My title: "Queerer than we can suppose: the strangeness of science." "Queerer than we can suppose" comes from J.B.S. Haldane, the famous biologist, who said, "Now, my own suspicion is that the universe is not only queerer than we suppose, but queerer than we can suppose. I suspect that there are more things in heaven and earth than are dreamed of, or can be dreamed of, in any philosophy." Richard Feynman compared the accuracy of quantum theories -- experimental predictions -- to specifying the width of North America to within one hair's breadth of accuracy. This means that quantum theory has got to be, in some sense, true. Yet the assumptions that quantum theory needs to make in order to deliver those predictions are so mysterious that even Feynman himself was moved to remark, "If you think you understand quantum theory, you don't understand quantum theory."
Mano antraštė: "Keisčiau nei mes galime suvokti: mokslo neįprastumas." "Keisčiau nei mes galime suvokti", teigia žymus biologas J.B.S Haldanas, kuris taip pat yra pasakęs: "Aš įtariu, kad visata yra ne tik keistesnė nei mes manome, bet keistesnė nei mes galime manyti. Man atrodo, kad danguje ir žemėje yra daugiau dalykų, apie kuriuos svajojama ar galima svajoti bet kurioje filosofijoje." Ričardas Fainmanas palygino kvantinės teorijos tikslumą -- eksperimentinius spėjimus -- nustatydamas Šiaurės Amerikos plotį plauko storio tikslumu. Tai reiškia, kad kvantinė teorija turi būti kažkuria prasme teisinga. Tačiau kvantinė teorija, siekdama pateikti šiuos spėjimus, remiasi tokiomis nesuprantamomis prielaidomis, kad net pats Fainmanas buvo priverstas pažymėti "Jei manai, kad supranti kvantinę teoriją, tu nesupranti kvantinės teorijos."
It's so queer that physicists resort to one or another paradoxical interpretation of it. David Deutsch, who's talking here, in "The Fabric of Reality," embraces the many-worlds interpretation of quantum theory, because the worst that you can say about it is that it's preposterously wasteful. It postulates a vast and rapidly growing number of universes existing in parallel, mutually undetectable, except through the narrow porthole of quantum mechanical experiments. And that's Richard Feynman.
Ji tokia neįprasta, kad fizikai griebiasi vienokios ar kitokios paradoksalios jos interpretacijos. Deividas Doitčas, kuris čia kalbės, knygoje "Realybės audinys" naudoja kvantinės teorijos "daugelio pasaulių" interpretaciją, nes blogiausia, ką galima apie ją pasakyti, kad ji absurdiškai neefektyvi. Ji teigia esant didžiulį ir sparčiai augantį kiekį visatų, egzistuojančių paralelinėje erdvėje -- abipusiai neaptinkamų, nebent žvelgiant pro siaurą kvantinės mechanikos eksperimentų iliuminatorių. Ir tai Ričardas Fainmanas.
The biologist Lewis Wolpert believes that the queerness of modern physics is just an extreme example. Science, as opposed to technology, does violence to common sense. Every time you drink a glass of water, he points out, the odds are that you will imbibe at least one molecule that passed through the bladder of Oliver Cromwell. (Laughter) It's just elementary probability theory.
Biologas Luisas Volpertas tiki, kad šiuolaikinės fizikos keistumas yra tik kraštutinis pavyzdys. Mokslas, kitaip nei technologija, kenkia sveikam protui. Jis pažymi, kad kiekvieną kartą, kai geriate vandenį, egzistuoja tikimybė, kad jūs įsisavinate bent vieną molekulę, kuri praėjo pro Oliverio Kromvelio šlapimo pūslę. (Juokas) Tai tik elementari tikimybių teorija.
(Laughter)
Molekulių kiekis stiklinėje yra žymiai didesnis
The number of molecules per glassful is hugely greater than the number of glassfuls, or bladdersful, in the world. And of course, there's nothing special about Cromwell or bladders -- you have just breathed in a nitrogen atom that passed through the right lung of the third iguanodon to the left of the tall cycad tree.
nei stiklinių ar šlapimo pūslių kiekis pasaulyje -- ir, žinoma, nėra nieko išskirtinio Kromvelyje ar šlapimo pūslėse. Jūs ką tik įkvėpėte azoto atomą, kuris praėjo pro dešinįjį iguanodono plautį į kairę nuo aukšto ciko medžio.
