Chris Anderson: Welcome to TED.
ยินดีต้อนรับสู่ TED
Richard Branson: Thank you very much. The first TED has been great.
ริชาร์ด: ขอบคุณมากครับ ครั้งแรกกับ TED ยอดเยี่ยมมากครับ
CA: Have you met anyone interesting?
คริส: แล้วคุณพบใครที่น่าสนใจบ้างไหม?
RB: Well, the nice thing about TED is everybody's interesting. I was very glad to see Goldie Hawn, because I had an apology to make to her. I'd had dinner with her about two years ago and I'd -- she had this big wedding ring and I put it on my finger and I couldn't get it off. And I went home to my wife that night and she wanted to know why I had another woman's big, massive, big wedding ring on my finger. And, anyway, the next morning we had to go along to the jeweler and get it cut off. So -- (Laughter) -- so apologies to Goldie.
ริชาร์ด: โอ้…สิ่งที่ดีของ TED คือทุกคนในนี้น่าสนใจทั้งนั้น ผมแอบดีใจที่เจอกับโกลดี้ ฮอว์นอีกครั้ง ผมมีเรื่องที่ต้องขอโทษเธออย่างใหญ่หลวงเลย เพราะเมื่อ 2 ปีที่แล้ว ผมมีโอกาสได้ไปทานอาหารมื้อค่ำกับเธอ เธอมาพร้อมกับแหวนแต่งงานเม็ดโต ผมลองใส่แหวนนั่น แต่แล้วก็ถอดไม่ออก ผมจึงต้องใส่มันกลับบ้านไปเจอภรรยาในคืนนั้น ภรรยาผมถามยกใหญ่ว่าทำไมมีแหวนแต่งงานคนอื่น มาอยู่บนนิ้วมือของผมได้อย่างไร เช้าวันต่อมา พวกเราจึงไปหาช่างทอง เพื่อให้เขาตัดแหวนเพชรนั้นออกจากนิ้วผม ดังนั้น (เสียงหัวเราะ) ต้องขอโทษโกลดี้ด้วย
CA: That's pretty good. So, we're going to put up some slides of some of your companies here. You've started one or two in your time. So, you know, Virgin Atlantic, Virgin Records -- I guess it all started with a magazine called Student. And then, yes, all these other ones as well. I mean, how do you do this?
คริส: มันฟังดูน่าตื่นเต้นมาก เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลาพวกเราขอเริ่มต้น ในประเด็นเรื่องบริษัทของคุณ คุณเริ่มต้นสร้างบริษัทหนึ่งหรือสองแห่ง ในระยะเวลาไม่นาน นั่นคือ Virgin Atlantic กับ Virgin Record ถ้าจำไม่ผิด มันเริ่มต้นมาจากนิตยสาร ที่มีชื่อว่า Student แล้วก็ยังมีบริษัทอื่น ๆ ตามมา ผมอยากถามว่าคุณทำได้อย่างไร?
RB: I read all these sort of TED instructions: you must not talk about your own business, and this, and now you ask me. So I suppose you're not going to be able to kick me off the stage, since you asked the question. (Laughter)
ริชาร์ด: ผมอ่านรูปแบบการสัมภาษณ์ของ TED แล้ว คุณไม่ให้พูดเกี่ยวกับธุรกิจของตนเอง และนี่ คุณกลับมาถามผมซะเอง ผมหวังว่าจะไม่ถูกคุณเตะ ออกจากเวทีนี่หรอกนะ ตอนที่คุณเริ่มถามคำถาม (เสียงหัวเราะ)
CA: It depends what the answer is though.
คริส: มันขึ้นอยู่กับว่าคุณตอบคำถามนั้นยังไง
RB: No, I mean, I think I learned early on that if you can run one company, you can really run any companies. I mean, companies are all about finding the right people, inspiring those people, you know, drawing out the best in people. And I just love learning and I'm incredibly inquisitive and I love taking on, you know, the status quo and trying to turn it upside down. So I've seen life as one long learning process. And if I see -- you know, if I fly on somebody else's airline and find the experience is not a pleasant one, which it wasn't, 21 years ago, then I'd think, well, you know, maybe I can create the kind of airline that I'd like to fly on. And so, you know, so got one secondhand 747 from Boeing and gave it a go.
ริชาร์ด: ไม่ ผมหมายถึง ผมคิดว่าผมได้เรียนรู้ มาแต่แรกแล้วว่า ถ้าคุณบริหารบริษัทหนึ่งได้ คุณก็บริหารที่อื่นได้ ผมหมายความว่าบริษัททั้งหมดนั้น ล้วนเกี่ยวข้องกับการหาบุคลากรที่เหมาะสม สร้างแรงบันดาลใจให้กับคนเหล่านั้น ที่รู้ ดึงเอาสิ่งที่ดีที่สุดมาจากคนเหล่านั้น และอีกอย่างผมชอบเรียนรู้ และเป็นคนที่อยากรู้อยากเห็นเรื่องราวต่าง ๆ และพยายามเปลี่ยนแปลงสิ่งเหล่านั้น ผมชอบที่จะท้าทายกับสิ่งธรรมดา ๆ ผมคิดว่าชีวิต คือ การเรียนรู้อย่างไม่รู้จบ ในอดีตผมเคยใช้บริการสายการบินแห่งหนึ่ง และพบว่าประสบการณ์ในครั้งนั้น ไม่เป็นที่น่าพึงพอใจเท่าที่ควร 21 ปีที่แล้วผมมีความคิดเล่น ๆ ว่าบางทีผมอาจจะสร้างสายการบินขึ้นมาเอง เป็นสายการบินแบบที่ผมเองอยากจะใช้บริการ อย่างที่รู้กัน ผมได้สั่งซื้อเครื่องบิน มือสองโบอิ้ง 747 มาแล้วเริ่มจากตรงนั้น
CA: Well, that was a bizarre thing, because you made this move that a lot of people advised you was crazy. And in fact, in a way, it almost took down your empire at one point. I had a conversation with one of the investment bankers who, at the time when you basically sold Virgin Records and invested heavily in Virgin Atlantic, and his view was that you were trading, you know, the world's fourth biggest record company for the twenty-fifth biggest airline and that you were out of your mind. Why did you do that?
คริส: โอ้ เรื่องยอดมาก เพราะตอนที่คุณได้ลงมือทำเรื่องนั้น คนอื่น ๆ มองว่ามันบ้าบิ่นมาก และตามจริง ในตอนนั้น มันเกือบฉุดบริษัทคุณ ล้มลงได้ภายในพริบตา ผมได้มีโอกาสนั่งคุยกับ ที่ปรึกษาทางการเงินของธนาคาร (วาณิชธนกร) ในตอนที่คุณตัดสินใจขายบริษัท Virgin Record แล้วไปลงทุนอย่างหนักกับ Virgin Atlantic ในมุมองของเขานั้น คุณกำลังทำการ แลกเปลี่ยนธุรกิจ ที่รู้กัน จากบริษัทเพลงยักษ์ใหญ่อันดับ 4 ของโลก มาเป็นสายการบินขนาดใหญ่อันดับที่ 25 ซึ่งเหมือนกับคุณกำลังเสียสติ ทำไมคุณถึงตัดสินใจทำเช่นนั้น?
RB: Well, I think that there's a very thin dividing line between success and failure. And I think if you start a business without financial backing, you're likely to go the wrong side of that dividing line. We had -- we were being attacked by British Airways. They were trying to put our airline out of business, and they launched what's become known as the dirty tricks campaign. And I realized that the whole empire was likely to come crashing down unless I chipped in a chip. And in order to protect the jobs of the people who worked for the airline, and protect the jobs of the people who worked for the record company, I had to sell the family jewelry to protect the airline.
ริชาร์ด: อือ ผมคิดว่ามันมีเส้นบาง ๆ กั้นอยู่ ระหว่างความสำเร็จและความล้มเหลวนะ ผมคิดว่าถ้าคุณเริ่มต้นทำธุรกิจ โดยไม่มีเงินหนุนหลัง มันเหมือนกับว่าคุณกำลังขับรถผิดทาง เราเจอเอง เราก็เคยโดนโจมตี จากสายการบิน British Airway พวกเขาพยายามกีดกันสายการบินของผม ให้ออกจากธุรกิจทางการบินให้ได้ และพวกเค้าได้ทำบางอย่าง ที่รู้ ๆ กันว่า เป็นแผนสกปรกทางธุรกิจ ผมเข้าใจนะว่า บริษัทในเครือทั้งหมดนั้น สามารถพังพินาศ เว้นแต่ผมจะรวมเป็นหนึ่งเดียว และในการปกป้องให้พนักงานสายการบินของผม ให้มีงานทำ รวมไปถึงพนักงานในบริษัทเพลงผมให้มีงานทำ ผมจำเป็นต้องขายสมบัติทั้งบ้านเพื่อปกป้อง ธุรกิจสายการบิน
CA: Post-Napster, you're looking like a bit of a genius, actually, for that as well.
