My title: "Queerer than we can suppose: the strangeness of science." "Queerer than we can suppose" comes from J.B.S. Haldane, the famous biologist, who said, "Now, my own suspicion is that the universe is not only queerer than we suppose, but queerer than we can suppose. I suspect that there are more things in heaven and earth than are dreamed of, or can be dreamed of, in any philosophy." Richard Feynman compared the accuracy of quantum theories -- experimental predictions -- to specifying the width of North America to within one hair's breadth of accuracy. This means that quantum theory has got to be, in some sense, true. Yet the assumptions that quantum theory needs to make in order to deliver those predictions are so mysterious that even Feynman himself was moved to remark, "If you think you understand quantum theory, you don't understand quantum theory."
El título es: "Más raro de lo que podemos suponer: La extrañeza de la ciencia." "Más raro de lo que podemos suponer" proviene de J.B.S. Haldane, el famoso biólogo, quien dijo, "Mi sospecha personal es que el universo no sólo es más raro de lo que suponemos, sino más raro de lo que podemos suponer. Sospecho que hay más cosas en el cielo y la tierra de las que son, o pueden ser soñadas en cualquier filosofía." Richard Feyman comparó la precisión de las teorías cuánticas -- sus predicciones experimentales -- con especificar el ancho de Norteamérica con la precisión del grosor de un cabello. Esto significa que la teoría cuántica tiene que ser en cierto sentido verdadera. Pero las presunciones que la teoría cuántica necesita hacer para realizar tales predicciones son tan misteriosas que el mismo Feynman debió señalar, "Si crees que comprendes la teoría cuántica, no entiendes la teoría cuántica."
It's so queer that physicists resort to one or another paradoxical interpretation of it. David Deutsch, who's talking here, in "The Fabric of Reality," embraces the many-worlds interpretation of quantum theory, because the worst that you can say about it is that it's preposterously wasteful. It postulates a vast and rapidly growing number of universes existing in parallel, mutually undetectable, except through the narrow porthole of quantum mechanical experiments. And that's Richard Feynman.
Es tan rara que los físicos recurren a una u otra interpretación paradójica de ella. David Deutsch, quien hablará aquí, sobre El Tejido de la Realidad, adhiere a la interpretación de "mundos múltiples" de la teoría cuántica, porque lo peor que se puede decir de ella es que es ridículamente derrochadora. Postula un vasto y rápidamente creciente número de universos existiendo en paralelo -- mutuamente indetectables, excepto a través del estrecho conducto de los experimentos de mecánica cuántica. Y ese es Richard Feynman.
The biologist Lewis Wolpert believes that the queerness of modern physics is just an extreme example. Science, as opposed to technology, does violence to common sense. Every time you drink a glass of water, he points out, the odds are that you will imbibe at least one molecule that passed through the bladder of Oliver Cromwell. (Laughter) It's just elementary probability theory.
El biólogo Lewis Wolpert cree que la rareza de la física moderna es sólo un ejemplo extremo. La ciencia, al contrario que la tecnología, hace violencia al sentido común. Cada vez que bebes un vaso de agua, él señala, es probable que bebas al menos una molécula que pasó por la vejiga de Oliver Cromwell. (risas) Es sólo teoría de probabilidades elemental.
(Laughter)
El número de moléculas por vaso es enormemente mayor
The number of molecules per glassful is hugely greater than the number of glassfuls, or bladdersful, in the world. And of course, there's nothing special about Cromwell or bladders -- you have just breathed in a nitrogen atom that passed through the right lung of the third iguanodon to the left of the tall cycad tree.
que el número de vasos llenos, o vejigas llenas, en el mundo -- y, por supuesto, no hay nada especial en Cromwell o las vejigas. Acabas de inhalar un átomo de nitrógeno que pasó por el pulmón derecho del tercer iguanodonte a la izquierda del árbol Cycadophyta.
