Chris Anderson: Welcome to TED.
Chris Anderson: Bem-vindo ao TED.
Richard Branson: Thank you very much. The first TED has been great.
Richard Branson: Muito obrigado. O primeiro TED está sensacional.
CA: Have you met anyone interesting?
CA: Você conheceu alguém interessante?
RB: Well, the nice thing about TED is everybody's interesting. I was very glad to see Goldie Hawn, because I had an apology to make to her. I'd had dinner with her about two years ago and I'd -- she had this big wedding ring and I put it on my finger and I couldn't get it off. And I went home to my wife that night and she wanted to know why I had another woman's big, massive, big wedding ring on my finger. And, anyway, the next morning we had to go along to the jeweler and get it cut off. So -- (Laughter) -- so apologies to Goldie.
RB: Bem, o legal do TED é que todo mundo é interessante. Eu fiquei muito feliz em ver a Goldie Hawn, porque eu precisava pedir desculpas à ela. Eu jantei com ela há uns 2 anos e eu -- ela usava um anel grande de noivado e eu o coloquei no meu dedo e não conseguia tirá-lo. E eu fui para casa ver a minha mulher naquela noite e ela queria saber porque eu tinha um grande anel de noivado de outra mulher no meu dedo. E, de qualquer forma, na manhã seguinte tivemos que ir ao joalheiro e serrá-lo. Então, (Risos) peço desculpas à Goldie.
CA: That's pretty good. So, we're going to put up some slides of some of your companies here. You've started one or two in your time. So, you know, Virgin Atlantic, Virgin Records -- I guess it all started with a magazine called Student. And then, yes, all these other ones as well. I mean, how do you do this?
CA: Que bom. Então vamos passar alguns slides de uma das suas -- algumas de suas empresas aqui. Você começou uma ou duas no seu tempo. Então, você sabe, Virgin Atlantic, Virgin Records -- Acho que todas começaram com a revista Student. E depois, sim, todas essas outras também. Quero dizer, como você faz isso?
RB: I read all these sort of TED instructions: you must not talk about your own business, and this, and now you ask me. So I suppose you're not going to be able to kick me off the stage, since you asked the question. (Laughter)
RB: Eu leio todas essas instruções do TED -- você não deve falar sobre seu próprio negócio, e agora, e agora você me pergunta. Então eu suponho que você não será capaz de me jogar pra fora desse palco já que perguntou. (Risos)
CA: It depends what the answer is though.
CA: Isso depende da resposta.
RB: No, I mean, I think I learned early on that if you can run one company, you can really run any companies. I mean, companies are all about finding the right people, inspiring those people, you know, drawing out the best in people. And I just love learning and I'm incredibly inquisitive and I love taking on, you know, the status quo and trying to turn it upside down. So I've seen life as one long learning process. And if I see -- you know, if I fly on somebody else's airline and find the experience is not a pleasant one, which it wasn't, 21 years ago, then I'd think, well, you know, maybe I can create the kind of airline that I'd like to fly on. And so, you know, so got one secondhand 747 from Boeing and gave it a go.
Não, eu digo, eu acho que aprendi cedo que se você consegue dirigir uma empresa, consegue dirigir qualquer empresa. Quer dizer, empresas dependem de encontrar as pessoas certas, inspirar essas pessoas, você sabe, extraindo o melhor delas e eu amo aprender e sou incrivelmente inquisitivo e amo enfrentar, você sabe, o status quo e tentar virá-lo de cabeça para baixo. Então eu enxergo a vida como um longo processo de aprendizagem. E se eu vejo -- você sabe, se eu viajo em outra companhia aérea e acho que a experiência não foi agradável, que não foi legal -- 21 anos atrás, então eu pensei, sabe, talvez eu possa criar o tipo de companhia aérea que eu gostaria de voar. E então, você sabe, consegui um 747 de segunda mão da Boeing e decidi tentar.