คริส: หลังยุค Napster ภาพลักษณ์ของคุณ คือเป็นนักธุรกิจอัจฉริยะ อย่างที่เห็นกันอยู่
RB: Yeah, as it turned out, it proved to be the right move. But, yeah, it was sad at the time, but we moved on.
ริชาร์ด: ใช่ ถอนตัวออกมา มันได้ยืนยันว่าถูกเวลา แต่ใข่ เป็นเรื่องเศร้า แต่เราต้องเดินหน้า
CA: Now, you use the Virgin brand a lot and it seems like you're getting synergy from one thing to the other. What does the brand stand for in your head?
คริส: ตอนนี้คุณใช้แบรนด์ Virgin กับหลายธุรกิจ เหมือนคุณกำลังใช้สิ่งนี้ เพื่อส่งเสริมสิ่งกันและกัน อะไรคือความหมายของแบรนด์เหล่านั้น ในความคิดของคุณ?
RB: Well, I like to think it stands for quality, that you know, if somebody comes across a Virgin company, they --
ริชาร์ด: เออ ผมคิดว่ามันยืนยันถึงคุณภาพ อย่างที่รู้กัน ถ้าหากมีใครพบกับบริษัท Virgin โดยบังเอิญ พวกเขา--
CA: They are quality, Richard. Come on now, everyone says quality. Spirit?
คริส: พวกเขาคือ คุณภาพ ไม่เอาน่า Richard ใคร ๆ ก็เอาแต่พูดถึงคุณภาพ
RB: No, but I was going to move on this. We have a lot of fun and I think the people who work for it enjoy it. As I say, we go in and shake up other industries, and I think, you know, we do it differently and I think that industries are not quite the same as a result of Virgin attacking the market.
ริชาร์ด: ไม่นะ แต่ผมเลือกที่จะบริหารงานแบบนี้ พวกเราสนุกกันมาก และคิดว่าทุกคนที่ได้ทำงาน ก็มีความสุขกับมันด้วย อย่างที่บอก พวกเราเข้าไปเขย่าอุตสาหกรรรมอื่น ๆ และผมคิด อย่างที่รู้ พวกเราทำมันแตกต่าง และผมคิดว่าอุตสาหกรรมหลายอย่างต่างกันมาก นั่นคือเหตุผลหนึ่งที่ Virgin บุกตลาด
CA: I mean, there are a few launches you've done where the brand maybe hasn't worked quite as well. I mean, Virgin Brides -- what happened there? (Laughter)
คริส: ผมหมายถึง มีบางธุรกิจใหม่ของคุณ ที่มีผลลัพท์ออกมาไม่ค่อยจะดีสักเท่าไร ผมหมายถึง Virgin Brides-- มันเกิดอะไรขึ้น (เสียงหัวเราะ)
RB: We couldn't find any customers. (Laughter) (Applause)
ริชาร์ด: เราไม่มีลูกค้า (เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
CA: I was actually also curious why -- I think you missed an opportunity with your condoms launch. You called it Mates. I mean, couldn't you have used the Virgin brand for that as well? Ain't virgin no longer, or something.
คริส: ผมอยากรู้อยากเห็นเหลือเกินว่าทำไม-- ผมคิดว่าคุณพลาดโอกาสกับธุรกิจถุงยางอนามัย ที่เรียกมันว่า “Mates” ผมหมายถึง ทำไมคุณถึงไม่ใช้แบรนด์ Virgin กับสินค้าชนิดนี้ด้วย ไม่บริสุทธิ์อีกต่อไป หรืออะไรบางอย่าง
RB: Again, we may have had problems finding customers. I mean, we had -- often, when you launch a company and you get customer complaints, you know, you can deal with them. But about three months after the launch of the condom company, I had a letter, a complaint, and I sat down and wrote a long letter back to this lady apologizing profusely. But obviously, there wasn't a lot I could do about it. And then six months later, or nine months after the problem had taken, I got this delightful letter with a picture of the baby asking if I'd be godfather, which I became. So, it all worked out well.
ริชาร์ด: อีกครั้ง เราอาจมีปัญหาในการหาลูกค้า ผมหมายถึงบ่อยครั้ง เมื่อคุณเริ่มลงมือ ทำธุรกิจและลูกค้าได้ร้องเรียน ที่รู้กัน คุณสามารถจัดการกับมันได้ แต่หลังจากทำธุรกิจถุงยางมาได้สัก 3 เดือน ผมก็ได้รับจดหมายร้องเรียนฉบับหนึ่ง ผมนั่งลงและเขียนจดหมายกลับไป เพื่อขอโทษหญิงสาวคนนั้นอย่างมาก แต่จริง ๆ แล้ว มันแก้ไขอะไรไม่ได้อีกแล้ว และ 6 เดือนต่อมาหรือ 9 เดือน หลังจากปัญหานั้นเกิดขึ้นมาแล้ว ผมได้รับจดหมายที่ทำให้ผมมีความสุขมาก ซึ่งมีรูปเด็กน้อยมาด้วย พร้อมข้อความที่ขอให้ผมเป็นพ่อทูนหัวของเด็ก ซึงแน่นอน ผมตอบรับ ดังนั้นทุกอย่างจึงได้คลี่คลายเป็นอย่างดี
CA: Really? You should have brought a picture. That's wonderful.
จริงหรือ คุณน่าจะพกรูปนั่นมาด้วยนะ มันเป็นอะไรที่เยี่ยมมากเลย
RB: I should have.
ผมก็ควรจะพกมันมา
CA: So, just help us with some of the numbers. I mean, what are the numbers on this? I mean, how big is the group overall? How much -- what's the total revenue?
ประเด็นต่อมาคือมูลค่าของตัวเลข? ผมหมายถึง อะไรคือตัวเลขในนี้ ผมหมายถึง มูลค่ารวมทั้งหมด รายได้ทั้งหมดที่คุณได้มามันมีมูลค่าแค่ไหน
RB: It's about 25 billion dollars now, in total.
ทั้งหมดราว ๆ 25 พันล้านเหรียญดอลล่าห์
CA: And how many employees?
จำนวนพนักงานทั้งหมด
RB: About 55,000.
ประมาณ 55,000 คน
CA: So, you've been photographed in various ways at various times and never worrying about putting your dignity on the line or anything like that. What was that? Was that real?
คุณมีรูปถ่ายออกมามากมายหลากหลายรูปแบบ และในสถานการณ์ที่แตกต่างกัน โดยไม่เคยกังวลเลยกับการที่ต้องเอาชื่อเสียง มาแขวนอยู่บนเส้นด้ายหรืออะไรทำนองนั้น มันคืออะไร คุณช่วยขยายความหน่อยได้ไหม
RB: Yeah. We were launching a megastore in Los Angeles, I think. No, I mean, I think -- CA: But is that your hair? RB: No. CA: What was that one?
ใช่นะ พวกเราเปิดร้านค้าขนาดใหญ่มาก ใน ลอส แองเจลลิส ผมคิดว่านะ ไม่นะ ผมหมายถึงผมคิด นั่นผมของคุณใช่ไหม ไม่ ๆ หรือจะเป็นอันนี้
RB: Dropping in for tea.
ใช้โรยตัวไปนั่งจิบชา
CA: OK. (Laughter)
ใช่เลย (เสียงหัวเราะ)
RB: Ah, that was quite fun. That was a wonderful car-boat in which --
ริชาร์ด: มันเป็นอะไรที่ดูน่าสนุกนะ มันเป็นรถเรือที่มหัศจรรย์มาก
CA: Oh, that car that we -- actually we -- it was a TEDster event there, I think. Is that -- could you still pause on that one actually, for a minute? (Laughter)
คริส: นั่นไง รถคันนั้น ในความเป็นจริงแล้ว งาน TEDster ที่ผ่านมา ก็ถูกจัดขึ้นที่นั่นนะถ้าผมจำไม่ผิด นั่นไงคุณช่วยหยุดภาพตรงนั้นสักนาทีได้ไหม (เสียงหัวเราะ)
RB: It's a tough job, isn't it?
มันเป็นงานที่ยากใช่ไหม
CA: I mean, it is a tough job. (Laughter) When I first came to America, I used to try this with employees as well and they kind of -- they have these different rules over here, it's very strange.
ผมหมายถึงมันเป็นงานที่ต้องใช้ความอดทนสูง (เสียงหัวเราะ) ตอนที่ผมมาที่อเมริกาครั้งแรก ผมเคยลองเล่นรถเรือกับพวกพนักงานด้วยนะ พวกเขามีกฎที่แตกต่างกันไปที่นี่ มันก็เป็นอะไรที่แปลก
RB: I know, I have -- the lawyers say you mustn't do things like that, but --
ผมก็รู้มาเหมือนกันนะ ทนายของผมบอกว่า คุณไม่ต้องทำอะไรแบบนั้นก็ได้นะ แต่…
CA: I mean, speaking of which, tell us about --
พูดออกเลย บอกพวกเราที
RB: "Pammy" we launched, you know -- mistakenly thought we could take on Coca-Cola, and we launched a cola bottle called "The Pammy" and it was shaped a bit like Pamela Anderson. But the trouble is, it kept on tipping over, but -- (Laughter)
เราได้เปิดตัว “Pammy” เราคิดผิดว่าเราสามารถคว่ำ Coca-Cola ได้ พวกเราเปิดตัวแบรนด์โคล่าของเรา ชื่อว่า “The Pammy” เพราะมันมีรูปทรงที่คล้ายกับ "Pamela Anderson" แต่ปัญหามันอยู่ตรงที่ พวกเราก็เลือกที่จะจดจำมันแบบนั้น (เสียงหัวเราะ)
CA: Designed by Philippe Starck perhaps?