"Queerer than we can suppose." What is it that makes us capable of supposing anything, and does this tell us anything about what we can suppose? Are there things about the universe that will be forever beyond our grasp, but not beyond the grasp of some superior intelligence? Are there things about the universe that are, in principle, ungraspable by any mind, however superior? The history of science has been one long series of violent brainstorms, as successive generations have come to terms with increasing levels of queerness in the universe. We're now so used to the idea that the Earth spins, rather than the Sun moves across the sky, it's hard for us to realize what a shattering mental revolution that must have been. After all, it seems obvious that the Earth is large and motionless, the Sun, small and mobile. But it's worth recalling Wittgenstein's remark on the subject: "Tell me," he asked a friend, "why do people always say it was natural for man to assume that the Sun went 'round the Earth, rather than that the Earth was rotating?" And his friend replied, "Well, obviously, because it just looks as though the Sun is going round the Earth." Wittgenstein replied, "Well, what would it have looked like if it had looked as though the Earth was rotating?"
"Más raro de lo que podemos suponer." ¿Qué nos hace capaces de suponer algo, y qué nos dice eso sobre lo que podemos suponer? ¿Hay cosas en nuestro universo que estarán por siempre más allá de nuestro alcance, pero no para alguna inteligencia superior? ¿Hay cosas en nuestro universo que son, en principio, inalcanzables para cualquier mente, sin importar que tan superior? La historia de la ciencia ha sido una larga serie de violentas tormentas mentales, sucesivas generaciones se enfrentaron con crecientes niveles de rareza en el universo. Estamos tan habituados a la idea de que la Tierra gira -- en lugar de que el Sol se mueva por el cielo -- es difícil darnos cuenta de la devastadora revolución mental que debió ser. Después de todo, parece obvio que la Tierra es enorme e inmóvil, y el Sol pequeño y móvil. Pero vale la pena recordar el comentario de Wittgenstein sobre el tema. "Dime," le preguntó a un amigo, "¿Por qué siempre se dice que era natural asumir que el sol se movía alrededor de la tierra en lugar de que la Tierra estuviera rotando?" Su amigo replicó, "Bueno, obviamente porque se ve como si el Sol se moviera alrededor de la Tierra." Wittgenstein replicó, "Bueno, ¿y cómo se hubiera visto si se viera como si la Tierra estuviera rotando?" (risas)
(Laughter)
Science has taught us, against all intuition, that apparently solid things, like crystals and rocks, are really almost entirely composed of empty space. And the familiar illustration is the nucleus of an atom is a fly in the middle of a sports stadium, and the next atom is in the next sports stadium. So it would seem the hardest, solidest, densest rock is really almost entirely empty space, broken only by tiny particles so widely spaced they shouldn't count. Why, then, do rocks look and feel solid and hard and impenetrable? As an evolutionary biologist, I'd say this: our brains have evolved to help us survive within the orders of magnitude, of size and speed which our bodies operate at. We never evolved to navigate in the world of atoms. If we had, our brains probably would perceive rocks as full of empty space. Rocks feel hard and impenetrable to our hands, precisely because objects like rocks and hands cannot penetrate each other. It's therefore useful for our brains to construct notions like "solidity" and "impenetrability," because such notions help us to navigate our bodies through the middle-sized world in which we have to navigate.
La ciencia nos ha enseñado, contra toda intuición, que las cosas aparentemente sólidas, como cristales y rocas, están casi enteramente compuestas de espacio vacío. Y la imagen ilustrativa es el núcleo de un átomo como una mosca en el medio de un estadio deportivo y el siguiente átomo está en el siguiente estadio deportivo. Así que parece que la más sólida, dura y densa roca en realidad es casi todo espacio vacío, interrumpido por partículas tan separadas que no deberían contar. ¿Por qué, entonces, las rocas parecen sólidas y duras e impenetrables? Como biólogo evolucionista diré esto: nuestros cerebros han evolucionado para ayudarnos a sobrevivir dentro de órdenes de magnitud de tamaño y velocidad en los que operan nuestros cuerpos. Nunca evolucionamos para navegar en el mundo de los átomos. Si así fuera, nuestros cerebros probablemente percibirían las rocas como llenas de espacio vacío. Las rocas se sienten duras e impenetrables a nuestras manos precisamente porque objetos como rocas y manos no pueden penetrar unos a otros. Por tanto es útil para nuestros cerebros construir nociones como "solidez" e "impenetrabilidad" porque tales nociones nos ayudan a navegar nuestros cuerpos por el mundo de tamaño medio en el que tenemos que navegar.
Moving to the other end of the scale, our ancestors never had to navigate through the cosmos at speeds close to the speed of light. If they had, our brains would be much better at understanding Einstein. I want to give the name "Middle World" to the medium-scaled environment in which we've evolved the ability to take act -- nothing to do with "Middle Earth" -- Middle World.