"Queerer than we can suppose." What is it that makes us capable of supposing anything, and does this tell us anything about what we can suppose? Are there things about the universe that will be forever beyond our grasp, but not beyond the grasp of some superior intelligence? Are there things about the universe that are, in principle, ungraspable by any mind, however superior? The history of science has been one long series of violent brainstorms, as successive generations have come to terms with increasing levels of queerness in the universe. We're now so used to the idea that the Earth spins, rather than the Sun moves across the sky, it's hard for us to realize what a shattering mental revolution that must have been. After all, it seems obvious that the Earth is large and motionless, the Sun, small and mobile. But it's worth recalling Wittgenstein's remark on the subject: "Tell me," he asked a friend, "why do people always say it was natural for man to assume that the Sun went 'round the Earth, rather than that the Earth was rotating?" And his friend replied, "Well, obviously, because it just looks as though the Sun is going round the Earth." Wittgenstein replied, "Well, what would it have looked like if it had looked as though the Earth was rotating?"
"Keisčiau nei mes galime suvokti." Kas mums leidžia kažką suvokti? Ir ar tai sako ką nors apie tai, ką mes galime suvokti? Ar yra dalykų visatoje, kurių mes niekada nesuprasime, bet kurie bus suprantami kažkokiam aukštesniam protui? Ar yra dalykų visatoje kurie iš esmės nesuvokiami bet kokiam protui, net ir pranašesniam? Mokslo istorija yra viena ilga smarkių protinių sukrėtimų virtinė, kuomet naujos kartos turėjo susitaikyti su augančiu visatos keistumo lygiu. Mes dabar esame taip pripratę prie minties, kad Žemė sukasi, o ne Saulė juda dangumi, jog mums sunku suvokti, koks tai turėjo būti pritrenkiantis mąstymo perversmas. Juk atrodo savaime suprantama, kad Žemė yra didelė ir stabili, o Saulė - maža ir judri. Bet verta prisiminti Vitgenšteino pastebėjimą šia tema. "Sakyk," jis paklausė draugo, "kodėl žmonės nuolat sako, jog buvo natūralu manyti, kad Saulė judėjo aplink Žemę, o ne kad Žemė sukosi?" Jo draugas atsakė, "Na, akivaizdu, nes tiesiog atrodo, kad Saulė sukasi aplink Žemę." Vitgenšteinas atsakė, "Na, o kaip turėjo atrodyti tai, tarsi Žemė suktųsi?" (Juokas)
(Laughter)
Science has taught us, against all intuition, that apparently solid things, like crystals and rocks, are really almost entirely composed of empty space. And the familiar illustration is the nucleus of an atom is a fly in the middle of a sports stadium, and the next atom is in the next sports stadium. So it would seem the hardest, solidest, densest rock is really almost entirely empty space, broken only by tiny particles so widely spaced they shouldn't count. Why, then, do rocks look and feel solid and hard and impenetrable? As an evolutionary biologist, I'd say this: our brains have evolved to help us survive within the orders of magnitude, of size and speed which our bodies operate at. We never evolved to navigate in the world of atoms. If we had, our brains probably would perceive rocks as full of empty space. Rocks feel hard and impenetrable to our hands, precisely because objects like rocks and hands cannot penetrate each other. It's therefore useful for our brains to construct notions like "solidity" and "impenetrability," because such notions help us to navigate our bodies through the middle-sized world in which we have to navigate.
Mokslas mus moko, priešingai pojūčiams, kad iš pažiūros tvirti daiktai, kaip kristalai ir akmenys, yra sudaryti iš beveik tuščios erdvės. Suprantamas pavyzdys būtų, kad atomo branduolys yra musė viduryje stadiono, o kitas atomas yra kitame stadione. Taigi turėtų atrodyti, kad kiečiausias, tvirčiausias, tankiausias akmuo yra iš esmės tuščia erdvė, užpildyta tik mažytėmis dalelėmis, kurios taip toli viena nuo kitos, kad net nereiktų kreipti dėmesio. Tad kodėl akmenys atrodo tvirti, kieti ir nepralaidūs? Kaip evoliucijos biologas, sakyčiau taip: mūsų smegenys vystėsi taip, kad padėtų mums išgyventi tokiose dydžių ir greičių ribose, kokiose veikia mūsų kūnai. Mes nesivystėme taip, kad naršytumėme po atomų pasaulį. Jei taip būtų, mūsų smegenys greičiausiai suvoktų akmenis kaip beveik tuščią erdvę. Akmenys atrodo kieti ir neįveikiami mūsų rankoms dėl to, kad objektai, kaip akmenys ir rankos, negali pereiti vienas kito. Todėl mūsų smegenims naudinga sukurti sąvokas, tokias kaip "tvirtumas" ir "nepralaidumas", nes tokios sąvokos mums padeda valdyti mūsų kūnus vidutinio dydžio pasaulyje, kuriame mes gyvename.
Moving to the other end of the scale, our ancestors never had to navigate through the cosmos at speeds close to the speed of light. If they had, our brains would be much better at understanding Einstein. I want to give the name "Middle World" to the medium-scaled environment in which we've evolved the ability to take act -- nothing to do with "Middle Earth" -- Middle World.
