Chris Anderson: Welcome to TED.
Chris Anderson: Välkommen till TED!
Richard Branson: Thank you very much. The first TED has been great.
Richard Branson: Tack så mycket. Det här är min första TED och det har varit jättetrevligt hittills.
CA: Have you met anyone interesting?
CA: Har du träffat någon intressant person?
RB: Well, the nice thing about TED is everybody's interesting. I was very glad to see Goldie Hawn, because I had an apology to make to her. I'd had dinner with her about two years ago and I'd -- she had this big wedding ring and I put it on my finger and I couldn't get it off. And I went home to my wife that night and she wanted to know why I had another woman's big, massive, big wedding ring on my finger. And, anyway, the next morning we had to go along to the jeweler and get it cut off. So -- (Laughter) -- so apologies to Goldie.
RB: Ja, det härliga med TED är att alla är intressanta. Jag var väldigt glad att få träffa Goldie Hawn, mest eftersom jag skulle be om ursäkt för en sak. Jag åt middag med henne för ungefär två år sedan och hon hade en stor vigselring som jag satte på mitt finger. Sen kunde jag inte få av den! Så när jag kom hem till min fru den kvällen ville hon veta varför jag hade en annan kvinnas enorma vigselring på min hand. Nästa morgon fick vi gå till guldsmeden och klippa av den från fingret. Så, (skratt) förlåt Goldie!
CA: That's pretty good. So, we're going to put up some slides of some of your companies here. You've started one or two in your time. So, you know, Virgin Atlantic, Virgin Records -- I guess it all started with a magazine called Student. And then, yes, all these other ones as well. I mean, how do you do this?
CA: Den var bra! Vi ska kolla på några bilder här på några av dina företag. Du har startat ett och annat under din livstid. Virgin Atlantic, Virgin Records -- Allt startade väl med en tidning som hette "Student"? Och sen kom alla de andra. Hur gör du egentligen?
RB: I read all these sort of TED instructions: you must not talk about your own business, and this, and now you ask me. So I suppose you're not going to be able to kick me off the stage, since you asked the question. (Laughter)
RB: Jo, jag läser ju alla de här instruktionerna från TED -- "du får inte tala om ditt företag", osv. och nu frågar du mig? Jag antar att du inte kan slänga av mig från scen med tanke på att du ställde frågan (Skratt)
CA: It depends what the answer is though.
CA: Det beror på svaret...
RB: No, I mean, I think I learned early on that if you can run one company, you can really run any companies. I mean, companies are all about finding the right people, inspiring those people, you know, drawing out the best in people. And I just love learning and I'm incredibly inquisitive and I love taking on, you know, the status quo and trying to turn it upside down. So I've seen life as one long learning process. And if I see -- you know, if I fly on somebody else's airline and find the experience is not a pleasant one, which it wasn't, 21 years ago, then I'd think, well, you know, maybe I can create the kind of airline that I'd like to fly on. And so, you know, so got one secondhand 747 from Boeing and gave it a go.
RB: Nej, men jag menar... Jag tror jag lärde mig tidigt att om du kan leda ett företag, så kan du egentligen leda alla typer av företag. Företagande handlar om att hitta rätt människor och att få ut det bästa av de där människorna. och jag älskar att lära mig nya saker och är extremt frågvis och jag älskar att ta mig an status quo och försöka vända ut och in på det. Jag har egentligen sett livet som ett enda långt lärande. Och om jag, du vet... flyger med någon annans flygbolag och inte får en bra upplevelse, vilket jag inte fick för 21 år sedan, då tänker jag att... kanske kan jag skapa just den typ av flygbolag som jag vill flyga med. Så jag fick tag i en begagnad 747 från Boeing och gav det chansen.
CA: Well, that was a bizarre thing, because you made this move that a lot of people advised you was crazy. And in fact, in a way, it almost took down your empire at one point. I had a conversation with one of the investment bankers who, at the time when you basically sold Virgin Records and invested heavily in Virgin Atlantic, and his view was that you were trading, you know, the world's fourth biggest record company for the twenty-fifth biggest airline and that you were out of your mind. Why did you do that?
CA: Ja, det där är ju lustigt för du gjorde ju det där trots att väldigt många sa till dig att det var helt galet. Och det kollapsade ju nästan hela ditt imperium vid ett tillfälle. Jag talade med en av bankrådgivarna som var med vid det tillfället, då du i princip sålde Virgin Records och investerade kraftigt i Virgin Atlantic, och han syn på saken var att du i princip bytte världens fjärde största skivbolag mot världens 25e största flygbolag och att du var helt galen. Varför gjorde du det?
RB: Well, I think that there's a very thin dividing line between success and failure. And I think if you start a business without financial backing, you're likely to go the wrong side of that dividing line. We had -- we were being attacked by British Airways. They were trying to put our airline out of business, and they launched what's become known as the dirty tricks campaign. And I realized that the whole empire was likely to come crashing down unless I chipped in a chip. And in order to protect the jobs of the people who worked for the airline, and protect the jobs of the people who worked for the record company, I had to sell the family jewelry to protect the airline.
RB: Jo, jag tror att det är en väldigt tunn linje mellan framgång och nederlag. Och jag tror att om du startar ett företag utan något ekonomiskt stöd så kommer du troligtvis hamna på fel sida av den linjen. Vi blev attackerade av British Airways, och de försökte få bort oss från marknaden genom att starta något som kom att kallas "de fula knepens kampanj". Jag förstod då att hela företagsimperiet skulle falla ihop såvida jag inte gick in med pengar. För att kunna försvara jobben för både de som arbetade för flygbolaget och de som arbetade för skivbolaget, var jag tvungen att sälja familjejuvelen för att kunna försvara Virgin Atlantic.
CA: Post-Napster, you're looking like a bit of a genius, actually, for that as well.
CA: I backspegeln var det där lite av ett genidrag. Ett av många.
RB: Yeah, as it turned out, it proved to be the right move. But, yeah, it was sad at the time, but we moved on.