ออกแบบโดย Philippe Starck ใช่ไหม
RB: Of course.
ใช่แล้ว
CA: So, we'll just run a couple more pictures here. Virgin Brides. Very nice. And, OK, so stop there. This was -- you had some award I think?
ต่อไปเราจะแสดงรูปอีก 2-3 รูปที่นี่ Virgin Brides นั้นมันเยี่ยมจริง ๆ และ โอเค หยุดตรงนี้ก่อน นี่คือ.. คุณได้รับรางวัลมาด้วยใช่ไหมถ้าผมจำไม่ผิด
RB: Yeah, well, 25 years earlier, we'd launched the Sex Pistols' "God Save The Queen," and I'd certainly never expected that 25 years later -- that she'd actually knight us. But somehow, she must have had a forgetful memory, I think.
ใช่ครับ เมื่อ 25 ปีก่อนตอนที่พวกเราเริ่ม โครงการปั้นวงดนตรี Sex Pistols ในเพลง “God Save The Queen” และเอาตามตรงผมไม่เคยคาดหวังว่า 25 ปีให้หลัง พวกเขาเหมือนเป็นอัศวินขี่ม้าขาวมาช่วยผม อย่างไรก็ตามพวกเขาอาจจะลืมไปแล้วก็ได้ ผมคิดว่านะ
CA: Well, God saved her and you got your just reward. Do you like to be called Sir Richard, or how?
พระเจ้าช่วยพวกเขาและทำให้คุณได้รับรางวัล คุณคิดว่าคุณสมควรที่จะได้รับ การขนานนามว่า Sir Richard ไหม
RB: Nobody's ever called me Sir Richard. Occasionally in America, I hear people saying Sir Richard and think there's some Shakespearean play taking place. But nowhere else anyway.
ไม่เห็นจะมีใครเรียกผมว่า Sir Richard เลย บางครั้งในอเมริกา ผมได้ยินคนเรียกว่า Sir Richard และมันทำให้ผมคิดถึงผลงานของเช็คสเปียร์ แต่ไม่มีใครเรียกผมแบบนั้นเลยนะ
CA: OK. So can you use your knighthood for anything or is it just ...
คำถามต่อไป คุณเคยใช้ตำแหน่งหน้าที่ของคุณ สำหรับการได้มาซึ่งบางสิ่งบางอย่างไหม
RB: No. I suppose if you're having problems getting a booking in a restaurant or something, that might be worth using it.
ไม่นะ แต่บางครั้งผมก็ทำนะ ถ้าหากว่ามันมีปัญหาจริง ๆ อย่างเช่นการจองร้านอาหารหรืออื่น ๆ มันค่อนข้างโอเคเลยล่ะ
CA: You know, it's not Richard Branson. It's Sir Richard Branson.
คุณรู้ไหม คุณไม่ใช่แค่ Richard Branson แต่คุณเป็น Sir Richard Branson
RB: I'll go get the secretary to use it.
เป็นความคิดที่ดีมาก ผมจะเอากลับไปให้เลขาผมใช้นะ
CA: OK. So let's look at the space thing. I think, with us, we've got a video that shows what you're up to, and Virgin Galactic up in the air. (Video) So that's the Bert Rutan designed spaceship?
เรามาดูธุรกิจทางด้านอวกาศกันบ้างดีกว่า ผมคิดว่าพวกเรากำลังจะได้รับชมวิดีโอ ที่แสดงความพยายามของคุณ ของโครงการ Virgin Galactic ที่จะพาท่านผู้ชมไปท่องอวกาศ (วิดีโอ) อันนั้นเป็นการออกแบบยานอวากาศ โดย Bert Rutan ใช่มั้ย
RB: Yeah, it'll be ready in -- well, ready in 12 months and then we do 12 months extensive testing. And then 24 months from now, people will be able to take a ride into space.
ใช่ มันจะแล้วเสร็จในอีก 12 เดือน จากนั้นพวกเราจะใช้เวลาอีก 12 เดือน ในการทำการทดสอบอย่างจริงจัง รวม ๆ แล้วอีกประมาณ 24 เดือนนับจากตอนนี้ ทุกคนก็จะสามารถขึ้นไปยังอวกาศได้
CA: So this interior is Philippe Starcke designed?
การตกแต่งภายในนี่ออกแบบโดย Philippe Stark ใช่ไหม
RB: Philippe has done the -- yeah, quite a bit of it: the logos and he's building the space station in New Mexico. And basically, he's just taken an eye and the space station will be one giant eye, so when you're in space, you ought to be able to see this massive eye looking up at you. And when you land, you'll be able to go back into this giant eye. But he's an absolute genius when it comes to design.
Philippe ก็มีส่วนช่วยในโครงการนี้ เขาออกแบบโลโก้ และสร้างสถานีอวกาศในนิวเม็กซิโก โดยพื้นฐาน เขาทำให้มันเป็นเหมือนดวงตา เขาออกแบบสถานีอวกาศ ให้ออกมาเป็นดวงตาขนาดใหญ่ยักษ์ ดังนั้นเมื่อคุณอยู่ในอวกาศ คุณจะสามารถมองเห็น เหมือนมีตาขนาดใหญ่นี้เป็นตาของคุณเองเลย เมื่อคุณกลับมาที่โลก คุณก็สามารถกลับมายังดวงตายักษ์ดวงนี้ได้ ผมขอบอกตรงนี้เลยว่าเขาอัจฉริยะมาก ที่สามารถออกแบบมันออกมาได้
CA: But you didn't have him design the engine?
แต่คุณก็ไม่ได้ให้เขาออกแบบในส่วนของ เครื่องยนต์หรือกลไกอื่น ๆ
RB: Philippe is quite erratic, so I think that he wouldn't be the best person to design the engine, no.
Philippe เป็นคนที่เอาแน่เอานอนไม่ค่อยได้ ดังนั้นผมคิดว่าเขาไม่ใช่คนที่เหมาะสมที่สุด ที่จะออกแบบกลไกหรือเครื่องจักรต่าง ๆ
CA: He gave a wonderful talk here two days ago.
เขามาพูดอย่างยอดเยี่ยมที่นี่ เมื่อ 2 วันก่อน
RB: Yeah? No, he is a --
อ้อ ไม่ เขาไม่ใช่..
CA: Well, some people found it wonderful, some people found it completely bizarre. But, I personally found it wonderful.
มีหลายคนบอกว่ามันเป็นอะไรที่เจ๋งมาก แต่ก็มีหลายคนบอกว่า มันเป็นอะไรที่ประหลาดที่สุด แต่ผมคิดว่ามันเป็นการพูดที่ดีเลยแหละ
RB: He's a wonderful enthusiast, which is why I love him. But ...
เขาเป็นคนที่มีความกระตือรือร้นมาก และนั่นคือเหตุผลที่ว่าทำไมผมถึงรักเขา
CA: So, now, you've always had this exploration bug in you. Have you ever regretted that?
คุณก็มักจะมีการสำรวจข้อผิดพลาด ในตัวคุณเองอยู่เสมอ คุณเคยคิดเสียใจกับมันบ้างไหม
RB: Many times. I mean, I think with the ballooning and boating expeditions we've done in the past. Well, I got pulled out of the sea I think six times by helicopters, so -- and each time, I didn't expect to come home to tell the tale. So in those moments, you certainly wonder what you're doing up there or --
หลายครั้งเลยล่ะ ผมหมายถึง ผมคิดถึงการเดินทางด้วยบอลลูน และเรือที่ได้ทำไปเมื่อไม่นานมานี้ ผมออกเดินทางไปในทะเล น่าจะซัก 6 ครั้ง ที่ผมเดินทางโดยเฮลิคอปเตอร์ ผมไม่เคยคิดที่จะได้กลับบ้านเพื่อเล่าเรื่อง การผจญภัยในแต่ละครั้งให้กับคนในครอบครัวฟัง ในช่วงเวลานั้น คุณอาจจะสงสัยว่า ผมถึงขึ้นไปทำอะไรบนนั้น
CA: What was the closest you got to -- when did you think, this is it, I might be on my way out?