Kalbant apie kitą skalės pusę, mūsų protėviams niekad nereikėjo judėti po kosmosą greičiu, artimu šviesos greičiui. Jei taip būtų buvę, mūsų smegenys geriau suprastų Einšteiną. Šią vidutinių dydžių aplinką, kurioje mes vystėmės, kad galėtume sėkmingai veikti, norėčiau pavadinti Vidurio Pasauliu -- tai nesusiję su Vidurio Žeme. Vidurio Pasaulis. (Juokas)
(Laughter)
We are evolved denizens of Middle World, and that limits what we are capable of imagining. We find it intuitively easy to grasp ideas like, when a rabbit moves at the sort of medium velocity at which rabbits and other Middle World objects move, and hits another Middle World object like a rock, it knocks itself out.
Mes esame išsivystę Vidurio Pasaulio gyventojai ir tai riboja mūsų vaizduotės galimybes. Intuityviai lengva suvokti, kad kiškis judėdamas vidutiniu greičiu, kokiu juda kiškiai ir kiti Vidurio Pasaulio objektai, atsitrenkia į kitą Vidurio Pasaulio objektą, tarkim akmenį, ir pargriūna.
May I introduce Major General Albert Stubblebine III, commander of military intelligence in 1983.
Leiskite pristatyti generolą majorą Albertą Stablbainą III, karinės žvalgybos vadą 1983-iaisiais.
"...[He] stared at his wall in Arlington, Virginia, and decided to do it. As frightening as the prospect was, he was going into the next office. He stood up and moved out from behind his desk. 'What is the atom mostly made of?' he thought, 'Space.' He started walking. 'What am I mostly made of? Atoms.' He quickened his pace, almost to a jog now. 'What is the wall mostly made of?'
Jis spoksojo į sieną Arlingtone, Virdžinijoje, ir nusprendė tai padaryti. Kad ir kaip tai baugino, jis pasiryžo įeiti į šalia esantį kabinetą. Jis atsistojo ir pasitraukė nuo savo stalo. "Iš ko sudaryti atomai?" mąstė jis. Tuštumos. Jis pradėjo eiti. "Iš ko aš esu sudarytas?". Atomų. Jis paspartino žingsnį. Iš ko sudaryta siena? Atomų.
(Laughter)
'Atoms!' All I have to do is merge the spaces. Then, General Stubblebine banged his nose hard on the wall of his office. Stubblebine, who commanded 16,000 soldiers, was confounded by his continual failure to walk through the wall. He has no doubt that this ability will one day be a common tool in the military arsenal. Who would screw around with an army that could do that?"
Viskas, ką man reikia padaryti, tai sujungti tuštumas. Tuomet generolas Stablbainas stipriai trenkėsi nosimi į savo kabineto sieną. Stablbainas, kuris vadovavo 16 000 karių, buvo suglumintas nuolatinių nesėkmių bandant pereiti kiaurai sieną. Jis neabejojo, kad šis gebėjimas vieną dieną bus įprastas reiškinys kariniame arsenale. Kas norėtų prasidėti su armija, kuri galėtų tai padaryti? Tai iš straipsnio Playboy žurnale,
That's from an article in Playboy, which I was reading the other day.
kurį aš skaičiau anądien. (Juokas)
(Laughter)
Aš neturiu priežasčių tuo netikėti; Aš skaičiau Playboy,
I have every reason to think it's true; I was reading Playboy because I, myself, had an article in it.
nes ten buvo ir mano paties straipsnis. (Juokas)
(Laughter)
Savarankiškai žmogaus intuicijai, ugdytai Vidurio Pasaulyje,
Unaided human intuition, schooled in Middle World, finds it hard to believe Galileo when he tells us a heavy object and a light object, air friction aside, would hit the ground at the same instant. And that's because in Middle World, air friction is always there. If we'd evolved in a vacuum, we would expect them to hit the ground simultaneously. If we were bacteria, constantly buffeted by thermal movements of molecules, it would be different. But we Middle-Worlders are too big to notice Brownian motion. In the same way, our lives are dominated by gravity, but are almost oblivious to the force of surface tension. A small insect would reverse these priorities.
sunku patikėti Galilėjumi, kai jis mums teigia, kad sunkus objektas ir lengvas objektas, atmetus oro pasipriešinimą, nukris ant žemės tuo pačiu metu. Tai todėl, kad Vidurio Pasaulyje oro pasipriešinimas visada egzistuoja. Jei mes būtume vystęsi vakuume, mes tikėtume, kad jie pasieks žemę kartu. Jei mes būtume bakterijos, nuolat mėtomos terminio molekulių judėjimo, būtų kitaip, bet mes, Vidurio Pasaulio gyventojai, esame per dideli pastebėti Brauno judėjimą. Taip pat, kaip mūsų gyvenime dominuoja visuotinė trauka bet mes beveik nepastebime paviršių įtempimo poveikio. Mažas vabzdys galvotų priešingai.