RB: Ja, det visade ju sig vara rätt sak att göra. Men visst, då var det ledsamt, men vi gick vidare.
CA: Now, you use the Virgin brand a lot and it seems like you're getting synergy from one thing to the other. What does the brand stand for in your head?
CA: Nu använder du varumärket Virgin en hel del och det verkar som om du skapar synergier med allt du gör. För dig, vad står varumärket Virgin för?
RB: Well, I like to think it stands for quality, that you know, if somebody comes across a Virgin company, they --
RB: Jag vill tro att det står för kvalité att om någon stöter på ett Virgin företag så -
CA: They are quality, Richard. Come on now, everyone says quality. Spirit?
CA: Virgin är kvalité, Richard! Kom igen nu, alla säger kvalité. Själen då?
RB: No, but I was going to move on this. We have a lot of fun and I think the people who work for it enjoy it. As I say, we go in and shake up other industries, and I think, you know, we do it differently and I think that industries are not quite the same as a result of Virgin attacking the market.
RB: Jag tänkte bygga vidare på det där. Vi hade väldigt roligt och jag tror att de människor som arbetade mot det målet njöt. Jag brukar säga att vi går in och skakar om olika områden och jag tror att vi gör det annorlunda och jag tror att alla marknader är olika som ett resultat av att vi på Virgin har gått in på just den marknaden.
CA: I mean, there are a few launches you've done where the brand maybe hasn't worked quite as well. I mean, Virgin Brides -- what happened there? (Laughter)
CA: Det finns ett par lanseringar som ni har gjort då varumärket inte fungerat lika bra... Jag menar... Virgin Brides - vad hände där?! (Skratt)
RB: We couldn't find any customers. (Laughter) (Applause)
RB: Vi kunde inte få fatt på några kunder. (Skratt) (Applåd)
CA: I was actually also curious why -- I think you missed an opportunity with your condoms launch. You called it Mates. I mean, couldn't you have used the Virgin brand for that as well? Ain't virgin no longer, or something.
CA: Jag är också nyfiken på... Jag tror ni missade en möjlighet med er lansering av kondomer... ni kallade dem "Mates". Kunde du inte använt varumärket Virgin för det också? "Jag är inte oskuld längre", eller nåt?
RB: Again, we may have had problems finding customers. I mean, we had -- often, when you launch a company and you get customer complaints, you know, you can deal with them. But about three months after the launch of the condom company, I had a letter, a complaint, and I sat down and wrote a long letter back to this lady apologizing profusely. But obviously, there wasn't a lot I could do about it. And then six months later, or nine months after the problem had taken, I got this delightful letter with a picture of the baby asking if I'd be godfather, which I became. So, it all worked out well.
RB: Återigen... vi hade problem med att hitta några kunder. Ofta när man startar ett nytt företag så får man klagomål från kunder. Man brukar kunna hantera dem, men efter ungefär tre månader efter lanseringen av kondomerna fick jag ett brev, ett klagomål. Jag satte mig ner och skrev ett långt brev till och bad ödmjukt om ursäkt. För uppenbarligen var det knappast något jag kunde göra något åt så här i efterhand. Sex månader senare, eller nio månader efter själva problemet, fick jag ett förtjusande brev med en bild på barnet, där jag fick frågan om jag kunde tänka mig att bli gudfar, vilket jag blev! Så allt löste sig ganska bra.
CA: Really? You should have brought a picture. That's wonderful.
CA? Menar du det? Du skulle tagit med en bild. Underbart!
RB: I should have.
RB: Det skulle jag ha gjort.
CA: So, just help us with some of the numbers. I mean, what are the numbers on this? I mean, how big is the group overall? How much -- what's the total revenue?
CA: Hjälp oss lite med siffrorna. Hur ser siffrorna ut för detta? Jag menar, hur stor är Virginkoncernen totalt? Hur mycket... vad är den totala vinsten?
RB: It's about 25 billion dollars now, in total.
RB: Det är uppe i ungefär 25 miljarder dollar nu totalt.
CA: And how many employees?
CA: Och hur många anställda?
RB: About 55,000.
RB: Cirka 55,000 stycken.
CA: So, you've been photographed in various ways at various times and never worrying about putting your dignity on the line or anything like that. What was that? Was that real?
CA: Du har blivit fotograferad på alla möjliga sätt vid alla möjliga tillfällen och du har aldrig haft några problem att sätta din stolthet på spel eller något liknande. Vad var det där? Var det på riktigt?
RB: Yeah. We were launching a megastore in Los Angeles, I think. No, I mean, I think -- CA: But is that your hair? RB: No. CA: What was that one?
RB: Ja! Vi skulle lansera en Virgin Megastore i Los Angeles, tror jag. Nej, eller.. jag tror... CA: Men det där är ditt hår? RB: Nej. CA: Vad var det där då?
RB: Dropping in for tea.
RB: Jag tittade förbi för lite te, bara.
CA: OK. (Laughter)
CA: Ok. (Skratt)
RB: Ah, that was quite fun. That was a wonderful car-boat in which --
CA: Ahh, det där var rätt roligt. Det där var en fantastisk amfibiebil som...
CA: Oh, that car that we -- actually we -- it was a TEDster event there, I think. Is that -- could you still pause on that one actually, for a minute? (Laughter)
RB: Åh, den där bilen... alltså det var så att... det var ett TED-event, tror jag. Är det där... kan du pausa den där bilden? (Skratt)
RB: It's a tough job, isn't it?
RB: Jag har ett hårt jobb, eller hur?
CA: I mean, it is a tough job. (Laughter) When I first came to America, I used to try this with employees as well and they kind of -- they have these different rules over here, it's very strange.
CA: Jovars, det är ett hårt jobb. (Skratt) När jag först kom till USA försökte jag mig på detta med mina anställda men du vet... de har andra regler här. Väldigt märkligt.
RB: I know, I have -- the lawyers say you mustn't do things like that, but --
RB: Jag vet att advokaterna säger att man inte ska göra såna grejer, men...