En el otro extremo de la escala, nuestros ancestros nunca tuvieron que navegar por el cosmos a velocidades cercanas a la de la luz. Si lo hubieran hecho, nuestros cerebros serían mucho mejores para entender a Einstein. Quiero dar el nombre de "Mundo Medio" al ambiente de escala media en el que hemos evolucionado la habilidad para actuar -- No la "Tierra Media" Mundo Medio (risas)
(Laughter)
We are evolved denizens of Middle World, and that limits what we are capable of imagining. We find it intuitively easy to grasp ideas like, when a rabbit moves at the sort of medium velocity at which rabbits and other Middle World objects move, and hits another Middle World object like a rock, it knocks itself out.
Hemos evolucionado como habitantes del Mundo Medio, y eso limita lo que somos capaces de imaginar. Será intuitivamente fácil aprehender ideas como, cuando un conejo se mueve a la velocidad promedia de los objetos del Mundo Medio, y choca con otro objeto del Mundo Medio, como una roca, se noquea.
May I introduce Major General Albert Stubblebine III, commander of military intelligence in 1983.
Les presento al Mayor General Albert Stubblebine III, comandante de inteligencia militar en 1983.
"...[He] stared at his wall in Arlington, Virginia, and decided to do it. As frightening as the prospect was, he was going into the next office. He stood up and moved out from behind his desk. 'What is the atom mostly made of?' he thought, 'Space.' He started walking. 'What am I mostly made of? Atoms.' He quickened his pace, almost to a jog now. 'What is the wall mostly made of?'
Él miraba su pared en Arlington, Virginia, y decidió hacerlo. Aunque fuera una idea aterradora, iría a la oficina contigua. Se levantó, y se alejó de su escritorio. ¿De qué consiste en su mayoría el átomo? pensó. Espacio. Comenzó a caminar. ¿De qué estoy hecho yo, mayormente? Átomos. Aceleró su paso, casi un trote ahora. ¿De qué está hecha la pared, mayormente? Átomos.
(Laughter)
'Atoms!' All I have to do is merge the spaces. Then, General Stubblebine banged his nose hard on the wall of his office. Stubblebine, who commanded 16,000 soldiers, was confounded by his continual failure to walk through the wall. He has no doubt that this ability will one day be a common tool in the military arsenal. Who would screw around with an army that could do that?"
Todo lo que tengo que hacer es cruzar los espacios. Luego, El General Stubblebine estrelló su nariz contra la pared de su oficina. Stubblebine, quien comandaba 16,000 soldados, estaba perplejo por su fracaso para atravesar de la pared. No dudaba que esta habilidad, un día, sería una herramienta común en el arsenal militar. ¿Quién provocaría a un ejército que pudiera hacer eso? Esto es de un artículo de Playboy,
That's from an article in Playboy, which I was reading the other day.
que estuve leyendo el otro día. (risas)
(Laughter)
Tengo motivos para pensar que es cierto; estaba leyendo Playboy
I have every reason to think it's true; I was reading Playboy because I, myself, had an article in it.
porque yo mismo, tenía un artículo allí. (risas)
(Laughter)
La intuición humana ,sin asistencia, desarrollada en el Mundo Medio
Unaided human intuition, schooled in Middle World, finds it hard to believe Galileo when he tells us a heavy object and a light object, air friction aside, would hit the ground at the same instant. And that's because in Middle World, air friction is always there. If we'd evolved in a vacuum, we would expect them to hit the ground simultaneously. If we were bacteria, constantly buffeted by thermal movements of molecules, it would be different. But we Middle-Worlders are too big to notice Brownian motion. In the same way, our lives are dominated by gravity, but are almost oblivious to the force of surface tension. A small insect would reverse these priorities.
encuentra difícil creer en Galileo cuando dice que un objeto pesado y uno ligero, sin contar la fricción del aire, tocarían el suelo en el mismo instante. Y eso es porque en el Mundo Medio, la fricción del aire siempre existió. si hubiéramos evolucionado en el vacío esperaríamos que toquen el suelo simultáneamente. Si fuéramos bacterias, constantemente perturbadas por el movimiento termal de las moléculas, sería diferente, pero somos muy grandes para notar el movimiento Browniano. De la misma manera, nuestras vidas están dominadas por la gravedad pero somos casi inconscientes a la fuerza de tensión superficial. Un pequeño insecto revertiria estas prioridades.