Steve Grand -- he's the one on the left, Douglas Adams is on the right. Steve Grand, in his book, "Creation: Life and How to Make It," is positively scathing about our preoccupation with matter itself. We have this tendency to think that only solid, material things are really things at all. Waves of electromagnetic fluctuation in a vacuum seem unreal. Victorians thought the waves had to be waves in some material medium: the ether. But we find real matter comforting only because we've evolved to survive in Middle World, where matter is a useful fiction. A whirlpool, for Steve Grand, is a thing with just as much reality as a rock.
Styvas Grandas -- jis tas kairėje, dėšinėje Daglas Adamsas -- Styvas Grandas savo knygoje "Sutvėrimas: Gyvenimas ir kaip jį sukurti" kandžiai pašiepia mūsų mąstymą apie materiją. Mes linkę manyti, kad tik tvirti, materialūs dalykai yra tikri. Elektromagnetinių svyravimų bangos vakuume atrodo netikros. Viktorijos laikais manyta, kad bangos turi egzistuoti kažkokioje materialioje terpėje -- eteryje. Bet mes taip suvokiame tikrą materiją tik todėl, kad prisitaikėme išgyventi Vidurio Pasaulyje, kur materija yra naudingas prasimanymas. Vandens sūkurys Styvui Grandui yra toks pat realus, kaip ir akmuo.
In a desert plain in Tanzania, in the shadow of the volcano Ol Doinyo Lengai, there's a dune made of volcanic ash. The beautiful thing is that it moves bodily. It's what's technically known as a "barchan," and the entire dune walks across the desert in a westerly direction at a speed of about 17 meters per year. It retains its crescent shape and moves in the direction of the horns. What happens is that the wind blows the sand up the shallow slope on the other side, and then, as each sand grain hits the top of the ridge, it cascades down on the inside of the crescent, and so the whole horn-shaped dune moves. Steve Grand points out that you and I are, ourselves, more like a wave than a permanent thing. He invites us, the reader, to think of an experience from your childhood, something you remember clearly, something you can see, feel, maybe even smell, as if you were really there. After all, you really were there at the time, weren't you? How else would you remember it? But here is the bombshell: You weren't there. Not a single atom that is in your body today was there when that event took place. Matter flows from place to place and momentarily comes together to be you. Whatever you are, therefore, you are not the stuff of which you are made. If that doesn't make the hair stand up on the back of your neck, read it again until it does, because it is important.
Tanzanijos dykumoje, ugnikalnio Ol Donyo Lengai šešėlyje yra vulkaninių pelenų kopa. Jos grožis tame, kad ji fiziškai juda. Tai moksliškai vadinama barchanu, kai visa kopa juda per dykumą vakarų kryptimi 17 metrų per metus greičiu. Ji išlaiko pusmėnulio formą ir juda ten, kur nukreipti jos ragai. Taip nutinka, nes vėjas pučia smėlį aukštyn nuožulniu kraštu, o kai smiltis pasiekia keteros viršūnę, ji pasileidžia žemyn į pusmėnulio vidurį ir taip visa rago formos kopa juda pirmyn. Styvas Grandas pabrėžia, kad kiekvienas iš mūsų esame labiau banga, o ne pastovus dalykas. Jis siūlo mums, skaitytojams, "prisiminti ką nors iš vaikystės -- kažką, ką aiškiai prisimenate, kažką, ką galima pamatyti, pajusti, gal net užuosti, tarsi jūs būtumėte ten. Pagaliau, jūs juk ten tuomet buvote, ar ne? Kaip kitaip jūs tai prisimintumėte? Bet štai siurprizas: Jūsų ten nebuvo. Nė vieno atomo, kuris šiandien sudaro jūsų kūną, ten nebuvo, kai tas įvykis vyko. Materija juda iš vienos vietos į kitą ir kažkuriuo momentu sudaro jus. Taigi, tai, kas jūs esate, nėra medžiaga iš kurios jūs esate sudarytas. Jei nuo to jums nepasišiaušia plaukai ant sprando, skaitykite vėl, kol pasišiauš, nes tai svarbu."
So "really" isn't a word that we should use with simple confidence. If a neutrino had a brain, which it evolved in neutrino-sized ancestors, it would say that rocks really do consist of empty space. We have brains that evolved in medium-sized ancestors which couldn't walk through rocks. "Really," for an animal, is whatever its brain needs it to be in order to assist its survival. And because different species live in different worlds, there will be a discomforting variety of "reallys." What we see of the real world is not the unvarnished world, but a model of the world, regulated and adjusted by sense data, but constructed so it's useful for dealing with the real world.
