's lovely because it is an embodiment of something refreshing and delicious. I might like it more than you like it, because I know how bloody hard it is to do it. It's stupefyingly difficult to make something that refracts light like that, that comes out of the tool correctly, that goes down the line without falling over. Underneath this, like the story of the swan, is a million things very difficult to do. So all hail to that. It's a fantastic example, a simple object. And the one I showed you before was, of course, a massively complex one. And they're working in beauty in slightly different ways because of it.
Esta é uma bela garrafa de água — devem conhecem-na — concebida pelo "designer" Ross Lovegrove. Está muito perto da beleza intrínseca. Se sabem como é a água podem desfrutar dela. É linda porque é a encarnação de uma coisa refrescante e deliciosa. Eu posso gostar mais dela do que vocês, porque sei como é difícil fazê-la. É estupidamente difícil fazer uma coisa que reflete a luz desta forma, que sai da máquina corretamente, que vai pela linha de montagem sem cair. Por detrás disto, como a história do cisne, há um milhão de coisas muito difíceis de fazer. Por isso à sua saúde! É um exemplo fantástico, um objeto simples. O outro que vos mostrei antes era um exemplo bastante complexo. Eles trabalham a beleza de forma ligeiramente diferente por causa dela.
You all, I guess, like me, enjoy watching a ballet dancer dance. And part of the joy of it is, you know the difficulty. You also may be taking into account the fact that it's incredibly painful. Anybody seen a ballet dancer's toes when they come out of the points? While she's doing these graceful arabesques and plies and what have you, something horrible's going on down here. The comprehension of it leads us to a greater and heightened sense of the beauty of what's actually going on.
Acho que todos vocês, tal como eu, gostam de ver uma bailarina de ballet a dançar. Parte do prazer disso advém, como sabem, da dificuldade. Talvez também tenha em conta o facto de ser incrivelmente doloroso. Alguém já viu os pés de uma bailarina depois de ela dançar em pontas? Enquanto ela faz aqueles arabescos graciosos e os pliés e afins, passa-se uma coisa horrível lá em baixo. A compreensão disso leva-nos a um sentido maior e mais elevado da beleza do que está ali a acontecer.
Now I'm using microseconds wrongly here, so please ignore me. But what I have to do now, feeling again, what I've got to do is to be able to supply enough of these enzymes, of these triggers into something early on in the process, that you pick it up, not through your thinking, but through your feeling. So we're going to have a little experiment. Right, are you ready? I'm going to show you something for a very, very brief moment. Are you ready? Okay. Did you think that was a bicycle when I showed it to you at the first flash? It's not. Tell me something, did you think it was quick when you first saw it? Yes you did. Did you think it was modern? Yes you did. That blip, that information, shot into you before that. And because your brain starter motor began there, now it's got to deal with it. And the great thing is, this motorcycle has been styled this way specifically to engender a sense that it's green technology and it's good for you and it's light and it's all part of the future.
Aqui estou a usar mal os microssegundos, por isso ignorem-me, por favor. Agora, sentindo outra vez, tenho de ser capaz de vos fornecer enzimas suficientes, ativadores para uma coisa que intervém no início do processo, para perceberem, não pelo vosso pensamento, mas pelos vossos sentimentos. Vamos fazer uma pequena experiência. Estão prontos? Vou mostrar uma coisa durante breves instantes. Estão prontos? À primeira vista, pareceu-vos uma bicicleta, não foi? Não é. Digam-me, pensaram que era rápida quando a viram? Sim, pensaram. Pensaram que era moderna? Sim, pensaram. Aquele flash, aquela informação, que vos dei antes disso. Como o vosso motor de arranque do cérebro começou ali, de seguida teve de lidar com isso. O melhor é que, esta mota foi desenhada desta forma especialmente para gerar o sentimento de que é tecnologia verde e é boa para vocês que é leve e que pertence ao futuro.