คุณไปใกล้ที่สุดแค่ไหน เมื่อไหร่ที่คุณคิดว่าสิ่งนี่คือทางของคุณ
RB: Well, I think the balloon adventures were -- each one was, each one, actually, I think we came close. And, I mean, first of all we -- nobody had actually crossed the Atlantic in a hot air balloon before, so we had to build a hot air balloon that was capable of flying in the jet stream, and we weren't quite sure, when a balloon actually got into the jet stream, whether it would actually survive the 200, 220 miles an hour winds that you can find up there. And so, just the initial lift off from Sugarloaf to cross the Atlantic, as we were pushing into the jet stream, this enormous balloon -- the top of the balloon ended up going at a couple of hundred miles an hour, the capsule that we were in at the bottom was going at maybe two miles an hour, and it just took off. And it was like holding onto a thousand horses. And we were just crossing every finger, praying that the balloon would hold together, which, fortunately, it did. But the ends of all those balloon trips were, you know -- something seemed to go wrong every time, and on that particular occasion, the more experienced balloonist who was with me jumped, and left me holding on for dear life. (Laughter)
ผมคิดว่าการเดินทางด้วยบอลลูนคือสิ่งที่ใช่ ในแต่ละครั้งมันใช่ จริง ๆ แล้ว ในแต่ละครั้ง ผมคิดว่าเรามาได้ใกล้มาก ผมหมายความว่า อย่างแรกพวกเรา -- ไม่มีใครเคยข้ามผ่านแอตแลนติกได้ ด้วยบอลลูนร้อนมาก่อน พวกเราต้องสร้างบอลลูนขึ้นมา ให้สามารถลอยในกระแสลม พวกเราก็ไม่ค่อยมั่นใจมากนัก เมื่อบอลลูนได้ขึ้นไปอยู่ในกระแสลมนั้นแล้ว มันจะเป็นอย่างไรบ้างที่ความเร็ว 200 หรือ 220 ไมล์ต่อชั่วโมงนั่น โดยเราเริ่มปล่อยตัวกันที่ Sugarloaf เพื่อข้ามมหาสมุทรแอตแลนติก และเมื่อเราเข้าไปสู่กระแสลมของจริงแล้ว ด้วยขนาดมหึมาของบอลลูนนี้ บริเวณด้านบนของบอลลูนนั้น จะมีความเร็วกว่า 200 ไมล์ต่อชั่วโมง ส่วนตัวของกระเช้าที่พวกเราอยู่นั้น มีความเร็วเพียง 2 ไมล์ต่อชั่วโมงเท่านั้น และมันก็บินขึ้นไป มันเหมือนกับว่า เรากำลังขี่อยู่บนหลังม้าเป็นพัน ๆ ตัว พวกเราได้แต่สวดภาวนา ขอให้บอลลูนใช้การได้ และโชคดีที่มันใช้การได้จริง ๆ แต่ในท้ายที่สุดของการผจญภัยด้วยบอลลูนนั้น มักจะมีบางสิ่งที่ผิดพลาดเกิดขึ้นทุกครั้ง และในครั้งนั้น นักบอลลูนมือเก๋าขั้นเทพที่ขึ้นไปกับผม ได้กระโดดหนีผมลงไป และปล่อยให้ผมอยู่กับชีวิตที่รักของผม (เสียงหัวเราะ)
CA: Did he tell you to jump, or he just said, "I'm out of here!" and ...
เขาบอกให้คุณกระโดด หรือเขาแค่พูดว่า “ผมไปแล้วนะ!”
RB: No, he told me jump, but once his weight had gone, the balloon just shot up to 12,000 feet and I ...
ไม่ เขาบอกให้ผมกระโดด แต่ตอนที่เขากระโดดมีน้ำหนักบางส่วนหายไป ทำให้บอลลูนลอยสูงขึ้นไปถึง 12,000 ฟุตและผม
CA: And you inspired an Ian McEwan novel I think with that.
คุณได้แรงบันดาลใจจากนวนิยาย ของ Ian McEwan อะไรทำนองนั้นใช่ไหม
RB: Yeah. No, I put on my oxygen mask and stood on top of the balloon, with my parachute, looking at the swirling clouds below, trying to pluck up my courage to jump into the North Sea, which -- and it was a very, very, very lonely few moments. But, anyway, we managed to survive it.
ก็ไม่เชิง ผมสวมหน้ากากออกซิเจน และยืนขึ้นบนบอลลูนพร้อมกับร่มชูชีพของผม มองที่ก้อนเมฆด้านล่าง พยายามที่จะดึงความกล้าในตัวออกมา เพื่อกระโดดลงไปใน North Sea ซึ่งมันเป็นอะไรที่หดหู่และเดียวดายมาก ๆ ยังไงก็ตาม เราต้องทำทุกวิถีทางเพื่อให้ตัวเองรอด
CA: Did you jump? Or it came down in the end?
คุณกระโดดลงไปไหม หรือว่าบอลลูนค่อย ๆ ลอยลงมา
RB: Well, I knew I had about half an hour's fuel left, and I also knew that the chances were that if I jumped, I would only have a couple of minutes of life left. So I climbed back into the capsule and just desperately tried to make sure that I was making the right decision. And wrote some notes to my family. And then climbed back up again, looked down at those clouds again, climbed back into the capsule again. And then finally, just thought, there's a better way. I've got, you know, this enormous balloon above me, it's the biggest parachute ever, why not use it? And so I managed to fly the balloon down through the clouds, and about 50 feet, before I hit the sea, threw myself over. And the balloon hit the sea and went shooting back up to 10,000 feet without me. But it was a wonderful feeling being in that water and --
ผมรู้เพียงว่า... ผมจะมีเชื้อเพลิงเหลืออีกประมาณครึ่งชั่วโมง และรู้ว่าโอกาสที่จะเป็น ถ้าผมตัดสินใจกระโดดลงไป ชีวิตผมคงจะมีเวลาเหลืออีกแค่ 2 นาที ดังนั้นผมจึงปีนกลับไปที่ห้องพักและ พยายามอย่างสุดความสามารถ เพื่อที่จะมั่นใจว่า ผมตัดสินใจได้ถูกต้อง และผมได้เขียนจดหมายถึงครอบครัวผมด้วย และปีนกลับไปอีกครั้ง มองไปที่เมฆด้านล่างอีกที และปีนกลับมาที่ห้องพักอีกครั้ง ผมคิดว่ามันน่าจะมีวิธีการที่ดีกว่านี้สิ ในที่สุดผมก็คิดออก บอลลูนขนาดใหญ่ที่อยู่เหนือหัวของผมอันนี้ ที่จริงมันคือร่มชูชีพที่มีขนาดใหญ่ที่สุด ทำไมจึงไม่ใช้มันล่ะ เมื่อคิดได้ดังนั้นผมจึงจัดการใช้บอลลูน เพื่อโรยตัวลงมาสู่กลุ่มเมฆด้านล่าง และที่ 50 ฟุตก่อนถึงพื้นทะเล ผมก็ดีดตัวออก บอลลูนก็กระแทกกับพื้นทะเล และดีดตัวกลับขึ้นไปบนฟ้า ที่ 10,000 ฟุตตามเดิมโดยไม่มีผมบนนั้น แต่มันก็ถือเป็นความรู้สึกและ ประสบการณ์ที่ดีนะที่ได้อยู่ในน้ำ
CA: What did you write to your family?
แล้วคุณเขียนอะไรถึงครอบครัว
RB: Just what you would do in a situation like that: just I love you very much. And I'd already written them a letter before going on this trip, which -- just in case anything had happened. But fortunately, they never had to use it.
ก็แค่เขียนสิ่งที่คุณอยากเขียน ในสถานการณ์แบบนั้น เช่น ผมรักคุณมากเลยนะ และ... ผมก็มักที่จะเขียนจดหมายให้ครอบครัว ก่อนที่จะออกเดินทางผจญภัยเสมอ ในกรณีที่หากเกิดอะไรขึ้นมา แต่โชคดีพวกเขาไม่เคยมีโอกาสจะได้อ่านมันเลย
CA: Your companies have had incredible PR value out of these heroics. The years -- and until I stopped looking at the polls, you were sort of regarded as this great hero in the U.K. and elsewhere. And cynics might say, you know, this is just a smart business guy doing what it takes to execute his particular style of marketing. How much was the PR value part of this? RB: Well, of course, the PR experts said that as an airline owner, the last thing you should be doing is heading off in balloons and boats, and crashing into the seas. (Laughter)
บริษัทของคุณได้ประโยชน์มากมาย จากการประชาสัมพันธ์เรื่องเหล่านี้ของคุณ และจากแบบสำรวจที่ผมได้อ่านในปีนี้ คุณได้รับการนับถือให้เป็นหนึ่งในไอดอล ทั้งในสหราชอาณาจักรและที่อื่น ๆ ด้วย และคนที่ไม่ค่อยชอบคุณ มักจะพูดว่า เค้าก็แค่เป็นนักธุรกิจที่ฉลาด ที่ทำการตลาดด้วยวิธีแนวนี้ เพื่อผลประโยชน์ทางธุรกิจ มันให้ผลตอบแทนมากแค่ไหน จากการทำการประชาสัมพันธ์แบบนี้ มีผู้เชี่ยวชาญด้านประชาสัมพันธ์ ได้กล่าวไว้ว่า ในฐานะเจ้าของสายการบิน สิ่งสุดท้ายที่คุณควรจะทำคือ การออกเดินทางโดยบอลลูน หรือ เรือ แล้วตกลงไปบนทะเลแบบนั้น (เสียงหัวเราะ)
CA: They have a point, Richard.