CA: I mean, speaking of which, tell us about --
CA: Jag menar... på tal om det, berätta om
RB: "Pammy" we launched, you know -- mistakenly thought we could take on Coca-Cola, and we launched a cola bottle called "The Pammy" and it was shaped a bit like Pamela Anderson. But the trouble is, it kept on tipping over, but -- (Laughter)
RB: Pamela Anderson var med när vi fick för oss att vi kunde ta oss an Coca-Cola. Vi lanserade en cola-flaska som kallades "The Pammy" och som var formad som Pamela Anderson. Men problemet var att den hela tiden föll omkull... (Skratt)
CA: Designed by Philippe Starck perhaps?
CA: Designad av Philippe Stack, kanske?
RB: Of course.
RB: Givetvis!
CA: So, we'll just run a couple more pictures here. Virgin Brides. Very nice. And, OK, so stop there. This was -- you had some award I think?
CA: Vi kör ett par bilder till här. Virgin Brides. Mycket fint. Och... okej, jag stannar här. Vad är det här? Du fick något pris?
RB: Yeah, well, 25 years earlier, we'd launched the Sex Pistols' "God Save The Queen," and I'd certainly never expected that 25 years later -- that she'd actually knight us. But somehow, she must have had a forgetful memory, I think.
RB: Jo, ja... 25 år tidigare hade vi lanserat Sex Pistols album "God Save The Queen" och jag hade aldrig förväntat mig att vi 25 år senare skulle bli adlade. Av Drottningen, till råga på allt. Men hon har nog lite kort minne, tror jag...
CA: Well, God saved her and you got your just reward. Do you like to be called Sir Richard, or how?
CA: Gud var med henne och du fick din belöning! Vill du bli kallad Sir Richard nu?
RB: Nobody's ever called me Sir Richard. Occasionally in America, I hear people saying Sir Richard and think there's some Shakespearean play taking place. But nowhere else anyway.
RB: Ingen har någonsin kallat mig Sir Richard. Fast ibland, i USA, hör jag folk säga Sir Richard och då tror jag att det är någon Shakespeare-pjäs på gång. Men ingen annanstans i världen i alla fall.
CA: OK. So can you use your knighthood for anything or is it just ...
CA: Okej. Men kan du använda din adelstitel till något, eller är det bara...
RB: No. I suppose if you're having problems getting a booking in a restaurant or something, that might be worth using it.
RB: Nej. Men i och för sig, om man har problem med att få ett bord på en restaurang eller något, så kanske det hade varit möjligt att använda det?
CA: You know, it's not Richard Branson. It's Sir Richard Branson.
CA: "Det här är inte Richard Branson, det är Sir Richard Branson"
RB: I'll go get the secretary to use it.
RB: Jag ser till att sekreteraren börjar använda det!
CA: OK. So let's look at the space thing. I think, with us, we've got a video that shows what you're up to, and Virgin Galactic up in the air. (Video) So that's the Bert Rutan designed spaceship?
CA: Låt oss tala om rymdprojektet. Jag tror att vi har en video här som visar vad du håller på med . Det är alltså Bert Rutan som har designat rymdskeppet?
RB: Yeah, it'll be ready in -- well, ready in 12 months and then we do 12 months extensive testing. And then 24 months from now, people will be able to take a ride into space.
RB: Ja, och det kommer vara klart om... ja, 12 månader. Sen ska vi ha cirka ett år med omfattande tester och sen om två år, då kommer människor att kunna åka ut i rymden!
CA: So this interior is Philippe Starcke designed?
CA: Och Philippe Starck har designat interiören?
RB: Philippe has done the -- yeah, quite a bit of it: the logos and he's building the space station in New Mexico. And basically, he's just taken an eye and the space station will be one giant eye, so when you're in space, you ought to be able to see this massive eye looking up at you. And when you land, you'll be able to go back into this giant eye. But he's an absolute genius when it comes to design.
RB: Philippe har gjort en hel del av den, ja, alla logotyper och sen är ju han den som designar rymdstationen i New Mexico. . Hela rymdstationen kommer bli ett stort öga, så när du är i rymden så kommer du kunna se det här gigantiska ögat titta på dig. Och när du väl är tillbaka igen så kommer du kunna gå tillbaka in i ögat. Han är ett absolut geni när det kommer till design.
CA: But you didn't have him design the engine?
CA: Men du lät väl inte honom designa motorn?
RB: Philippe is quite erratic, so I think that he wouldn't be the best person to design the engine, no.
RB: Philippe är ganska oregelbunden... så jag tror inte han är rätt person för just det jobbet, nej.
CA: He gave a wonderful talk here two days ago.
CA: Han höll en fantastisk föreläsning här på TED för två dagar sedan.
RB: Yeah? No, he is a --
RB: Såpass?
CA: Well, some people found it wonderful, some people found it completely bizarre. But, I personally found it wonderful.
CA: Eller ja, vissa tyckte det var fantastiskt, medan andra tyckte det var helt bissart. Men personligen tyckte jag det var fantastiskt!
RB: He's a wonderful enthusiast, which is why I love him. But ...
RB: Han är en oerhört entusiastisk människa!
CA: So, now, you've always had this exploration bug in you. Have you ever regretted that?
CA: Du har alltid haft lite av en upptäcktsresande inom dig. Har du någonsin ångrat det?
RB: Many times. I mean, I think with the ballooning and boating expeditions we've done in the past. Well, I got pulled out of the sea I think six times by helicopters, so -- and each time, I didn't expect to come home to tell the tale. So in those moments, you certainly wonder what you're doing up there or --
RB: Många gånger! Under alla ballong- och båtfärder som vi har gjort så har jag blivit räddad ur havet minst sex gånger av en helikopter. Ingen av de gångerna trodde jag att jag skulle överleva. Så under de tillfällena undrar man verkligen vad man håller på med...
CA: What was the closest you got to -- when did you think, this is it, I might be on my way out?
CA: Vad var det närmaste du kom att du aldrig skulle komma hem igen?