Taigi "tikrai" nėra žodis, kurį mes turėtume naudoti aklai pasitikėdami. Jei neutrinas turėtų smegenis, kurias jis būtų paveldėjęs iš neutrino dydžio protėvių, jis teigtų, kad akmenys iš tikrųjų sudaryti iš tuštumos. Mes turime smegenis, kurias paveldėjome iš vidutinio dydžio protėvių, kurie negalėjo eiti kiaurai akmenis. Gyvūnui "tikrai" yra tai, kas smegenims reikalinga, siekiant išgyventi, o kadangi skirtingos rūšys gyvena skirtinguose pasauliuose, egzistuoja nesuvokiama daugybė "tikrumų". Ką mes matome kaip realų pasaulį nėra nepagražinta realybė, o pasaulio modelis, sutvarkytas ir pritaikytas atsižvelgiant į pojūčių informaciją, sukurtas, kad galėtume tvarkytis tikrame pasaulyje.
The nature of the model depends on the kind of animal we are. A flying animal needs a different kind of model from a walking, climbing or swimming animal. A monkey's brain must have software capable of simulating a three-dimensional world of branches and trunks. A mole's software for constructing models of its world will be customized for underground use. A water strider's brain doesn't need 3D software at all, since it lives on the surface of the pond, in an Edwin Abbott flatland.
Modelio prigimtis priklauso nuo to, kokie gyvūnai mes esame. Skraidančiam gyvūnui reikia kitokio modelio, nei vaikštančiam, laipiojančiam ar plaukiojančiam padarui. Beždžionės smegenys turi turėti programą, sugebančią modeliuoti trimatį šakų ir kamienų pasaulį. Kurmio programa, kurianti jo pasaulio modelius yra pritaikyta naudojimui po žeme. Vandens čiuožikui visai nereikia trimatės programos, nes jis gyvena tvenkinio paviršiuje, Edvino Aboto dvimačiame pasaulyje.
I've speculated that bats may see color with their ears. The world model that a bat needs in order to navigate through three dimensions catching insects must be pretty similar to the world model that any flying bird -- a day-flying bird like a swallow -- needs to perform the same kind of tasks. The fact that the bat uses echoes in pitch darkness to input the current variables to its model, while the swallow uses light, is incidental. Bats, I've even suggested, use perceived hues, such as red and blue, as labels, internal labels, for some useful aspect of echoes -- perhaps the acoustic texture of surfaces, furry or smooth and so on -- in the same way as swallows or indeed, we, use those perceived hues -- redness and blueness, etc. -- to label long and short wavelengths of light. There's nothing inherent about red that makes it long wavelength.
Aš spėju, kad šikšnosparniai gali matyti spalvas savo ausų pagalba. Pasaulio modelis, reikalingas šikšnosparniui judant trimatėje erdvėje gaudant vabzdžius, turėtų būti labai panašus į tą, kuris reikalingas bet kuriam skraidančiam paukščiui, dieniniam paukščiui, kaip kregždė, atlikti tokias pačias užduotis. Tai, kad šikšnosparnis aklinoje tamsoje naudoja aidą įvesdamas kintamuosius į savo modelį, kai tuo tarpu kregždė naudoja šviesą, yra atsitiktinumas. Aš net manau, kad šikšnosparniai naudoja suvokiamas spalvas, tokias kaip raudona ar mėlyna, žymėjimui, vidiniam žymėjimui kažkokiems naudingiems aido aspektams -- galbūt akustinei paviršių tekstūrai, kailinis ar lygus, ir panašiai, tokiu pačiu būdu, kaip kregždės ar mes patys naudojame suvokiamas spalvas --raudonumą, mėlynumą ir t.t. -- pažymėdami šviesos bangos ilgį. Nėra nieko prigimtinio raudonoje spalvoje, kas daro ją ilgesne banga.
The point is that the nature of the model is governed by how it is to be used, rather than by the sensory modality involved. J.B.S. Haldane himself had something to say about animals whose world is dominated by smell. Dogs can distinguish two very similar fatty acids, extremely diluted: caprylic acid and caproic acid. The only difference, you see, is that one has an extra pair of carbon atoms in the chain. Haldane guesses that a dog would probably be able to place the acids in the order of their molecular weights by their smells, just as a man could place a number of piano wires in the order of their lengths by means of their notes. Now, there's another fatty acid, capric acid, which is just like the other two, except that it has two more carbon atoms. A dog that had never met capric acid would, perhaps, have no more trouble imagining its smell than we would have trouble imagining a trumpet, say, playing one note higher than we've heard a trumpet play before. Perhaps dogs and rhinos and other smell-oriented animals smell in color. And the argument would be exactly the same as for the bats.