Steve Grand -- he's the one on the left, Douglas Adams is on the right. Steve Grand, in his book, "Creation: Life and How to Make It," is positively scathing about our preoccupation with matter itself. We have this tendency to think that only solid, material things are really things at all. Waves of electromagnetic fluctuation in a vacuum seem unreal. Victorians thought the waves had to be waves in some material medium: the ether. But we find real matter comforting only because we've evolved to survive in Middle World, where matter is a useful fiction. A whirlpool, for Steve Grand, is a thing with just as much reality as a rock.
Steve Grand -- es el de la izquierda, Douglas Adams está a la derecha -- Steve Grand, en su libro, "Creación: la Vida y Cómo Hacerla", es positivamente mordaz sobre nuestra preocupación por la materia misma. Tenemos esta tendencia a pensar que sólo las cosas sólidas, materiales son realmente cosas. Las ondas de fluctuación electromagnética en el vacío parecen irreales. Los Victorianos pensaban que las ondas debían ser ondas de un medio -- el éter. Pero la materia nos parece reconfortante sólo porque hemos evolucionado para sobrevivir en el Mundo Medio, donde la materia es una ficción útil. Un remolino, para Steve Grand, es una cosa con tanta realidad como una roca.
In a desert plain in Tanzania, in the shadow of the volcano Ol Doinyo Lengai, there's a dune made of volcanic ash. The beautiful thing is that it moves bodily. It's what's technically known as a "barchan," and the entire dune walks across the desert in a westerly direction at a speed of about 17 meters per year. It retains its crescent shape and moves in the direction of the horns. What happens is that the wind blows the sand up the shallow slope on the other side, and then, as each sand grain hits the top of the ridge, it cascades down on the inside of the crescent, and so the whole horn-shaped dune moves. Steve Grand points out that you and I are, ourselves, more like a wave than a permanent thing. He invites us, the reader, to think of an experience from your childhood, something you remember clearly, something you can see, feel, maybe even smell, as if you were really there. After all, you really were there at the time, weren't you? How else would you remember it? But here is the bombshell: You weren't there. Not a single atom that is in your body today was there when that event took place. Matter flows from place to place and momentarily comes together to be you. Whatever you are, therefore, you are not the stuff of which you are made. If that doesn't make the hair stand up on the back of your neck, read it again until it does, because it is important.
En un desierto de Tanzania, a la sombra de un volcán Ol Donyo Lengai, hay una duna de ceniza volcánica. Lo hermoso es que se mueve. Es lo que técnicamente llamamos Barchan, y toda la duna transita el desierto en dirección oeste a la velocidad de 17 metros por año. Mantiene su forma de luna y se mueve en dirección de sus cuernos. Lo que sucede es que el viento sopla en la arena sobre la pendiente hasta el otro lado, y luego, cuando cada grano de arena llega a la cima de la cresta, cae en cascada al interior de la luna creciente, y así la duna con forma de cuerno se mueve. Steve Grand señala que nosotros mismos, somos más como una onda que una cosa permanente. Nos invita a los lectores "piensa en una experiencia de tu niñez -- algo que recuerdes claramente, algo que puedas ver, sentir, quizás incluso oler, como si estuvieras allí realmente. Después de todo, realmente estuviste allí, ¿no? ¿Cómo más lo recordarías? Pero he aquí la sorpresa: No estuviste allí. Ni un sólo átomo que está en tu cuerpo hoy estuvo allí cuando eso ocurrió. La materia fluye de un lugar a otro y momentáneamente se reúne para ser tú. Lo que sea que eres, por tanto, no eres la materia de la que estás hecho. Si eso no te eriza el cabello de la nuca, léelo de nuevo hasta que lo haga, porque es importante."
So "really" isn't a word that we should use with simple confidence. If a neutrino had a brain, which it evolved in neutrino-sized ancestors, it would say that rocks really do consist of empty space. We have brains that evolved in medium-sized ancestors which couldn't walk through rocks. "Really," for an animal, is whatever its brain needs it to be in order to assist its survival. And because different species live in different worlds, there will be a discomforting variety of "reallys." What we see of the real world is not the unvarnished world, but a model of the world, regulated and adjusted by sense data, but constructed so it's useful for dealing with the real world.