RB: Well, I think the balloon adventures were -- each one was, each one, actually, I think we came close. And, I mean, first of all we -- nobody had actually crossed the Atlantic in a hot air balloon before, so we had to build a hot air balloon that was capable of flying in the jet stream, and we weren't quite sure, when a balloon actually got into the jet stream, whether it would actually survive the 200, 220 miles an hour winds that you can find up there. And so, just the initial lift off from Sugarloaf to cross the Atlantic, as we were pushing into the jet stream, this enormous balloon -- the top of the balloon ended up going at a couple of hundred miles an hour, the capsule that we were in at the bottom was going at maybe two miles an hour, and it just took off. And it was like holding onto a thousand horses. And we were just crossing every finger, praying that the balloon would hold together, which, fortunately, it did. But the ends of all those balloon trips were, you know -- something seemed to go wrong every time, and on that particular occasion, the more experienced balloonist who was with me jumped, and left me holding on for dear life. (Laughter)
RB: Jag tror att det var ballongäventyren... Vi kom ganska nära döden i princip varje gång. Alltså... först och främst hade ingen någonsin korsat Atlanten i en varmlusftsballong, så vi fick bygga en varmluftsballong som hade kapaciteten att flyga i jet-strömmar. Vi var inte ens säkra på att ballongen skulle klara sig i de vindar på upp till 350 km/h som råder där uppe. Första gången vi lyfte från Sugarloaf för att korsa Atlanten åkte vi upp i jetströmmen och toppen på den här enorma ballongen nådde en hastighet på flera hundra kilometer i timmen, medan kapseln som vi var i, som hängde under ballongen, färdades i kanske fem km/h. Det tog bara fart! Vi höll oss krampaktigt fast och höll tummarna och bad att ballongen skulle hålla ihop, vilket den som tur var gjorde. Men alla dessa ballongturer... det var alltid något som gick snett. Vid ett av tillfällena tog den mer erfarne ballongfararen som var med sin fallskärm, hoppade och lämnade mig ensam kvar. (Skratt)
CA: Did he tell you to jump, or he just said, "I'm out of here!" and ...
CA: Sa han att du skulle hoppa, eller var det mer som "Jag drar nu!"?
RB: No, he told me jump, but once his weight had gone, the balloon just shot up to 12,000 feet and I ...
RB: Nej, han sa till mig att hoppa. Men när han väl hade gjort det, förändrades vikten och ballongen flög upp på fyra kilometers höjd.
CA: And you inspired an Ian McEwan novel I think with that.
CA: Och du inspirerade till en Ian McEwan novell redan där, tror jag.
RB: Yeah. No, I put on my oxygen mask and stood on top of the balloon, with my parachute, looking at the swirling clouds below, trying to pluck up my courage to jump into the North Sea, which -- and it was a very, very, very lonely few moments. But, anyway, we managed to survive it.
RB: Haha, ja, kanske det. Men jag tog på mig min syrgasmask och stod på toppen av ballongen med min fallskärm på, tittandes på molnen och försökte få mod till mig att hoppa ner i Nordsjön... Det var några väldigt, väldigt ensamma minuter... Men... vi klarade det!
CA: Did you jump? Or it came down in the end?
CA: Hoppade du?
RB: Well, I knew I had about half an hour's fuel left, and I also knew that the chances were that if I jumped, I would only have a couple of minutes of life left. So I climbed back into the capsule and just desperately tried to make sure that I was making the right decision. And wrote some notes to my family. And then climbed back up again, looked down at those clouds again, climbed back into the capsule again. And then finally, just thought, there's a better way. I've got, you know, this enormous balloon above me, it's the biggest parachute ever, why not use it? And so I managed to fly the balloon down through the clouds, and about 50 feet, before I hit the sea, threw myself over. And the balloon hit the sea and went shooting back up to 10,000 feet without me. But it was a wonderful feeling being in that water and --
RB: Mja, jag visste att vi hade ungefär en halvtimmes bränsle kvar, och jag visste att om jag hoppade skulle jag bara haft några minuter kvar att leva. Så jag klättrade tillbaka in i kapseln och försökte desperat att övertyga mig själv om att jag hade tagit rätt beslut. Sedan skrev jag några meddelanden till min familj och klättrade upp på ballongens topp igen. Jag tittade på molnen igen, och klättrade in i kapseln igen. Sen kom jag fram till att det faktiskt fanns en bättre lösning. Jag har den här enorma ballongen ovanför mig... det är den största fallskärmen någonsin, så varför inte använda den? Jag lyckades flyga ballongen ner genom molnen tills den var ungefär 15 meter över havet. Då hoppade jag. en träffade ballongen vattenytan och flög tre kilometer upp i luften igen, utan mig. Det var en fantastisk känsla att vara i vattnet, och...
CA: What did you write to your family?
CA: Vad skrev du till din familj?
RB: Just what you would do in a situation like that: just I love you very much. And I'd already written them a letter before going on this trip, which -- just in case anything had happened. But fortunately, they never had to use it.
RB: Det vem som helst hade skrivit i en sån situation, att jag älskar er och att... Jag hade redan skrivit ett brev till dem innan jag åkte, ifall något skulle hända. Som tur var behövde de aldrig använda det.
CA: Your companies have had incredible PR value out of these heroics. The years -- and until I stopped looking at the polls, you were sort of regarded as this great hero in the U.K. and elsewhere. And cynics might say, you know, this is just a smart business guy doing what it takes to execute his particular style of marketing. How much was the PR value part of this? RB: Well, of course, the PR experts said that as an airline owner, the last thing you should be doing is heading off in balloons and boats, and crashing into the seas. (Laughter)
CA: Dina företag har fått otrolig PR tack vare dessa tillfällen. Under ett par år, innan jag slutade titta på sådana undersökningar, sågs du som en sorts hjälte i Storbritannien och på andra platser i världen. Cynikerna säger nog att det hela endast handlar om en smart affärsman som gör det som krävs för att få fram sin typ av marknadsföring. Vad spelade PR-värdet för roll i allt det här? RB: Jag kan ju säga så här... Som en ägare av ett flygbolag är det sista du ska göra att ge dig iväg i en ballong som senare kraschar ner i havet. (Skratt)
CA: They have a point, Richard.