Esmė tame, kad modelio prigimtis priklauso nuo jo naudojimo, o ne nuo jutimų pobūdžio. J.B.S. Haldanas yra kai ką pasakęs apie gyvūnus, kurių pasaulyje dominuoja kvapai. Šunys gali atskirti dvi labai panašias riebiąsias rūgštis, net ir stipriai atskiestas: kaprilinę rūgštį ir kaproinę rūgštį. Vienintelis skirtumas tarp jų tas, kad viena iš jų grandinėje turi papildomą porą anglies atomų. Haldanas spėja, kad šuo greičiausiai sugeba pagal kvapą išdėlioti rūgštis molekulinio svorio tvarka, taip, kaip žmogus gali sudėlioti pianino stygas pagal jų ilgį naudodamas natas. Štai kita riebioji rūgštis, kaprino rūgštis, kuri panaši į anas dvi, tik ji turi dar du papildomus anglies atomus. Šuo, kuris niekad nebuvo susidūręs su kaprino rūgštimi, turbūt neturėtų didesnių sunkumų įsivaizduodamas jos kvapą, nei mes įsivaizduodami trimitą išgaunantį viena nata aukštesnį garsą nei prieš tai girdėtas trimitas. Galbūt šunys, raganosiai ir kiti kvapais besivadovaujantys gyvūnai užuodžia spalvomis. Argumentas būtų toks pat, kaip ir šikšnosparnių atveju.
Middle World -- the range of sizes and speeds which we have evolved to feel intuitively comfortable with -- is a bit like the narrow range of the electromagnetic spectrum that we see as light of various colors. We're blind to all frequencies outside that, unless we use instruments to help us. Middle World is the narrow range of reality which we judge to be normal, as opposed to the queerness of the very small, the very large and the very fast. We could make a similar scale of improbabilities; nothing is totally impossible. Miracles are just events that are extremely improbable. A marble statue could wave its hand at us; the atoms that make up its crystalline structure are all vibrating back and forth anyway. Because there are so many of them, and because there's no agreement among them in their preferred direction of movement, the marble, as we see it in Middle World, stays rock steady. But the atoms in the hand could all just happen to move the same way at the same time, and again and again. In this case, the hand would move, and we'd see it waving at us in Middle World. The odds against it, of course, are so great that if you set out writing zeros at the time of the origin of the universe, you still would not have written enough zeros to this day.
Vidurio Pasaulis -- dydžių ir greičių intervalas, kuriame mes jaučiamės intuityviai patogiai -- yra tik siaura elektromagnetinio spektro dalis, kurią mes matome, kaip įvairių spalvų šviesą. Mes esame akli visiems dažniams anapus to, nebent naudojame pagalbinius prietaisus. Vidurio Pasaulis yra siaura tikrovės dalis, kurią mes laikome normalia, priešingai keistumui to, kas yra labai mažas, labai didelis ar labai greitas. Mes galime naudoti tą pačią skalę ir neįtikėtiniems dalykams; nieko nėra neįmanomo. Stebuklai yra tiesiog įvykiai, kurie yra itin menkai tikėtini. Marmuro statula mums gali pamojuoti ranka; atomai, sudarantys jos kristalinę struktūrą vibruoja pirmyn ir atgal. Kadangi jų tiek daug ir tarp jų nėra jokio susitarimo dėl konkrečios judėjimo krypties, statula, kaip mes ir matome Vidurio Pasaulyje, stovi nejudėdama. Bet atomai rankoje galėtų atsitiktinai judėti ta pačia kryptimi tuo pačiu metu vėl ir vėl. Tokiu atveju ranka judėtų ir mes ją matytumėme mums mojant. Žinoma, tikimybė nutikti tokiam įvykiui tokia maža, kad jei būtumėte pradėje rašyti nulius vos atsiradus visatai, iki šios dienos dar nebūtumėte parašę pakankamai nulių.
Evolution in Middle World has not equipped us to handle very improbable events; we don't live long enough. In the vastness of astronomical space and geological time, that which seems impossible in Middle World might turn out to be inevitable. One way to think about that is by counting planets. We don't know how many planets there are in the universe, but a good estimate is about 10 to the 20, or 100 billion billion. And that gives us a nice way to express our estimate of life's improbability. We could make some sort of landmark points along a spectrum of improbability, which might look like the electromagnetic spectrum we just looked at.
Evoliucija Vidurio Pasaulyje neišmokė mūsų tvarkytis su itin neįtikėtinais įvykiais; mes nepakankamai ilgai gyvename. Astronominės erdvės ir geologinio laiko platybėse tai, kas atrodo neįmanoma Vidurio Pasaulyje, gali pasirodyti neišvengiama. Vienas būdas apie tai pamąstyti yra skaičiuojant planetas. Mes nežinome, kiek planetų yra visatoje, bet spėjama, kad apie 10 pakelta 20-uoju laipsniu, arba 100 milijardų milijardų. Ir tai leidžia mums įvertinti gyvybės neįtikimumą. Tai galėtų būti orientyrai tikimybių spektre, kuris galėtų būti panašus į elektromagnetinį spektrą, kurį matėme.