พวกเขาคงมีประเด็นนั่นแหละ Richard
RB: In fact, I think our airline took a full page ad at the time saying, you know, come on, Richard, there are better ways of crossing the Atlantic. (Laughter)
ผมคิดว่าตอนนั้นสายการบินของเรา มีการโฆษณาแบบเต็มหน้าไปทั่วว่า ไม่เอาน่า Richard มันมีวิธีการที่ดีกว่านี้ ในการข้ามมหาสมุทรแอตแลนติกนะ (เสียงหัวเราะ)
CA: To do all this, you must have been a genius from the get-go, right?
ในการที่จะทำทั้งหมดนั้น คุณต้องเป็นคนที่อัจฉริยะมาก ในการริเริ่มสิ่งใหม่ ๆ จริงไหม
RB: Well, I won't contradict that. (Laughter)
ก็จริงนะ.. เล่นเอาผมเถียงไม่ออกเลย (เสียงหัวเราะ)
CA: OK, this isn't exactly hardball. OK.
โอเค อันนี้ไม่ใช่คำถามที่ยากนะ โอเคมั้ย
Didn't -- weren't you just terrible at school?
จริงหรือเปล่า ที่คุณมีความทรงจำที่ไม่ค่อยดีกับโรงเรียน
RB: I was dyslexic. I had no understanding of schoolwork whatsoever. I certainly would have failed IQ tests. And it was one of the reasons I left school when I was 15 years old. And if I -- if I'm not interested in something, I don't grasp it. As somebody who's dyslexic, you also have some quite bizarre situations. I mean, for instance, I've had to -- you know, I've been running the largest group of private companies in Europe, but haven't been able to know the difference between net and gross. And so the board meetings have been fascinating. (Laughter) And so, it's like, good news or bad news? And generally, the people would say, oh, well that's bad news.
ผมเป็นโรคบกพร่องในการอ่านหนังสือ ผมไม่เข้าใจบทเรียนเลย และแน่นอนผมสอบตกในการทำแบบทดสอบ IQ ปัญหานี้ก็เป็นหนึ่งในสาเหตุที่ทำให้ผมลาออก จากโรงเรียนตอนอายุ 15 ผมเป็นพวกถ้าหากไม่สนใจอะไรแล้ว ก็จะไม่ยุ่งกับมันเลย คนที่ป่วยเป็นโรคนี้ แน่นอนว่าคุณจะต้องมีช่วงเวลาที่เลวร้าย ผมหมายถึงจากสิ่งที่ผมเคยเจอ สุดท้ายผมก็ได้กลายมาเป็นผู้บริหาร บริษัทยักษ์ใหญ่ที่สุดในยุโรป แต่ผมก็ไม่สามารถแยกความแตกต่าง ระหว่างคำว่า สุทธิ และ ขั้นต้นได้ เวลาประชุมบอร์ดก็จะเป็นที่จับใจมาก (เสียงหัวเราะ) จะเรียกว่ามันเป็น ข่าวดี หรือข่าวร้ายดีล่ะ โดยทั่วไปคนส่วนใหญ่มักจะพูดว่า... ฉันคิดว่ามันคือข่าวร้ายนะ
CA: But just to clarify, the 25 billion dollars is gross, right? That's gross? (Laughter)
เพื่อความชัดเจนตัวเลข 25 พันล้านเหรียญนั้น มันคือขั้นต้นใช่ไหม (เสียงหัวเราะ)
RB: Well, I hope it's net actually, having -- (Laughter) -- I've got it right.
ผมหวังว่ามันจะเป็นสุทธินะ (เสียงหัวเราะ) ผมว่ามันถูกต้องแล้วแหละ
CA: No, trust me, it's gross. (Laughter)
ไม่ เชื่อผม ผมว่ามันเป็นรายได้ขั้นต้นนะ (เสียงหัวเราะ)
RB: So, when I turned 50, somebody took me outside the boardroom and said, "Look Richard, here's a -- let me draw on a diagram. Here's a net in the sea, and the fish have been pulled from the sea into this net. And that's the profits you've got left over in this little net, everything else is eaten." And I finally worked it all out. (Laughter) (Applause)
ตอนที่ผมอายุได้ 50 ปี มีใครบางคน พาผมออกจากห้องประชุมและพูดว่า ดูนี่นะ Richard ให้ผมวาดอะไรให้คุณสักนิด นี่คือ อวนจับปลาที่อยู่ในทะเล และเมื่อเรานำอวนขึ้นมาจากทะเล คำว่า สุทธิ คือ สิ่งที่เหลืออยู่ในอวนจริง ๆ และสิ่งที่เหลือนอกจากนั้นหายไปหมดแล้ว มันได้ผลนะ ทำให้ผมเข้าใจ (เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
CA: But, I mean, at school -- so as well as being, you know, doing pretty miserably academically, but you were also the captain of the cricket and football teams. So you were kind of a -- you were a natural leader, but just a bit of a ... Were you a rebel then, or how would you ...
กลับมากับประเด็นที่โรงเรียน อย่างที่คุณทราบ การเรียน เป็นอะไรที่ยากลำบากสำหรับคุณมาก แต่คุณสามารถเป็นกัปตัน ทีมคริคเก็ตและฟุตบอลได้ดี คุณอาจจะเป็นพวกที่เป็นผู้นำโดยธรรมชาติ แต่บางทีคุณอาจจะยังไม่รู้ตัว
RB: Yeah, I think I was a bit of a maverick and -- but I ... And I was, yeah, I was fortunately good at sport, and so at least I had something to excel at, at school.
ผมคิดว่าผมไม่ฝักใฝ่ฝ่ายไหนนะ เมื่อเทียบกับคนอื่น ผมโชคดีที่มีความสามารถในด้านกีฬา อย่างน้อยที่สุดก็มีอะไรที่เหนือกว่า คนอื่นบ้างตอนอยู่โรงเรียน
CA: And some bizarre things happened just earlier in your life. I mean, there's the story about your mother allegedly dumping you in a field, aged four, and saying "OK, walk home." Did this really happen?
มีเรื่องแปลก ๆ ในช่วงวัยเด็กของคุณ ผมหมายถึงเรื่องราวเกี่ยวกับการที่แม่ของคุณ ปล่อยคุณทิ้งไว้กลางทางเมื่อตอนอายุ 4 ขวบ และพูดว่า “โอเค เดินกลับบ้านเองนะลูก” มันเกิดขึ้นจริงหรือ
RB: She was, you know, she felt that we needed to stand on our own two feet from an early age. So she did things to us, which now she'd be arrested for, such as pushing us out of the car, and telling us to find our own way to Granny's, about five miles before we actually got there. And making us go on wonderful, long bike rides. And we were never allowed to watch television and the like.
แม่ผมทำแบบนั้นจริง ๆ แม่ผมรู้สึกว่า ลูกทุกคน ต้องยืนได้ด้วยตัวเอง ตั้งแต่อายุยังน้อย ถ้าเป็นสมัยนี้แม่ก็คงถูกจับแล้ว ที่ปล่อยพวกเราลงจากรถ และบอกให้พวกเราหาทางไปบ้านของคุณยาย ที่อยู่ไกลออกไปอีกราว ๆ 5 ไมล์ พวกเรามีจักรยานคันยาวเป็นพาหนะคู่ใจ อีกอย่างพวกเราไม่เคยได้รับอนุญาต ให้ดูโทรทัศน์หรืออะไรพวกนั้นเลย
CA: But is there a risk here? I mean, there's a lot of people in the room who are wealthy, and they've got kids, and we've got this dilemma about how you bring them up. Do you look at the current generation of kids coming up and think they're too coddled, they don't know what they've got, we're going to raise a generation of privileged ...
มีความเสี่ยงอะไรไหม ผมหมายถึงมีคนมากมาย ที่มีฐานะร่ำรวย แล้วก็มีลูกๆ ที่กำลังเผชิญหน้ากับสภาวะที่ยากลำบาก ในการเลี้ยงดูพวกเขา คุณคิดไหมว่าเด็กในยุคสมัยนี้นั้น ไม่รู้ว่าตัวเองถูกพ่อแม่ตามใจซะจนเคยตัว เรากำลังเข้าสู่ยุคของเด็กรุ่นอภิสิทธิ์ชน
RB: No, I think if you're bringing up kids, you just want to smother them with love and praise and enthusiasm. So I don't think you can mollycoddle your kids too much really.