Así que "realmente" no es una palabra que debamos usar con confianza Si un neutrino tuviera cerebro, que evoluciono en ancestros tamaño neutrino, diría que las rocas realmente consisten de espacio vacío. Tenemos cerebros que evolucionaron de ancestros tamaño medio que no podían atravesar rocas. "Realmente" para un animal, es lo que su cerebro necesita que sea para ayudar a su supervivencia, y debido a que diferentes especies viven en diferentes mundos, habrá una incómoda variedad de realidades. Lo que vemos del mundo real no es el mundo desnudo sino un modelo del mundo, regulado por datos sensoriales, pero construído para ser útil para enfrentar el mundo real.
The nature of the model depends on the kind of animal we are. A flying animal needs a different kind of model from a walking, climbing or swimming animal. A monkey's brain must have software capable of simulating a three-dimensional world of branches and trunks. A mole's software for constructing models of its world will be customized for underground use. A water strider's brain doesn't need 3D software at all, since it lives on the surface of the pond, in an Edwin Abbott flatland.
La naturaleza del modelo depende del tipo de animal que somos. Un animal volador necesita un tipo de modelo diferente de uno andante, trepador o nadador. Un cerebro de mono debe tener software capaz de simular un mundo tridimensional de ramas y troncos. Un software de topo para construír modelos de su mundo debe adaptarse para uso subterráneo. Un cerebro de caminador de agua no necesita software 3D, dado que vive en la superficie de una laguna en una planilandia de Edwin Abbott.
I've speculated that bats may see color with their ears. The world model that a bat needs in order to navigate through three dimensions catching insects must be pretty similar to the world model that any flying bird -- a day-flying bird like a swallow -- needs to perform the same kind of tasks. The fact that the bat uses echoes in pitch darkness to input the current variables to its model, while the swallow uses light, is incidental. Bats, I've even suggested, use perceived hues, such as red and blue, as labels, internal labels, for some useful aspect of echoes -- perhaps the acoustic texture of surfaces, furry or smooth and so on -- in the same way as swallows or indeed, we, use those perceived hues -- redness and blueness, etc. -- to label long and short wavelengths of light. There's nothing inherent about red that makes it long wavelength.
He especulado que el murciélago ve colores con sus oídos. El modelo de mundo que un murciélago necesita para navegar en tres dimensiones atrapando insectos debe ser muy similar al modelo de mundo de cualquier ave, un ave diurnal como una golondrina, necesita ejecutar el mismo tipo de tareas. El hecho de que el murciélago use ecos en la oscuridad para ingresar los variables actuales a su modelo, mientras que la golondrina usa luz, es incidental. Los murciélagos, sugerí, perciben tonos, como el rojo y el azul, como etiquetas internas, para algunos aspectos útiles de los ecos -- tal vez la textura acústica de las superficies, velludo o liso y demás, de la misma manera en que la golondrinas o nosotros usamos esos tonos percibidos -- rojo o azul, etcétera -- para etiquetar longitudes de onda de luz cortas o largas. No hay nada inherente en el rojo que lo haga de onda larga.
The point is that the nature of the model is governed by how it is to be used, rather than by the sensory modality involved. J.B.S. Haldane himself had something to say about animals whose world is dominated by smell. Dogs can distinguish two very similar fatty acids, extremely diluted: caprylic acid and caproic acid. The only difference, you see, is that one has an extra pair of carbon atoms in the chain. Haldane guesses that a dog would probably be able to place the acids in the order of their molecular weights by their smells, just as a man could place a number of piano wires in the order of their lengths by means of their notes. Now, there's another fatty acid, capric acid, which is just like the other two, except that it has two more carbon atoms. A dog that had never met capric acid would, perhaps, have no more trouble imagining its smell than we would have trouble imagining a trumpet, say, playing one note higher than we've heard a trumpet play before. Perhaps dogs and rhinos and other smell-oriented animals smell in color. And the argument would be exactly the same as for the bats.