CA: Bra poäng!
RB: In fact, I think our airline took a full page ad at the time saying, you know, come on, Richard, there are better ways of crossing the Atlantic. (Laughter)
RB: Jag har för mig att Virgin Airlines la in en fullsidesannons där det stod "Kom igen, Richard, det finns bättre sätt att korsa Atlanten på!" (Skratt)
CA: To do all this, you must have been a genius from the get-go, right?
CA: För att kunna göra allt detta så måste du ha varit ett geni från första början, eller?
RB: Well, I won't contradict that. (Laughter)
RB: Ja, jag ska inte säga emot dig där! (Skratt)
CA: OK, this isn't exactly hardball. OK.
.
Didn't -- weren't you just terrible at school?
CA: Var du inte riktigt dålig i skolan?
RB: I was dyslexic. I had no understanding of schoolwork whatsoever. I certainly would have failed IQ tests. And it was one of the reasons I left school when I was 15 years old. And if I -- if I'm not interested in something, I don't grasp it. As somebody who's dyslexic, you also have some quite bizarre situations. I mean, for instance, I've had to -- you know, I've been running the largest group of private companies in Europe, but haven't been able to know the difference between net and gross. And so the board meetings have been fascinating. (Laughter) And so, it's like, good news or bad news? And generally, the people would say, oh, well that's bad news.
RB: Jag var dyslektiker och hade ingen som helst förståelse för skolan. Jag hade utan tvekan misslyckats i IQ-tester. Det var en av anledningarna till varför jag lämnade skolan vid 15 års ålder. Och om jag inte är intresserad av något, så förstår jag mig inte på det. Att vara dyslektiker gör att jag ibland hamnar i rätt märkliga situationer. Till exempel... Jag har lett den enskilt största gruppen av privata företag i Europa, men jag har inte kunnat se skillnad på netto och brutto. Så styrelsemötena har onekligen varit fascinerande! (Skratt) Liksom... "är det här bra eller dåliga nyheter?" Oftast säger folk: "det här, det är dåliga nyheter!"
CA: But just to clarify, the 25 billion dollars is gross, right? That's gross? (Laughter)
CA: Men bara för att klargöra... de där 25 miljarderna... det är brutto, eller? (Skratt)
RB: Well, I hope it's net actually, having -- (Laughter) -- I've got it right.
RB: Netto, hoppas jag! (Skratt) .
CA: No, trust me, it's gross. (Laughter)
CA: Nej, tro mig, det är brutto! (Skratt)
RB: So, when I turned 50, somebody took me outside the boardroom and said, "Look Richard, here's a -- let me draw on a diagram. Here's a net in the sea, and the fish have been pulled from the sea into this net. And that's the profits you've got left over in this little net, everything else is eaten." And I finally worked it all out. (Laughter) (Applause)
RB: När jag fyllde 50 tog en av styrelsemedlemmarna ut mig ur rummet och sa "Richard... kolla här. Jag ska måla ett diagram för dig! ... här är ett fisknät i havet, och all fisk har blivit uppfiskade i det här nätet. All din förtjänst finns i detta lilla nät, resten är uppätet." Till slut förstod jag allt! (Skratt) (Applåder)
CA: But, I mean, at school -- so as well as being, you know, doing pretty miserably academically, but you were also the captain of the cricket and football teams. So you were kind of a -- you were a natural leader, but just a bit of a ... Were you a rebel then, or how would you ...
CA: Men jag menar... I skolan... medan du presterade ganska dåligt akademiskt var du kapten för kricket- och fotbollslaget, så du var lite av en naturlig ledare... Var du också lite av en rebell då?
RB: Yeah, I think I was a bit of a maverick and -- but I ... And I was, yeah, I was fortunately good at sport, and so at least I had something to excel at, at school.
RB: Jo, jag var lite av en vilde då, men jag var som tur var ganska duktig på sport. Åtminstone var det något jag var bäst på!
CA: And some bizarre things happened just earlier in your life. I mean, there's the story about your mother allegedly dumping you in a field, aged four, and saying "OK, walk home." Did this really happen?
CA: Vissa bisarra saker hände dig tidigt i livet... Det finns ju den där historian om när din mamma påstås ha släppt av dig på ett fält vid fyra års ålder och sagt "du får gå hem". Är det sant?
RB: She was, you know, she felt that we needed to stand on our own two feet from an early age. So she did things to us, which now she'd be arrested for, such as pushing us out of the car, and telling us to find our own way to Granny's, about five miles before we actually got there. And making us go on wonderful, long bike rides. And we were never allowed to watch television and the like.
RB: Hon var, du vet... hon kände att vi behövde kunna stå på egna ben redan vid tidig ålder. Så hon gjorde saker som hon nu skulle bli gripen för, som till exempel att knuffa ut oss ur bilen och säga att vi fick hitta hem till mormor på egen hand, trots att det var åtta kilometer kvar till mormors hus. Hon lät oss också åka på fantastiskt långa cykelturer, och vi fick aldrig kolla på tv.
CA: But is there a risk here? I mean, there's a lot of people in the room who are wealthy, and they've got kids, and we've got this dilemma about how you bring them up. Do you look at the current generation of kids coming up and think they're too coddled, they don't know what they've got, we're going to raise a generation of privileged ...
CA: Fast det finns en risk med den här historien! Jag menar, det finns ju en hel de människor här inne som har barn och funderar på hur de ska uppfostra dem. Ser du på dagens ungdomar och tänker att de är för bortskämda? Att vi håller på och uppfostrar en generation med priviligerade...
RB: No, I think if you're bringing up kids, you just want to smother them with love and praise and enthusiasm. So I don't think you can mollycoddle your kids too much really.
RB: Nej, jag tror att när man uppfostrar barn vill man bara överrösa dem med kärlek och beröm. Så jag tror helt enkelt att man inte kan skämma bort sina barn för mycket!