ไม่นะ ผมคิดว่าถ้าพวกเขาต้องการผลักดัน ให้ลูก ๆ สามารถดูแลตัวเองได้ คุณต้องซ่อนความรัก คำสรรเสริญเยินยอ หรือการเอาใจใส่ลูกแบบมากจนเกินพอดี และคุณต้องไม่ประคบประหงมลูกจนเกินไป
CA: You didn't turn out too bad, I have to say, I'm ... Your headmaster said to you -- I mean he found you kind of an enigma at your school -- he said, you're either going to be a millionaire or go to prison, and I'm not sure which. Which of those happened first? (Laughter)
คุณไม่ได้กลายเป็นคนเลว ผมหมายถึง กับคำพูดของอาจารย์ใหญ่ ที่บอกว่าคุณ มีพฤติกรรมที่แปลกมากตอนที่อยู่ในโรงเรียน เขายังพูดด้วยว่าคุณน่าจะเป็นมหาเศรษฐี หรือไม่ก็อาจจะติดคุกไปเลย ซึ่งผมก็ไม่มั่นใจ พอบอกได้ไหมว่ามันเกิดอะไรขึ้นก่อนกัน (เสียงหัวเราะ)
RB: Well, I've done both. I think I went to prison first. I was actually prosecuted under two quite ancient acts in the U.K. I was prosecuted under the 1889 Venereal Diseases Act and the 1916 Indecent Advertisements Act. On the first occasion, for mentioning the word venereal disease in public, which -- we had a center where we would help young people who had problems. And one of the problems young people have is venereal disease. And there's an ancient law that says you can't actually mention the word venereal disease or print it in public. So the police knocked on the door, and told us they were going to arrest us if we carried on mentioning the word venereal disease. We changed it to social diseases and people came along with acne and spots, but nobody came with VD any more. So, we put it back to VD and promptly got arrested. And then subsequently, "Never Mind the Bollocks, Here's the Sex Pistols," the word bollocks, the police decided was a rude word and so we were arrested for using the word bollocks on the Sex Pistols' album. And John Mortimer, the playwright, defended us. And he asked if I could find a linguistics expert to come up with a different definition of the word bollocks. And so I rang up Nottingham University, and I asked to talk to the professor of linguistics. And he said, "Look, bollocks is not a -- has nothing to do with balls whatsoever. It's actually a nickname given to priests in the eighteenth century." (Laughter) And he went, "Furthermore, I'm a priest myself." And so I said, "Would you mind coming to the court?" And he said he'd be delighted. And I said -- and he said, "Would you like me to wear my dog collar?" And I said, "Yes, definitely. Please." (Laughter)
จริงๆแล้ว ผมเป็นทั้งคู่นะ ถ้าผมจำไม่ผิด ผมคิดว่าผมติดคุกก่อนนะ ผมเคยถูกฟ้องมาแล้ว 2 ครั้ง ในสหราชอาณาจักร เมื่อปี 1889 เกี่ยวป้ายประกาศ เรื่องโรคที่เกิดจากเพศสัมพันธ์หรือกามโรค และ 1916 เกี่ยวกับการทำโฆษณา ซึ่งเหตุการณ์แรกผมได้ใช้คำศัพท์ เกี่ยวกับกามโรค ในที่สาธารณะ พวกเรามีศูนย์ที่จะคอยช่วยเหลือ กลุ่มวัยรุ่นที่มีปัญหา และหนึ่งในปัญหาตอนนั้นคือ โรคกามโรค สมัยนั้นกฎหมายบอกว่า คุณไม่สามารถที่จะใช้คำ ๆ นั้นหรือตีพิมพ์ คำแบบนี้ออกมาเผยแพร่สู่สาธารณะได้ ตำรวจก็มาเคาะประตูหน้าบ้านผม และบอกว่าพวกเขาจะเข้าจับกุมผม ถ้าหากว่ายังดึงดันที่จะใช้คำนั้น เราจึงเปลี่ยนมาใช้คำว่า "โรคทางสังคม" แทน และนั่นแหละ มีแต่มาหาพวกเราเพราะเป็นสิว ไม่มีคนที่เป็นโรคทางเพศสัมพันธ์ มาหาเราอีกเลย ดังนั้นผมจึงกลับไปใช้คำเดิม และเตรียมพร้อมที่จะถูกจับ และครั้งต่อมา “ไม่เป็นไรกับความไร้สาระ (Bollocks) เพราะที่นี่คือ Sex Pistols” ตำรวจบอกว่า คำว่า Bollocks คือศัพท์สแลง ที่เป็นคำหยาบและพวกเขาตัดสินใจเข้าจับเรา เมื่อเราใช้คำนี้บนอัลบั้มของ Sex Pistols และ John Mortimer นักแต่งเพลง เข้ามาช่วยบอกกับเรา ให้สอบถามไปยังนักภาษาศาสตร์ ที่มีความเชี่ยวชาญ เพื่อเลือกหาคำอื่น ที่มีความหมายใกล้เคียงกับ Bollocks และผมก็ติดต่อไปที่มหาวิทยาลัย Nottingham เพื่อขอพบกับศาสตราจารย์ด้านภาษาศาสตร์ และเขาก็บอก “คำว่า Bollocks มันไม่เกี่ยว อะไรกับอัณฑะหรืออวัยวะเพศของคนเลยนะ อีกอย่างในสมัยโบราณเค้าก็ใช้คำนี้เรียกเป็น ชื่อย่อของพระหรือบาทหลวงในศตวรรษที่ 18” (เสียงหัวเราะ) เขาก็พูดต่อว่า “ยิ่งไปกว่านั้น ผมยังเป็นบาทหลวงอีกด้วย” ผมเลยพูดว่า “คุณพอจะมาให้การที่ศาลได้ไหม” เขาก็บอกว่าเขายินดีที่จะมา และยังพูดอีกว่า "ให้ผมใส่ปลอกคอสุนัขมาด้วยไหม" และผมตอบว่า "ใช่เลย ได้โปรด" (เสียงหัวเราะ)
CA: That's great.
นั่นมันเยี่ยมไปเลย
RB: So our key witness argued that it was actually "Never Mind the Priest, Here's the Sex Pistols." (Laughter) And the judge found us -- reluctantly found us not guilty, so ... (Laughter)
พยานเอกของเราจึงให้การณ์ว่า จริง ๆ แล้วคือ “ชั่งหัวบาทหลวงเถอะ ที่นี่คือ Sex Pistols” (หัวเราะ) ผู้พิพากษาก็อิด ๆ ออด ๆ ตัดสินให้เราไม่ผิด (เสียงหัวเราะ)
CA: That is outrageous. (Applause) So seriously, is there a dark side? A lot of people would say there's no way that someone could put together this incredible collection of businesses without knifing a few people in the back, you know, doing some ugly things. You've been accused of being ruthless. There was a nasty biography written about you by someone. Is any of it true? Is there an element of truth in it?
มันเป็นอะไรที่ดุเดือดมาก (เสียงปรบมือ) อันนี้จริงจังนะ คุณมีด้านมืดบ้างไหม มีคนมากมายพูดว่ามันไม่มีทาง ที่จะทำธุรกิจที่น่าทึ่งแบบนี้ออกมาได้ โดยปราศจากการทำร้ายผู้คนหรือแทงข้างหลัง อย่างที่คุณรู้ ทำอะไรน่าเกลียด ๆ คุณถูกคนอื่นกล่าวหาว่าเป็นคนโหดเหี้ยม และมีใครบางคนเขียนชีวประวัติ ที่ไม่ดีของคุณออกมา มันเป็นความจริงไหม มันมีข้อมูลที่เป็นจริงในนั้นไหม
RB: I don't actually think that the stereotype of a businessperson treading all over people to get to the top, generally speaking, works. I think if you treat people well, people will come back and come back for more. And I think all you have in life is your reputation and it's a very small world. And I actually think that the best way of becoming a successful business leader is dealing with people fairly and well, and I like to think that's how we run Virgin.
ผมไม่คิดว่านั่น จะเป็นเรื่องที่เป็นแบบแผนตายตัวนะ ที่ว่านักธุรกิจต้องแลกด้วยทุกอย่าง เพื่อก้าวสู่จุดสูงสุด โดยทั่ว ๆ ไปทั้งการพูด การทำงาน ถ้าหากคุณปฏิบัติตัวกับคนอื่นดี คนเหล่านั้น ก็จะปฏิบัติตัวกลับมาดีมากกว่านั้นเยอะ และผมคิดว่าทั้งหมดที่คุณมีในชีวิตของคุณ ก็คือชื่อเสียงของคุณ และนั่นเปรียบเสมือนโลกใบเล็ก ๆ และผมคิดว่าทางที่ดีที่สุด ในการเป็นนักธุรกิจที่ประสบความสำเร็จก็ คือ การปฏิบัติต่อผู้อื่นอย่างดีและยุติธรรม และผมคิดว่านั่น คือ สิ่งที่เราใช้สร้าง Virgin
CA: And what about the people who love you and who see you spending -- you keep getting caught up in these new projects, but it almost feels like you're addicted to launching new stuff. You get excited by an idea and, kapow! I mean, do you think about life balance? How do your family feel about each time you step into something big and new?
แล้วที่เกี่ยวกับคนทั้งหลายที่รักคุณ ที่เห็นคุณทุ่มเทกับ -- การที่คุณพยามไล่ทำโครงการใหม่ทั้งหลาย แต่มันเหมือนกับคุณกำลังเสพติด การริเริ่มสิ่งใหม่ ๆ คุณรู้สึกตื่นเต้นกับไอเดีย และลุยเต็มที่ ผมหมายถึงคุณเคยคิดถึง การจัดการชีวิตให้สมดุลบ้างไหม ครอบครัวของคุณมีความคิดเห็นอย่างไร ในแต่ละครั้งที่คุณก้าวไปทำบางสิ่ง ที่ทั้งใหญ่และทั้งใหม่
RB: I also believe that being a father's incredibly important, so from the time the kids were very young, you know, when they go on holiday, I go on holiday with them. And so we spend a very good sort of three months away together. Yes, I'll, you know, be in touch. We're very lucky, we have this tiny little island in the Caribbean and we can -- so I can take them there and we can bring friends, and we can play together, but I can also keep in touch with what's going on.