Y el punto es que la naturaleza del modelo está gobernada por cómo será usado, más que por la modalidad sensorial involucrada. J.B.S. Haldane decía algo sobre los animales cuyo mundo está dominado por el olfato. Los perros distinguen entre dos ácidos grasos muy similares, muy diluídos: el ácido caprilico y el ácido caproico. La única diferencia, es que uno tiene un par extra de átomos de carbono en la cadena. Haldane intuyó que un perro probablemente sería capaz de ordenar los ácidos en el orden de sus pesos moleculares por sus olores, así como un hombre podría ordenar las cuerdas de un piano por el orden de sus longitudes oyendo sus notas. Ahora, hay otro ácido graso, el ácido cáprico, que es igual a los otros dos, excepto que tiene dos átomos de carbono más. Un perro que nunca conoció el ácido cáprico podría, tal vez, no tener más problemas imaginando su olor del que nosotros tendríamos imaginando una trompeta, por ejemplo, tocar una nota más aguda de lo que hemos antes oído. Tal vez los perros y rinocerontes y otros animales guiados por olfato huelen en colores. Y el argumento sería exactamente el mismo que para los murciélagos.
Middle World -- the range of sizes and speeds which we have evolved to feel intuitively comfortable with -- is a bit like the narrow range of the electromagnetic spectrum that we see as light of various colors. We're blind to all frequencies outside that, unless we use instruments to help us. Middle World is the narrow range of reality which we judge to be normal, as opposed to the queerness of the very small, the very large and the very fast. We could make a similar scale of improbabilities; nothing is totally impossible. Miracles are just events that are extremely improbable. A marble statue could wave its hand at us; the atoms that make up its crystalline structure are all vibrating back and forth anyway. Because there are so many of them, and because there's no agreement among them in their preferred direction of movement, the marble, as we see it in Middle World, stays rock steady. But the atoms in the hand could all just happen to move the same way at the same time, and again and again. In this case, the hand would move, and we'd see it waving at us in Middle World. The odds against it, of course, are so great that if you set out writing zeros at the time of the origin of the universe, you still would not have written enough zeros to this day.
El Mundo Medio -- el rango de tamaños y velocidades con el que hemos evolucionado para sentirnos intuitivamente cómodos -- es un poco como el estrecho rango del espectro electromagnético que vemos como luz de varios colores. Somos ciegos a todas las frecuencias fuera de él, a menos que usemos instrumentos para ayudarnos. El Mundo Medio es el estrecho rango de realidad que juzgamos como normal, al contrario de la rareza de lo muy pequeño, lo muy grande y lo muy rápido. Podríamos hacer una escala similar de improbabilidades; nada es totalmente imposible. Los milagros son sólo eventos que son extremadamente improbables. Una estatua de mármol puede agitar su mano saludando; sus átomos, su estructura cristalina están vibrando de todas maneras. Debido a que hay tantos de ellos, y debido a que no hay acuerdo entre ellos en su dirección preferida de movimiento, el mármol, que vemos en el Mundo Medio, permanece inmóvil. Pero los átomos en la mano podrían de repente moverse de la misma manera al mismo tiempo, una y otra vez. En ese caso, la mano se movería y la veríamos como si saludara en el Mundo Medio. La probabilidad esta en contra, claro, es tan improbable que si comenzaras a escribir zeros en el momento del origen del universo, aún no habrías escrito suficientes ceros hoy.
Evolution in Middle World has not equipped us to handle very improbable events; we don't live long enough. In the vastness of astronomical space and geological time, that which seems impossible in Middle World might turn out to be inevitable. One way to think about that is by counting planets. We don't know how many planets there are in the universe, but a good estimate is about 10 to the 20, or 100 billion billion. And that gives us a nice way to express our estimate of life's improbability. We could make some sort of landmark points along a spectrum of improbability, which might look like the electromagnetic spectrum we just looked at.
La evolución en el Mundo Medio no nos ha equipado para manejar eventos muy improbables; no vivimos lo suficiente. En la inmensidad del espacio astronómico y el tiempo geológico, eso que parece imposible en el Mundo Medio podría resultar ser inevitable. Una manera de pensar esto es contando planetas. No sabemos cuántos planetas hay en el universo, pero un buen cálculo es de 10 a la 20 potencia, o 100 trillones Y eso nos da una buena forma de expresar nuestro calculo de la improbabilidad de la vida. Podríamos marcar algunos puntos a lo largo del espectro de imposibilidades, que se vería como el espectro electromagnético que acabamos de ver.