CA: You didn't turn out too bad, I have to say, I'm ... Your headmaster said to you -- I mean he found you kind of an enigma at your school -- he said, you're either going to be a millionaire or go to prison, and I'm not sure which. Which of those happened first? (Laughter)
CA: Ja, du blev ju okej, måste jag säga... Din rektor sa till dig... ja, han såg dig lite som ett mysterium på skolan. Han sa, "antingen kommer du bli en miljonär eller åka in i fängelse, och jag är inte riktigt säker på vilket..." Vilken av de två hände först? (Skratt)
RB: Well, I've done both. I think I went to prison first. I was actually prosecuted under two quite ancient acts in the U.K. I was prosecuted under the 1889 Venereal Diseases Act and the 1916 Indecent Advertisements Act. On the first occasion, for mentioning the word venereal disease in public, which -- we had a center where we would help young people who had problems. And one of the problems young people have is venereal disease. And there's an ancient law that says you can't actually mention the word venereal disease or print it in public. So the police knocked on the door, and told us they were going to arrest us if we carried on mentioning the word venereal disease. We changed it to social diseases and people came along with acne and spots, but nobody came with VD any more. So, we put it back to VD and promptly got arrested. And then subsequently, "Never Mind the Bollocks, Here's the Sex Pistols," the word bollocks, the police decided was a rude word and so we were arrested for using the word bollocks on the Sex Pistols' album. And John Mortimer, the playwright, defended us. And he asked if I could find a linguistics expert to come up with a different definition of the word bollocks. And so I rang up Nottingham University, and I asked to talk to the professor of linguistics. And he said, "Look, bollocks is not a -- has nothing to do with balls whatsoever. It's actually a nickname given to priests in the eighteenth century." (Laughter) And he went, "Furthermore, I'm a priest myself." And so I said, "Would you mind coming to the court?" And he said he'd be delighted. And I said -- and he said, "Would you like me to wear my dog collar?" And I said, "Yes, definitely. Please." (Laughter)
RB: Ja, jag har ju gjort både och. Men jag tror fängelset kom först. Jag var faktiskt åtalad under två uråldriga lagar i Storbritannien. Det var Lagen om Könssjukdomar från 1889 och 1916 års lag om Oanständig Annonsering. Första gången gällde det ett fall där jag hade använt ordet "könssjukdom" offentligt. Vi hade en mottagning där vi hjälpte unga som hade problem, och ett av de problem som unga har är just könssjukdomar. Och det finns då en gammal lag som säger att man inte kan nämna ordet "könssjukdom" offentligt, varken i tal eller skrift. Polisen knackade på en dag och sa att de skulle gripa oss om vi fortsatte att använda oss av ordet könssjukdom. Vi ändrade ordet till "sociala sjukdomar" och då började folk komma till oss med acne och finnar, men ingen med könsjukdomar besökte oss längre. Så vi bytte tillbaks till ordet "könssjukdomar" och greps direkt. Senare, när vi lanserade albumet "Never Mind the Bollocks, Here's the Sex Pistols" ansåg polisen att ordet "bollocks" (~pungkulor) var ett fult ord, så vi greps för att vi använde det ordet i namnet på Sex Pistols album. Dramatikern John Mortimer försvarade oss och han frågade om jag kunde hitta en lingvistikexpert som kände till någon annan definition på ordet "bollocks". Så jag ringde Nottingham University och frågade efter en professor i lingvistik. Han sa: "Kolla här, ordet "bollocks" har inget att göra med pungkulor överhuvudtaget. Det är faktiskt ett smeknamn från 1700-talet på präster." (Skratt) Och han fortsatte, "jag är själv faktiskt präst". Så jag frågade om han hade något emot att komma till rättegången. Han sa att han gärna skulle komma och frågade "Vill du att jag ska ha på mig min prästkrage?" Och jag sa: "Ja, det hade varit..." (Skratt)
CA: That's great.
CA: Underbart!
RB: So our key witness argued that it was actually "Never Mind the Priest, Here's the Sex Pistols." (Laughter) And the judge found us -- reluctantly found us not guilty, so ... (Laughter)
RB: Så vårt nyckelvittne argumenterade att albumnamnet var "Never Mind the Priest, Here's the Sex Pistols" (Skratt) Domaren fann motvilligt oss oskyldiga... (Skratt)
CA: That is outrageous. (Applause) So seriously, is there a dark side? A lot of people would say there's no way that someone could put together this incredible collection of businesses without knifing a few people in the back, you know, doing some ugly things. You've been accused of being ruthless. There was a nasty biography written about you by someone. Is any of it true? Is there an element of truth in it?
CA: Det är ofattbart! (Applåder) Men seriöst... finns det en mörkare sida? Många skulle säga att det inte gör det, att någon skulle kunna sätta ihop en sådan fantastisk samling företag utan att någonsin hugga någon i ryggen, du vet, använda fula knep. Du har blivit anklagad för att vara hänsynslös. Det var en hemsk biografi skriven om dig av någon. Är något av det sant? Finns det ett uns sanning i det?
RB: I don't actually think that the stereotype of a businessperson treading all over people to get to the top, generally speaking, works. I think if you treat people well, people will come back and come back for more. And I think all you have in life is your reputation and it's a very small world. And I actually think that the best way of becoming a successful business leader is dealing with people fairly and well, and I like to think that's how we run Virgin.
RB: Jag tror faktiskt inte att den stereotypa bilden av en affärskvinna eller man som trampar på andra för att ta sig till toppen fungerar. Jag tror att om du behandlar folk väl, så kommer de att komma tillbaka om och om igen. Jag tror också att allt du har här i livet är ditt rykte, och det är en väldigt liten värld. Jag tror faktiskt att det bästa sättet att bli en framgångsrik ledare handlar om att hantera folk schysst, och jag vill tro att det är på det sättet vi leder Virgin.
CA: And what about the people who love you and who see you spending -- you keep getting caught up in these new projects, but it almost feels like you're addicted to launching new stuff. You get excited by an idea and, kapow! I mean, do you think about life balance? How do your family feel about each time you step into something big and new?