So is that wrong? Well in this case it isn't, because it's a very, very ecologically-sound piece of technology. But you're a slave of that first flash. We are slaves to the first few fractions of a second -- and that's where much of my work has to win or lose, on a shelf in a shop. It wins or loses at that point. You may see 50, 100, 200 things on a shelf as you walk down it, but I have to work within that domain, to ensure that it gets you there first.
Então, isso está errado? Neste caso não está, porque é uma peça de tecnologia muito ecológica. Mas somos escravos daquele primeiro flash. Somos escravos das primeiras frações de segundos e é aí que muito do meu trabalho tem de ganhar ou perder, na prateleira de uma loja. Ganha ou perde nesse ponto. Podem ver 50, 100, 200 coisas na prateleira de uma loja quando passam por ela, mas eu tenho de trabalhar nessa área, para assegurar que ganha a vossa atenção primeiro.
And finally, the layer that I love, of knowledge. Some of you, I'm sure, will be familiar with this. What's incredible about this, and the way I love to come back to it, is this is taking something that you hate or bores you, folding clothes, and if you can actually do this -- who can actually do this? Anybody try to do this? Yeah? It's fantastic, isn't it? Look at that. Do you want to see it again? No time. It says I have two minutes left, so we can't do this. But just go to the Web, YouTube, pull it down, "folding T-shirt." That's how underpaid younger-aged people have to fold your T-shirt. You didn't maybe know it. But how do you feel about it? It feels fantastic when you do it, you look forward to doing it, and when you tell somebody else about it -- like you probably have -- you look really smart. The knowledge bubble that sits around the outside, the stuff that costs nothing, because that knowledge is free -- bundle that together and where do we come out?
E finalmente, a camada que eu adoro, a sabedoria. Tenho a certeza que conhecem isto. O que é incrível nisto, e como eu gosto de voltar a isto, é pegar numa coisa que odiamos ou nos aborrece, dobrar a roupa, e podemos fazer isto. Quem é que sabe fazer isto? Alguém quer experimentar? Sim? É fantástico, não é? Olhem para aquilo. Querem ver de novo? Não há tempo. Só tenho dois minutos, por isso não podemos. Mas vão à Internet, ao Youtube, escrevam, "dobrar T-shirt". É assim que os jovens mal pagos têm de dobrar as vossas T-shirts. Se calhar não sabiam. Mas, o que é que sentem sobre isso? É fantástico quando o fazem, desejam experimentar, e quando falam nisso a alguém — como se calhar já falaram — parecem mesmo inteligentes. A bolha de sabedoria que vos diferencia dos outros, as coisas que são grátis, porque essa sabedoria é grátis, juntem isto tudo e chegamos a que resultado?
Form follows function? Only sometimes. Only sometimes. Form is function. Form is function. It informs, it tells us, it supplies us answers before we've even thought about it. And so I've stopped using words like "form," and I've stopped using words like "function" as a designer. What I try to pursue now is the emotional functionality of things. Because if I can get that right, I can make them wonderful, and I can make them repeatedly wonderful. And you know what those products and services are, because you own some of them. They're the things that you'd snatch if the house was on fire. Forming the emotional bond between this thing and you is an electrochemical party trick that happens before you even think about it.
A forma segue a função? Só às vezes. Só às vezes. A forma é função. A forma é função. Informa-nos, diz-nos, fornece-nos respostas antes sequer de pensarmos nelas. Por isso, deixei de usar palavras como "forma", e de usar palavras como "função" como designer. O que eu tento alcançar agora é a funcionalidade emocional das coisas. Porque se eu acertar nisso, posso torná-las maravilhosas, repetidamente. Vocês sabem quais são esse tipo de produtos e serviços, porque vocês são donos de alguns. São as coisas que levariam se a casa estivesse em chamas. Formar um laço emocional entre estas coisas e vocês é um truque de eletroquímica que acontece mesmo antes de pensarem nela.
Thank you very much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)