If life has arisen only once on any -- life could originate once per planet, could be extremely common or it could originate once per star or once per galaxy or maybe only once in the entire universe, in which case it would have to be here. And somewhere up there would be the chance that a frog would turn into a prince, and similar magical things like that. If life has arisen on only one planet in the entire universe, that planet has to be our planet, because here we are talking about it. And that means that if we want to avail ourselves of it, we're allowed to postulate chemical events in the origin of life which have a probability as low as one in 100 billion billion. I don't think we shall have to avail ourselves of that, because I suspect that life is quite common in the universe. And when I say quite common, it could still be so rare that no one island of life ever encounters another, which is a sad thought.
Jei gyvybė atsirado tik kartą -- turiu omenyje, gyvybė galėjo atsirasti kartą kiekvienoje planetoje, tada ji būtų itin paplitusi, arba galėjo atsirasti kartą kiekvienoje žvaigždėje, ar kartą kiekvienoje galaktikoje, o galbūt tik kartą visoje visatoje, tokiu atveju ji būtų čia. Ir kažkur ten būtų galimybė, kad varlė pavirs princu ar įvyks panašūs stebuklingi dalykai. Jei gyvybė atsirado tik vienoje planetoje visoje visatoje, ta planeta turi būti mūsų planeta, nes mes čia kalbame apie tai. Ir jei mes norime prieš save pasirodyti, mes galime pateikti chemines reakcijas, vykusias gyvybės atsiradimo pradžioje, kurių vyksmo tikimybė yra vos viena iš 100 milijardų milijardų. Aš nemanau, kad mes taip turėtume daryti, nes aš įtariu, kad gyvybė yra gana paplitusi visatoje. Ir sakydamas "gana paplitusi" turiu omenyje, kad ji gali būti tokia reta, kad viena gyvybės sala niekad nesusidurs su kita, kas būtų tikrai liūdna mintis.
How shall we interpret "queerer than we can suppose?" Queerer than can in principle be supposed, or just queerer than we can suppose, given the limitations of our brain's evolutionary apprenticeship in Middle World? Could we, by training and practice, emancipate ourselves from Middle World and achieve some sort of intuitive as well as mathematical understanding of the very small and the very large? I genuinely don't know the answer. I wonder whether we might help ourselves to understand, say, quantum theory, if we brought up children to play computer games beginning in early childhood, which had a make-believe world of balls going through two slits on a screen, a world in which the strange goings-on of quantum mechanics were enlarged by the computer's make-believe, so that they became familiar on the Middle-World scale of the stream. And similarly, a relativistic computer game, in which objects on the screen manifest the Lorentz contraction, and so on, to try to get ourselves -- to get children into the way of thinking about it.
Kaip mes turėtume interpretuoti "keistesnė nei mes galime suvokti?" Iš principo keistesnė nei įmanoma suvokti, ar tik keistesnė nei mes galime suvokti, atsižvelgiant į mūsų smegenų evoliucinio lavinimosi Vidurio Pasaulyje ribotumą? Ar mes galėtume treniruodamiesi išlaisvinti save iš Vidurio Pasaulio ir pasiekti kažkokį intuityvų ir kartu matematinį supratimą apie labai mažus ir labai didelius dalykus? Aš tikrai nežinau atsakymo. Aš svarstau, ar mes galėtume sau padėti suprasti, tarkime, kvantinę teoriją, jei skatintume vaikus nuo ankstyvos vaikystės žaisti kompiuterinius žaidimus, kuriuose tariamas rutulių pasaulis ekrane judėtų pro du plyšius, pasaulis, kuriame keisti kvantinės mechanikos įvykiai būtų išplėtoti virtualios kompiuterio realybės, tam, kad būtų suprantami Vidurio Pasaulio mastu. Ar reliatyvistinis kompiuterinis žaidimas, kuriame objektai, esantys ekrane, aiškiai parodytų Lorenco transformaciją, ir pan. Ir visa tai tam, kad mes pradėtume apie tai galvoti -- kad mūsų vaikai pradėtų apie tai galvoti.
I want to end by applying the idea of Middle World to our perceptions of each other. Most scientists today subscribe to a mechanistic view of the mind: we're the way we are because our brains are wired up as they are, our hormones are the way they are. We'd be different, our characters would be different, if our neuro-anatomy and our physiological chemistry were different. But we scientists are inconsistent. If we were consistent, our response to a misbehaving person, like a child-murderer, should be something like: this unit has a faulty component; it needs repairing. That's not what we say. What we say -- and I include the most austerely mechanistic among us, which is probably me -- what we say is, "Vile monster, prison is too good for you." Or worse, we seek revenge, in all probability thereby triggering the next phase in an escalating cycle of counter-revenge, which we see, of course, all over the world today. In short, when we're thinking like academics, we regard people as elaborate and complicated machines, like computers or cars. But when we revert to being human, we behave more like Basil Fawlty, who, we remember, thrashed his car to teach it a lesson, when it wouldn't start on "Gourmet Night."