CA: Hur är det med de du älskar, som ser dig tillbringa -- du fängslas hela tiden i nya projekt, och det verkar nästan som om du är beroende av att lansera nya grejer. Du blir exalterad över en ny idé, och vips händer det! Tänker du på balans i livet? Hur känner din familj varje gång du hoppar in i något stort och nytt?
RB: I also believe that being a father's incredibly important, so from the time the kids were very young, you know, when they go on holiday, I go on holiday with them. And so we spend a very good sort of three months away together. Yes, I'll, you know, be in touch. We're very lucky, we have this tiny little island in the Caribbean and we can -- so I can take them there and we can bring friends, and we can play together, but I can also keep in touch with what's going on.
RB: Jag tycker rollen som pappa är otroligt viktig, så alltsedan barnen var små, har jag alltid följt med dem på semester och sånt. Vi brukar åka iväg ungefär tre månader varje år, Ja, du vet, håller kontakten. Vi är lyckligt lottade, vi har ju en liten ö i Karibien dit jag kan ta dem och våra vänner, vi kan leka ihop, men jag kan samtidigt hålla koll på vad som händer.
CA: You started talking in recent years about this term capitalist philanthropy. What is that?
CA: Du har på senare år börjat tala allt mer om något du kallar kapitalist-filantropi, vad är det för något?
RB: Capitalism has been proven to be a system that works. You know, the alternative, communism, has not worked. But the problem with capitalism is extreme wealth ends up in the hands of a few people, and therefore extreme responsibility, I think, goes with that wealth. And I think it's important that the individuals, who are in that fortunate position, do not end up competing for bigger and bigger boats, and bigger and bigger cars, but, you know, use that money to either create new jobs or to tackle issues around the world.
RB: Kapitalism har bevisats vara ett fungerande system. Alternativet, kommunismen, har inte fungerat. Men problemet med kapitalismen är att extrem rikedom hamnar i händerna på ett fåtal, vilket i sig medför ett stort ansvar, anser jag. Jag tycker det är otroligt viktigt att de som är i en lyckosam position inte tävlar om vem som har störst bil eller båt. de pengarna till att skapa nya jobb eller för att ta sig an problemen i världen.
CA: And what are the issues that you worry about most, care most about, want to turn your resources toward?
CA: Vilka är de problem i världen som du bryr dig mest om och vill lägga dina pengar på?
RB: Well, there's -- I mean there's a lot of issues. I mean global warming certainly is a massive threat to mankind and we are putting a lot of time and energy into, A, trying to come up with alternative fuels and, B, you know, we just launched this prize, which is really a prize in case we don't get an answer on alternative fuels, in case we don't actually manage to get the carbon emissions cut down quickly, and in case we go through the tipping point. We need to try to encourage people to come up with a way of extracting carbon out of the Earth's atmosphere. And we just -- you know, there weren't really people working on that before, so we wanted people to try to -- all the best brains in the world to start thinking about that, and also to try to extract the methane out of the Earth's atmosphere as well. And actually, we've had about 15,000 people fill in the forms saying they want to give it a go. And so we only need one, so we're hopeful.
RB: Ja, du, det finns många olika problem i världen. Den globala uppvärmningen är onekligen ett hot mot mänskligheten och vi lägger mycket tid och kraft på att försöka hitta alternativa bränslen, men vi har nu även ett pris som finns till för ifall vi inte hittar svaret och minskar koldioxidutsläppen drastiskt och ifall vi når den kritiska punkten, så måste vi försöka få folk att komma på en idéer om hur vi ska kunna utvinna kol ur jordens atmosfär. Det var inte särskilt mycket folk som arbetade med just det perspektivet innan, så vi ville få folk att -- de skarpaste hjärnorna i världen, att börja tänka på det sättet, och även tänka ut hur man utvinner metan ur jordens atmosfär. Vi har faktiskt fått ungefär 15,000 intresserade personer som kan tänka sig att ge detta en chans. Och vi behöver ju bara en, så vi är hoppfulla.
CA: And you're also working in Africa on a couple of projects?
CA: Du håller även på och arbetar i Afrika på ett par projekt?
RB: Yes, I mean, we've got -- we're setting up something called the war room, which is maybe the wrong word. We're trying to -- maybe we'll change it -- but anyway, it's a war room to try to coordinate all the attack that's going on in Africa, all the different social problems in Africa, and try to look at best practices. So, for instance, there's a doctor in Africa that's found that if you give a mother antiretroviral drugs at 24 weeks, when she's pregnant, that the baby will not have HIV when it's born. And so disseminating that information to around the rest of Africa is important.
RB: Jo, vi håller på att starta något vi kallar "krigsrummet", vilket kanske är fel ord, vi kanske ändrar det, men hur som helst, det är ett krigsrum där man försöker koordinera alla attacker som sker i Afrika, alla de olika sociala problemen, och försöker hitta de bästa lösningarna. Som till exempel; det är en doktor i Afrika som har kommit på att om du ger en mamma antiretrovirala mediciner 24 veckor in i graviditeten så kommer barnet inte få HIV när det föds. Så att sprida den informationen till resten av Afrika är extremt viktigt.
CA: The war room sounds, it sounds powerful and dramatic. And is there a risk that the kind of the business heroes of the West get so excited about -- I mean, they're used to having an idea, getting stuff done, and they believe profoundly in their ability to make a difference in the world. Is there a risk that we go to places like Africa and say, we've got to fix this problem and we can do it, I've got all these billions of dollars, you know, da, da, da -- here's the big idea. And kind of take a much more complex situation and actually end up making a mess of it. Do you worry about that?
CA: "Krigsrummet"... Det låter starkt och dramatiskt... Finns det en risk att västvärldens "affärshjältar" blir så uppe i det... jag menar, de är vana vid att ha en idé att få saker gjorda, så de tror så genuint på sin förmåga att göra en skillnad i världen... Finns det en risk att vi åker till ställen som t.ex. Afrika och säger; "Vi har det här problemet och vi kan fixa det, jag har alla dessa pengar", du vet, bla bla bla. Det kan bli en situation som är mycket mer komplex, som slutar i att man bara gör en stor röra av allting. Oroar du dig för det?