ผมเชื่อว่าการที่ได้เป็นพ่อคน เป็นสิ่งที่สำคัญมาก ดังนั้นเมื่อเวลาที่ลูก ๆ ของเรายังเด็ก เมื่อพวกเขาไปเทียวกันในวันหยุด ผมก็จะไปเที่ยวด้วยกันกับพวกเขา และพวกเราได้มีเวลาดี ๆ ด้วยกันราว 3 เดือน อย่างที่คุณรู้ พวกเราใกล้ชิดกัน พวกเราโชคดีมากจริง ๆ พวกเรามีเกาะเล็ก ๆ แห่งหนึ่งในแคริบเบียน ดังนั้นพวกเราสามารถ-- ที่จะพาสมาชิกทุกคนในครอบครัวและเพื่อนสนิท มาทำกิจกรรมร่วมกันได้ นอกจากนั้น ผมยังสามารถทำงานไปพร้อม ๆ กันได้ด้วย
CA: You started talking in recent years about this term capitalist philanthropy. What is that?
คุณเริ่มพูดถึงสิ่งหนึ่งเมื่อไม่นานมานี้ เกี่ยวกับคำว่า กองทุนผู้ใจบุญ มันคืออะไรครับ
RB: Capitalism has been proven to be a system that works. You know, the alternative, communism, has not worked. But the problem with capitalism is extreme wealth ends up in the hands of a few people, and therefore extreme responsibility, I think, goes with that wealth. And I think it's important that the individuals, who are in that fortunate position, do not end up competing for bigger and bigger boats, and bigger and bigger cars, but, you know, use that money to either create new jobs or to tackle issues around the world.
ทุนนิยม คือ ระบบที่ถูกพิสูจน์แล้วว่าได้ผล อย่างที่คุณรู้ว่าระบบอื่น ๆ อย่าง คอมมิวนิสต์มันไม่ได้ผล แต่ปัญหาของระบบนายทุนนิยม คือ ความร่ำรวยสุด ๆ จะตกอยู่ในมือคนไม่กี่คน และแน่นอนมันเป็นความรับผิดชอบมหาศาล ที่มาพร้อมกันกับความร่ำรวยนั้น และผมคิดว่าสิ่งที่สำคัญคือไม่ว่าใครก็ตาม ที่โชคดีได้อยู่ตรงนั้น ต้องไม่จบลงที่การแก่งแย่งชิงดีกัน เพื่อเรือที่ใหญ่กว่ากัน รถที่หรูหรากว่ากัน คุณก็รู้…เราสามารถใช้เงินนั้นเพื่อสร้างงาน หรือหยุดปัญหาต่าง ๆ ที่มีทั่วโลกได้
CA: And what are the issues that you worry about most, care most about, want to turn your resources toward?
อะไรคือปัญหาที่คุณกังวลมากที่สุด ให้ความสนใจมากที่สุด และต้องการที่จะใช้สิ่งที่คุณมีกับมัน
RB: Well, there's -- I mean there's a lot of issues. I mean global warming certainly is a massive threat to mankind and we are putting a lot of time and energy into, A, trying to come up with alternative fuels and, B, you know, we just launched this prize, which is really a prize in case we don't get an answer on alternative fuels, in case we don't actually manage to get the carbon emissions cut down quickly, and in case we go through the tipping point. We need to try to encourage people to come up with a way of extracting carbon out of the Earth's atmosphere. And we just -- you know, there weren't really people working on that before, so we wanted people to try to -- all the best brains in the world to start thinking about that, and also to try to extract the methane out of the Earth's atmosphere as well. And actually, we've had about 15,000 people fill in the forms saying they want to give it a go. And so we only need one, so we're hopeful.
ผมว่าอันที่จริงแล้วมันมีหลายประเด็นเลยนะ อย่างเช่นปัญหาโลกร้อนที่เกิดจากการคุกคาม อย่างหนักของมนุษยชาติ และพวกเราต้องได้ใช้เวลา และพลังงานอย่างมากในสองทาง โดยทางแรก คือ เราพยายามค้นหา พลังงานทางเลือกแหล่งใหม่ และทางที่สอง คือ ผมเพิ่งจัดให้มีการแข่ง ที่มีการรางวัลจริง ๆ ในกรณีที่เราไม่สามารถหาพลังงานทางเลือกได้ หรือในกรณีที่พวกเราไม่สามารถ จัดการกับคาร์บอนที่แพร่กระจาย อยู่บนชั้นบรรยากาศของเราได้อย่างทันท่วงที ดังนั้นพวกเราพยายามผลักดัน ให้คนอื่น ๆ ช่วยหาหนทาง ที่จะจัดการกับก๊าซคาร์บอน ในชั้นบรรยากาศของโลกเรา คุณรู้มั้ย ยังไม่เคยมีใครเลย ที่จะลุยเต็มที่กับมัน ดังนั้นพวกเราต้องการให้เราทุกคนช่วยกัน รวมถึงคนที่เก่งที่สุดในโลกทั้งหลาย ให้มาเริ่มคิดถึงว่า จะจัดการกับก๊าซมิเทนยังไง ให้ออกจากชั้นบรรยากาศของโลกได้ และตอนนี้เรามีคนกว่า 15,000 คน มาร่วมลงทะเบียนกับเราแล้ว ว่าพวกเขาต้องการให้โครงการได้ไปต่อ และสิ่งที่พวกเราต้องการตอนนี้ คือ ความหวัง
CA: And you're also working in Africa on a couple of projects?
เหมือนว่าคุณจะมีโปรเจ็คที่จะทำในแอฟริกา อีก 2-3 โครงการ
RB: Yes, I mean, we've got -- we're setting up something called the war room, which is maybe the wrong word. We're trying to -- maybe we'll change it -- but anyway, it's a war room to try to coordinate all the attack that's going on in Africa, all the different social problems in Africa, and try to look at best practices. So, for instance, there's a doctor in Africa that's found that if you give a mother antiretroviral drugs at 24 weeks, when she's pregnant, that the baby will not have HIV when it's born. And so disseminating that information to around the rest of Africa is important.
ใช่ ผมหมายถึง พวกเราต้องการสร้างห้องที่เรียกว่า “War room” บางทีผมอาจจะเลือกใช้คำผิด ไม่สิ! บางทีอาจจะต้องเปลี่ยนคำให้ดีกว่านี้ แต่อย่างไรก็ตาม มันคือห้อง "War room" ห้องนี้มันจะเป็นห้องที่เกี่ยวกับ การป้องกันอะไรก็ตามที่เกิดขึ้นที่แอฟริกา ปัญหาทางสังคมทั้งหมดในแอฟริกา และพวกเรากำลังมองหาการจัดการที่ดี ยกตัวอย่างเช่น มีแพทย์ที่แอฟริกาตรวจพบว่า ถ้าคุณให้ยาต้านรีโทรไวรัสที่ 24 สัปดาห์ (ถ้าหากว่าผู้ป่วยตั้งครรภ์) เด็กที่เกิดมาจะไม่ติดเชื้อ HIV ตอนเกิดมา และการแพร่กระจายข้อมูล ไปยังที่อื่น ๆ ในแอฟริกา ถือเป็นเรื่องสำคัญ
CA: The war room sounds, it sounds powerful and dramatic. And is there a risk that the kind of the business heroes of the West get so excited about -- I mean, they're used to having an idea, getting stuff done, and they believe profoundly in their ability to make a difference in the world. Is there a risk that we go to places like Africa and say, we've got to fix this problem and we can do it, I've got all these billions of dollars, you know, da, da, da -- here's the big idea. And kind of take a much more complex situation and actually end up making a mess of it. Do you worry about that?
ชื่อห้อง War room มันฟังดูมีพลัง และค่อนข้างดราม่า และมันมีความเสี่ยงอะไรไหม กับวีรบุรุษนักธุรกิจจากซีกโลกตะวันตก ที่รู้สึกว่าเขาจะตื่นเต้นกับ ผมหมายถึง พวกเขาเคยมีความคิด ที่จะทำอย่างที่คุณทำ และพวกเขาเชื่อมั่นอย่างสุดซึ้งว่า เขาจะสามารถสร้างความแตกต่างแก่โลกใบนี้ได้ มันมีความเสี่ยงอะไรไหม ถ้าหากว่าเราเข้าไปที่แอฟริกาและพูดว่า พวกเราเข้ามาเพื่อที่จะแก้ไขปัญหา และพวกเราสามารถทำมันได้ พวกเรามีเงินหลายพันล้านเหรียญดอลล่าห์ มันถือเป็นแนวความคิดที่ใหญ่มากเลยนะ และมันต้องมีความซับซ้อนมาก คุณเคยกังวลใจเกี่ยวกับสิ่งนี้บ้างไหม
RB: Well, first of all, on this particular situation, we're actually -- we're working with the government on it. I mean, Thabo Mbeki's had his problems with accepting HIV and AIDS are related, but this is a way, I think, of him tackling this problem and instead of the world criticizing him, it's a way of working with him, with his government. It's important that if people do go to Africa and do try to help, they don't just go in there and then leave after a few years. It's got to be consistent. But I think business leaders can bring their entrepreneurial know-how and help governments approach things slightly differently. For instance, we're setting up clinics in Africa where we're going to be giving free antiretroviral drugs, free TB treatment and free malaria treatment. But we're also trying to make them self-sustaining clinics, so that people pay for some other aspects.