Norėčiau užbaigti Vidurio Pasaulio idėjos taikymą mūsų vienas kito suvokimui. Dauguma mokslininkų šiandien palaiko mechanistinį požiūrį apie protą: mes esame tokie, kokie esame, nes mūsų smegenys taip sudarytos; mūsų hormonai yra tokie, kokie yra. Mes būtume kitokie, mūsų charakteriai būtų kitokie, jei mūsų neuroanatomija ir mūsų fiziologinė chemija būtų kitokia. Bet mes, mokslininkai, esame nenuoseklūs. Jei būtume nuoseklūs, mūsų atsakas į blogus žmones, kaip vaikų žudikai, būtų kažkas panašaus į "šis vienetas turi ydingą elementą, jį reikia taisyti". Mes sakome ne taip. Tai, ką mes sakome -- įskaitant ir griežčiausius mechanistus, tarp jų ir mane -- yra "šlykšti pabaisa, kalėjimas tau per gerai." Ar dar blogiau - mes siekiame keršto ir taip sukeliame kitą atsakomojo keršto ciklo etapą, ką mes ir matome šiandien pasaulyje. Trumpai tariant, kai mes mąstome akademiškai, mes laikome žmones sudėtingomis ir painiomis mašinomis, kaip kompiuteriai ar automobiliai, bet kai mes vėl tampame žmonėmis, mes elgiamės kaip Bazilis Foltis, kuris, kaip pamenate, sudaužė savo automobilį, kad pamokytų jį, kai šis neužsivedė gurmaniškos vakarienės vakarą.
(Laughter)
The reason we personify things like cars and computers is that just as monkeys live in an arboreal world and moles live in an underground world and water striders live in a surface tension-dominated flatland, we live in a social world. We swim through a sea of people -- a social version of Middle World. We are evolved to second-guess the behavior of others by becoming brilliant, intuitive psychologists. Treating people as machines may be scientifically and philosophically accurate, but it's a cumbersome waste of time if you want to guess what this person is going to do next. The economically useful way to model a person is to treat him as a purposeful, goal-seeking agent with pleasures and pains, desires and intentions, guilt, blame-worthiness. Personification and the imputing of intentional purpose is such a brilliantly successful way to model humans, it's hardly surprising the same modeling software often seizes control when we're trying to think about entities for which it's not appropriate, like Basil Fawlty with his car or like millions of deluded people, with the universe as a whole.
Priežastis, dėl kurios mes suasmeniname dalykus, kaip automobilis ar kompiuteris, yra ta, kad, kaip ir beždžionės, gyvenančios medžių pasaulyje, ar kurmiai, gyvenantys po žeme, ar vandens čiuožikai, gyvenantys įtemptų paviršių pasaulyje, mes gyvename bendruomeniniame pasaulyje. Mes plaukiame per žmonių jūrą -- socialinę Vidurio Pasaulio versiją. Mes išmokome numatyti kitų elgesį tapdami puikiais intuityviais psichologais. Laikyti žmones mašinomis gal ir teisinga moksliniu ir filosofiniu požiūriu, bet tai įmantrus laiko švaistymas, jei norite nuspėti, ką žmogus ketina daryti toliau. Ekonomiškai naudinga modeliuoti asmenį laikant jį kryptingu, tikslo siekiančiu veiksniu, jaučiančiu malonumą ir skausmą, turinčių troškimus, ketinimus, kaltės jausmą ir smerktinų savybių. Suasmeninimas ir sąmoningo tikslo priskyrimas yra toks puikus metodas sumodeliuoti žmogų, kad nieko keisto, jei toks būdas dažnai pasitelkiamas, kai bandome mąstyti apie dalykus, kuriems tai netaikytina, kaip padarė Bazilis Foltis su savo automobiliu ar milijonai suklaidintų žmonių galvodami apie visatą, kaip apie visumą. (Juokas)
(Laughter)
If the universe is queerer than we can suppose, is it just because we've been naturally selected to suppose only what we needed to suppose in order to survive in the Pleistocene of Africa? Or are our brains so versatile and expandable that we can train ourselves to break out of the box of our evolution? Or finally, are there some things in the universe so queer that no philosophy of beings, however godlike, could dream them?
Ar visata keistesnė nei mes galime suvokti, ar tai tik dėl to, kad mes buvome natūraliosios atrankos atrinkti suvokti tik tai, kas mums buvo naudinga siekiant išgyventi Pleistoceno laikotarpiu Afrikoje? Ar mūsų smegenys yra tokios universalios ir išplečiamos, kad mes galime išmokyti save išsiveržti iš evoliucijos rėmų? Ar, pagaliau, visatoje yra tokių neįtikėtinų dalykų, kad jokia filosofija padarų, kad ir kokių dieviškų, negali apie juos net svajoti?
Thank you very much.
Labai jums ačiū.
(Applause)