If life has arisen only once on any -- life could originate once per planet, could be extremely common or it could originate once per star or once per galaxy or maybe only once in the entire universe, in which case it would have to be here. And somewhere up there would be the chance that a frog would turn into a prince, and similar magical things like that. If life has arisen on only one planet in the entire universe, that planet has to be our planet, because here we are talking about it. And that means that if we want to avail ourselves of it, we're allowed to postulate chemical events in the origin of life which have a probability as low as one in 100 billion billion. I don't think we shall have to avail ourselves of that, because I suspect that life is quite common in the universe. And when I say quite common, it could still be so rare that no one island of life ever encounters another, which is a sad thought.
Si la vida ha surgido sólo una vez -- Si la vida pudiera originarse una vez por planeta, podría ser muy común, o podría originarse una vez por estrella, o una vez por galaxia o tal vez sólo una vez en todo el universo, en cuyo caso tendría que ser aquí. Y en alguna parte aquí estaría la posibilidad de que una rana se convierta en príncipe y cosas mágicas similares. Si la vida surgió sólo en un planeta en todo el universo, ese planeta debe ser nuestro planeta, porque estamos aquí hablando de eso. Y eso significa que si queremos sacar ventaja de ello, podemos postular eventos químicos en el origen de la vida lo cual tiene una posibilidad tan baja como uno en 100 trillones. No creo que tendramos que sacar ventaja de eso, porque sospecho que la vida es más común en el universo. Y cuando digo común, aún podría ser tan rara que ninguna isla de vida jamás encuentre otra, que es un pensamiento triste.
How shall we interpret "queerer than we can suppose?" Queerer than can in principle be supposed, or just queerer than we can suppose, given the limitations of our brain's evolutionary apprenticeship in Middle World? Could we, by training and practice, emancipate ourselves from Middle World and achieve some sort of intuitive as well as mathematical understanding of the very small and the very large? I genuinely don't know the answer. I wonder whether we might help ourselves to understand, say, quantum theory, if we brought up children to play computer games beginning in early childhood, which had a make-believe world of balls going through two slits on a screen, a world in which the strange goings-on of quantum mechanics were enlarged by the computer's make-believe, so that they became familiar on the Middle-World scale of the stream. And similarly, a relativistic computer game, in which objects on the screen manifest the Lorentz contraction, and so on, to try to get ourselves -- to get children into the way of thinking about it.
¿Cómo debemos interpretar "más raro de lo que podemos suponer?" ¿Más raro de lo que en principio podemos suponer, o sólo más raro de los que podemos suponer, dadas las limitaciones del aprendizaje evolucionario de nuestro cerebro en el Mundo Medio? ¿Podríamos, por entrenamiento y práctica, emanciparnos del Mundo Medio y alcanzar una especie de intuición, así como comprensión matemática de lo muy pequeño y lo muy grande? Genuinamente no conozco la respuesta. Me pregunto si podríamos ayudarnos a comprender, digamos, teoría cuántica, si criamos niños utilizando juegos de computadora, comenzando en edad temprana, los cuales tengan una especie de mundo simulado de pelotas atravesando dos rendijas en una pantalla, un mundo en el que los extraños eventos de la mecánica cuántica fueran ampliados por la simulación de computadora, de modo que se vuelvan familiares en la escala del Mundo Medio. Y, similarmente, un juego de computadora relativista en el que los objetos en la pantalla manifiesten la Contracción de Lorenz, y así, para tratar de acostumbrarnos en la manera de pensar -- de llevar a los niños a la manera de pensar en eso.
I want to end by applying the idea of Middle World to our perceptions of each other. Most scientists today subscribe to a mechanistic view of the mind: we're the way we are because our brains are wired up as they are, our hormones are the way they are. We'd be different, our characters would be different, if our neuro-anatomy and our physiological chemistry were different. But we scientists are inconsistent. If we were consistent, our response to a misbehaving person, like a child-murderer, should be something like: this unit has a faulty component; it needs repairing. That's not what we say. What we say -- and I include the most austerely mechanistic among us, which is probably me -- what we say is, "Vile monster, prison is too good for you." Or worse, we seek revenge, in all probability thereby triggering the next phase in an escalating cycle of counter-revenge, which we see, of course, all over the world today. In short, when we're thinking like academics, we regard people as elaborate and complicated machines, like computers or cars. But when we revert to being human, we behave more like Basil Fawlty, who, we remember, thrashed his car to teach it a lesson, when it wouldn't start on "Gourmet Night."