อย่างแรกเลยนะ ในสถานการณ์แบบนี้ พวกเราทำงานร่วมกันกับรัฐบาล ผมหมายถึง กับคุณ Thabo Mbeki ที่มีปัญหาเกี่ยวกับการยอมรับ ผู้ติดเชื่อ HIV และในกรณีนี้ ผมคิดว่า ผมจะหยุดปัญหานี้แทนที่จะวิจารณ์เขา เหมือนที่ทั่วโลกทำ โดยตัดสินใจที่จะร่วมงานกับเขา กับรัฐบาลของเขา มันสำคัญมาก ถ้าเราเข้าไปเพื่อช่วยเหลือ พวกเขาไม่สามารถไปที่นั่น และกลับมาได้ภายใน 2-3 ปี มันต้องการความต่อเนื่องอย่างมาก แต่ผมคิดว่าผู้นำทางธุรกิจ สามารถนำความรู้และทักษะของเขา ในการช่วยเหลือรัฐบาล ให้เกิดความเปลี่ยนแปลงขึ้นมาได้ เช่น เราเริ่มจัดตั้งคลินิกในแอฟริกา เพื่อที่จะแจกจ่าย ยาต้านรีโทรไวรัส สำหรับการรักษาโรค TB และการรักษาโรคมาลาเลียฟรี ๆ แต่พวกเราต้องพยายาม ทำให้คลินิกเหล่านั้นยั่งยืนด้วย ดังนั้นผู้ป่วยอาจจะต้องมีค่าใช้จ่ายบ้าง
CA: I mean a lot of cynics say about someone like yourself, or Bill Gates, or whatever, that this is really being -- it's almost driven by some sort of desire again, you know, for the right image, for guilt avoidance and not like a real philanthropic instinct. What would you say to them?
มีหลาย ๆ คน ได้พูดเกี่ยวกับบางคนที่มี การใช้ชีวิตเหมือนกันกับคุณ หรือ Bill Gates หรือใครก็ตาม ซึ่งแท้ที่จริงแล้ว เค้าทำไปเพื่อ ความต้องการของตัวเอง อย่างที่คุณรู้ เพื่อภาพลักษณ์ที่ดี เพื่อการหลีกเลี่ยงเรื่องเสีย ๆ หายๆ และไม่ใช่คนดีจริง ๆ คุณอยากพูดอะไรไหม
RB: Well, I think that everybody -- people do things for a whole variety of different reasons and I think that, you know, when I'm on me deathbed, I will want to feel that I've made a difference to other people's lives. And that may be a selfish thing to think, but it's the way I've been brought up. I think if I'm in a position to radically change other people's lives for the better, I should do so.
ผมคิดว่าทุกคน คนทุกคนนั้นมีเหตุผลที่แตกต่างกันมากมาย และผมก็คิดว่า เมื่อไหร่ก็ตามก่อนที่ผมจะตาย ผมอยากจะรู้สึกว่าผมได้ทำอะไรที่มีผลกระทบ ต่อชีวิตของเพื่อผู้อื่น และบางทีมันอาจจะฟังดูเห็นแก่ตัวนะ ในการที่คิดแบบนั้น แต่มันคือทางที่ผมเลือก ผมคิดว่าถ้าผมอยู่ในตำแหน่งที่ สามารถเปลี่ยนแปลงชีวิตความเป็นอยู่ของคน ให้ดียิ่งขึ้นกว่าเดิมได้ ผมก็จะทำ
CA: How old are you?
ตอนนี้อายุของคุณคือ
RB: I'm 56.
ผม 56
CA: I mean, the psychologist Erik Erikson says that -- as I understand him and I'm a total amateur -- but that during 30s, 40s people are driven by this desire to grow and that's where they get their fulfillment. 50s, 60s, the mode of operation shifts more to the quest for wisdom and a search for legacy. I mean, it seems like you're still a little bit in the growth phases, you're still doing these incredible new plans. How much do you think about legacy, and what would you like your legacy to be?
นักจิตวิทยา Erik Erikson เคยกล่าวไว้ เอาตามที่ผมเข้าใจนะ ผมเป็นมือสมัครเรื่องนี้ ว่า คนอายุ 30 - 40 นั้นคนจะทำอะไรไปตาม ความต้องการของตัวเองในการที่จะเติบโตขึ้น และนั่นคือสิ่งที่จะคอยเติมเต็มพวกเขา และในช่วงอายุ 50-60 จะเป็นโหมด การปรับเปลี่ยนเพื่อแสวงหาภูมิปัญญา และค้นหาความเป็นตำนานให้กับตัวเอง ผมหมายความว่า คุณดูเหมือน ยังอยู่ในช่วงของการที่จะเติบโตอยู่เลย คุณยังคงมองหาแผนการทำงานใหม่ ๆ บ่อยแค่ไหนที่คุณคิดถึงเรื่องการเป็นตำนาน และคุณอยากให้ตำนานของคุณเป็นอย่างไร
RB: I don't think I think too much about legacy. I mean, I like to -- you know, my grandmother lived to 101, so hopefully I've got another 30 or 40 years to go. No, I just want to live life to its full. You know, if I can make a difference, I hope to be able to make a difference. And I think one of the positive things at the moment is you've got Sergey and Larry from Google, for instance, who are good friends. And, thank God, you've got two people who genuinely care about the world and with that kind of wealth. If they had that kind of wealth and they didn't care about the world, it would be very worrying. And you know they're going to make a hell of a difference to the world. And I think it's important that people in that kind of position do make a difference.
ผมไม่ได้คิดอะไรเกี่ยวกับการเป็นตำนานมากนัก คุณรู้มั้ย ยายผมตายตอนท่านอายุ 101 ปี ดังนั้นผมหวังว่าผมยังมีเวลาเหลืออีก อย่างน้อย 30 - 40 ปี จากนี้ ผมไม่ได้ต้องการอยู่จนหมดอายุขัย ถ้าหากว่าผมสามารถสร้างความแตกต่างได้ ผมก็หวังว่าผมจะสามารถสร้างความแตกต่างได้ และผมก็จะคิดถึงสิ่งดี ๆ หรือช่วงเวลาดี ๆ ยกตัวอย่างเช่น ผมมีเพื่อนที่ดีอย่าง Sergey และ Larry จาก Google เค้าเป็นเพื่อนที่ดี และขอบคุณพระเจ้า ทีประทานคนทั้งสองแก่โลกใบนี้ คนที่เป็นเป็นอัจฉริยะที่ทั้งเป็นห่วงโลก อย่างแท้จริงและมีความร่ำรวยมหาศาล ถ้าหากเขามีเงินมหาศาล แต่ไม่สนใจใด ๆ เกี่ยวกับโลกใบนี้เลย มันคงเป็นอะไรที่น่ากลัวมาก พวกเขาต้องการทำให้โลกใบเดิมของเราทุกคน แตกต่างไปจากเดิม นั่นล่ะ ! ผมคิดว่ามันเป็นสิ่งที่สำคัญมาก ที่คนในตำแหน่งนี้ต้องการ ที่จะสร้างความแตกต่างให้กับคนอื่น
CA: Well, Richard, when I was starting off in business, I knew nothing about it and I also was sort of -- I thought that business people were supposed to just be ruthless and that that was the only way you could have a chance of succeeding. And you actually did inspire me. I looked at you, I thought, well, he's made it. Maybe there is a different way. So I would like to thank you for that inspiration, and for coming to TED today. Thank you. Thank you so much. (Applause)
Richard ตอนที่ผมเริ่มธุรกิจ ผมไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับมัน และแน่นอนรวมไปถึงข้อมูลทุกอย่างด้วย ผมคิดว่านักธุรกิจจะต้องเป็นคนใจบุญศุลทาน และมันก็เป็นหนทางเดียว ที่จะทำให้คุณประสบความสำเร็จได้ คุณสร้างแรงจูงใจให้ผม ตอนผมมองคุณ ผมคิดนะ ว่าคุณสามารถทำมันได้ อาจจะมีทางที่แตกต่าง ผมอยากจะบอกว่าขอบคุณ สำหรับแรงบันดาลใจตลอดจนข้อคิดดี ๆ ในวันนี้ และสำหรับการมาที่ TED วันนี้ ขอบคุณ ขอบคุณมากจริงๆ (เสียงปรบมือ)