RB: Well, first of all, on this particular situation, we're actually -- we're working with the government on it. I mean, Thabo Mbeki's had his problems with accepting HIV and AIDS are related, but this is a way, I think, of him tackling this problem and instead of the world criticizing him, it's a way of working with him, with his government. It's important that if people do go to Africa and do try to help, they don't just go in there and then leave after a few years. It's got to be consistent. But I think business leaders can bring their entrepreneurial know-how and help governments approach things slightly differently. For instance, we're setting up clinics in Africa where we're going to be giving free antiretroviral drugs, free TB treatment and free malaria treatment. But we're also trying to make them self-sustaining clinics, so that people pay for some other aspects.
RB: Först av allt, i just den här situationen arbetar vi tillsammans med det landets regering. Thabo Mbeki hade problem med att acceptera att HIV och AIDS är relaterade till varandra. Men jag tror att det här är ett sätt för honom att tackla det här problemet, istället för att världen ska kritisera honom. Det är ett sätt att arbeta tillsammans med honom, med hans regering. Det är viktigt att folk åker till Afrika för att genuint försöka hjälpa, att de inte bara åker dit och sedan åker efter ett par år. Det måste vara konsekvent! Men jag tror att företagsledare kan ta sin entreprenöriella ådra och hjälpa regeringar att tackla de här problemen på nya sätt. Till exempel så startar vi kliniker i Afrika där vi kommer att dela ut gratis antiretrovirala mediciner, gratis tuberkulosbehandling och gratis behandling mot malaria. Men vi kommer även att försöka få dem att bli självhushållande kliniker! .
CA: I mean a lot of cynics say about someone like yourself, or Bill Gates, or whatever, that this is really being -- it's almost driven by some sort of desire again, you know, for the right image, for guilt avoidance and not like a real philanthropic instinct. What would you say to them?
CA: Många cyniker talar om folk som dig och exempelvis Bill Gates ... om att det här egentligen handlar om, och drivs av, samma sorts behov som vi talade om innan. Att få rätt "image". Att det handlar om att undvika skuldkänslor istället för en filantropisk insikt. Vad skulle du säga till dem?
RB: Well, I think that everybody -- people do things for a whole variety of different reasons and I think that, you know, when I'm on me deathbed, I will want to feel that I've made a difference to other people's lives. And that may be a selfish thing to think, but it's the way I've been brought up. I think if I'm in a position to radically change other people's lives for the better, I should do so.
RB: Jag tror att alla olika människor gör saker på grund av olika anledningar. Och jag tror att när jag väl ligger på dödsbädden vill jag kunna känna att jag gjorde skillnad i andra människors liv. Och det må vara en självisk tanke, men det är det synsättet jag är uppväxt med. Jag tror att om jag är i en position där jag radikalt kan ändra andra människors till det bättre, så bör jag göra det.
CA: How old are you?
CA: Hur gammal är du?
RB: I'm 56.
RB: Jag är 56 år.
CA: I mean, the psychologist Erik Erikson says that -- as I understand him and I'm a total amateur -- but that during 30s, 40s people are driven by this desire to grow and that's where they get their fulfillment. 50s, 60s, the mode of operation shifts more to the quest for wisdom and a search for legacy. I mean, it seems like you're still a little bit in the growth phases, you're still doing these incredible new plans. How much do you think about legacy, and what would you like your legacy to be?
CA: Psykologen Erik Erikson säger att under 30- och 40-års åldern drivs människor av behovet att växa och att det är där de får sitt självförverkligande. Att 50- och 60-års åldern är övergången från driftighet till sökandet efter visdom och sökandet efter att skapa ett arv. Det verkar som om du fortfarande är i lite av en tillväxtsfas och du håller fortfarande på med alla dessa nya planer. Hur mycket tänker du på att skapa ett arv, och vad skulle detta arvet vara?
RB: I don't think I think too much about legacy. I mean, I like to -- you know, my grandmother lived to 101, so hopefully I've got another 30 or 40 years to go. No, I just want to live life to its full. You know, if I can make a difference, I hope to be able to make a difference. And I think one of the positive things at the moment is you've got Sergey and Larry from Google, for instance, who are good friends. And, thank God, you've got two people who genuinely care about the world and with that kind of wealth. If they had that kind of wealth and they didn't care about the world, it would be very worrying. And you know they're going to make a hell of a difference to the world. And I think it's important that people in that kind of position do make a difference.
RB: Jag tänker inte särskilt mycket på det. Jag menar... min mormor blev 101 år gammal, så förhoppningsvis får jag ytterligare 30-40 år! Jag vill bara leva livet till fullo! Om jag kan göra skillnad, så hoppas jag att jag kommer att göra det. Jag tror att en av de positiva sakerna för tillfället är att man har Sergey och Larry från Google, till exempel, som är goda vänner. Och, tack gode gud, att man har de här två personerna som genuint bryr sig om världen, trots sin rikedom. Om de hade den mängden pengar och inte brydde sig om världen skulle det vara väldigt oroande. Och bara så du vet; de kommer göra en jäkla skillnad för världen! Och jag tycker det är viktigt... att personer i den typen av positioner faktiskt gör skillnad.
CA: Well, Richard, when I was starting off in business, I knew nothing about it and I also was sort of -- I thought that business people were supposed to just be ruthless and that that was the only way you could have a chance of succeeding. And you actually did inspire me. I looked at you, I thought, well, he's made it. Maybe there is a different way. So I would like to thank you for that inspiration, and for coming to TED today. Thank you. Thank you so much. (Applause)
CA: Ja du, Richard. När jag började med mitt företagande visste jag ingenting om det och jag var också... Jag trodde affärsfolk skulle vara hänsynslösa och att det var den enda vägen att gå om man ville lyckas. Du, Richard, inspirerade mig. Jag såg på dig och tänkte; han fixade ju det, det kanske finns en annan väg? Så jag vill tacka dig för den inspirationen och för att du kom hit idag. Tack! Tack så mycket. (Applåder)