Quiero terminar aplicando la idea del Mundo Medio a nuestras percepciones de nosotros mismos. La mayoría de los científicos hoy suscriben a la visión mecanicista de la mente: somos como somos porque nuestros cerebros son forzados a ser como son; nuestras hormonas son como son. Seríamos diferentes, nuestro carácter sería diferente, si nuestra neuro-anatomía y nuestra química fisiológica fuera diferente. Pero los científicos somos inconsistentes. Si fuéramos consistentes, nuestra respuesta a un mal comportamiento, como un infanticida, debería ser algo como, esta unidad tiene un componente fallido; necesita reparación. Eso no es lo que decimos. Lo que decimos -- e incluyo al más austeramente mecanicista de nosotros, que probablemente soy yo -- lo que decimos es, "Vil monstruo, la prisión es demasiado buena para ti." O peor, buscamos venganza, probablemente iniciando la siguiente fase en una ciclo creciente de contra-venganzas, lo cual vemos, por supuesto, por todo el mundo hoy. En breve, cuando pensamos como académicos, vemos a la gente como máquinas elaboradas y complicadas, como computadoras o autos, pero cuando volvemos a ser humanos nos comportamos más como Basil Fawlty, quien, recordemos, destruyó su auto para enseñarle una lección cuando no arrancó en la noche de gourmet. (risas)
(Laughter)
The reason we personify things like cars and computers is that just as monkeys live in an arboreal world and moles live in an underground world and water striders live in a surface tension-dominated flatland, we live in a social world. We swim through a sea of people -- a social version of Middle World. We are evolved to second-guess the behavior of others by becoming brilliant, intuitive psychologists. Treating people as machines may be scientifically and philosophically accurate, but it's a cumbersome waste of time if you want to guess what this person is going to do next. The economically useful way to model a person is to treat him as a purposeful, goal-seeking agent with pleasures and pains, desires and intentions, guilt, blame-worthiness. Personification and the imputing of intentional purpose is such a brilliantly successful way to model humans, it's hardly surprising the same modeling software often seizes control when we're trying to think about entities for which it's not appropriate, like Basil Fawlty with his car or like millions of deluded people, with the universe as a whole.
La razón por la que personificamos las cosas como autos y computadoras es que así como los monos viven en un mundo arbóreo y los topos viven en un mundo subterráneo y los caminantes del agua en una planilandia de tensión superficial, vivimos en un mundo social. Nadamos en un mar de gente -- una versión social del Mundo Medio. Evolucionamos para adivinar el comportamiento de otros volviéndonos brillantes psicólogos intuitivos. Tratando a las personas como máquinas puede ser científica y filosóficamente preciso, pero es una engorrosa pérdida de tiempo si quieres adivinar lo que hará una persona a continuación. La manera económicamente útil de pensar en una persona es tratarla como un agente decidido tras un objetivo con placeres y dolores, deseos e intenciones culpa y cargos. La personificación y la adjudicación de intenciones es una manera tan exitosa de pensar en los humanos, que no es sorprendente que el mismo software a menudo toma control cuando tratamos de pensar en entidades para las que no es apropiado, como Basil Fawlty con su auto o como millones de engañados con el universo en conjunto (risas)
(Laughter)
If the universe is queerer than we can suppose, is it just because we've been naturally selected to suppose only what we needed to suppose in order to survive in the Pleistocene of Africa? Or are our brains so versatile and expandable that we can train ourselves to break out of the box of our evolution? Or finally, are there some things in the universe so queer that no philosophy of beings, however godlike, could dream them?
Si el universo es más raro de lo que podemos suponer, ¿Es sólo porque fuimos seleccionados naturalmente para suponer sólo lo que necesitamos suponer para sobrevivir en el Pleistoceno de África? ¿O son nuestros cerebros tan versátiles y expandibles que podemos entrenarnos para escapar de la caja de nuestra evolución? O, finalmente, ¿Hay cosas en el universo tan raras que ninguna filosofía de cosas, sin importar que tan divinas, podría soñarlas?
Thank you very much.
Muchas gracias.
(Applause)