CA: Well, that was a bizarre thing, because you made this move that a lot of people advised you was crazy. And in fact, in a way, it almost took down your empire at one point. I had a conversation with one of the investment bankers who, at the time when you basically sold Virgin Records and invested heavily in Virgin Atlantic, and his view was that you were trading, you know, the world's fourth biggest record company for the twenty-fifth biggest airline and that you were out of your mind. Why did you do that?
CA: Isso é algo bizarro, porque você fez o que muitas pessoas lhe avisaram que seria loucura. E de fato, de certo modo, quase fez desabar todo seu império em algum momento. Eu tive uma conversa com um dos investidores de banco que, na hora que você basicamente vendeu a Virgin Records e investiu pesado na Virgin Atlantic, e a opinião dele, era que você estava trocando a quarta maior gravadora do mundo pela 25ª maior companhia aérea e que você estava louco. Por que você fez isso?
RB: Well, I think that there's a very thin dividing line between success and failure. And I think if you start a business without financial backing, you're likely to go the wrong side of that dividing line. We had -- we were being attacked by British Airways. They were trying to put our airline out of business, and they launched what's become known as the dirty tricks campaign. And I realized that the whole empire was likely to come crashing down unless I chipped in a chip. And in order to protect the jobs of the people who worked for the airline, and protect the jobs of the people who worked for the record company, I had to sell the family jewelry to protect the airline.
RB: Bom, eu acho que existe uma linha estreita entre sucesso e fracasso. E eu acredito que se você inicia um negócio sem financiamento, é provável que você vá para o lado errado dessa linha divisória. Nós tivemos -- estávamos sendo atacados pela British Airways; eles estavam tentando nos tirar do negócio, e lançaram o que se tornou conhecido como a campanha de truques sujos. E eu percebi que o império todo provavelmente desmoronaria se eu não entrasse com um dinheirinho. E para proteger o trabalho das pessoas que trabalhavam para a companhia aérea, e proteger o trabalho das pessoas que trabalhavam para a gravadora, eu teria que vender a jóia da família para proteger a companhia aérea.
CA: Post-Napster, you're looking like a bit of a genius, actually, for that as well.
CA: Pós-Napster, você está parecendo um gênio na verdade, por isso, também.
RB: Yeah, as it turned out, it proved to be the right move. But, yeah, it was sad at the time, but we moved on.
RB: É, acabou se provando um movimento certo. Mas, sim, foi um momento triste, mas nós seguimos em frente.
CA: Now, you use the Virgin brand a lot and it seems like you're getting synergy from one thing to the other. What does the brand stand for in your head?
CA: Agora, você usa bastante a marca Virgin e parece que você está ganhando sinergia de uma coisa para a outra. O que a marca transmite na sua cabeça?
RB: Well, I like to think it stands for quality, that you know, if somebody comes across a Virgin company, they --
RB: Bom, eu gosto de pensar que transmite qualidade, que você sabe, se alguém topa com uma empresa Virgin eles --
CA: They are quality, Richard. Come on now, everyone says quality. Spirit?
CA: Elas são de qualidade, Richard, por favor, todos dizem qualidade -- espírito?
RB: No, but I was going to move on this. We have a lot of fun and I think the people who work for it enjoy it. As I say, we go in and shake up other industries, and I think, you know, we do it differently and I think that industries are not quite the same as a result of Virgin attacking the market.
RB: Não, mas eu ia chegar nisso. Nós nos divertimos muito e eu acho que as pessoas que trabalham para a Virgin gostam Nós, nós -- como eu digo, nós vamos e sacudimos as outras indústrias e eu acho que, você sabe, nós fazemos as coisas diferente acredito que as indústrias não são mais as mesmas como resultado da Virgin ter atacado o mercado.
CA: I mean, there are a few launches you've done where the brand maybe hasn't worked quite as well. I mean, Virgin Brides -- what happened there? (Laughter)
CA: Mas, em alguns lançamentos você fez isso -- nos quais a marca talvez não tenha funcionado tão bem. Quero dizer, Virgin Brides (Noivas) -- o que aconteceu ali? (Risos)
RB: We couldn't find any customers. (Laughter) (Applause)
RB: Não conseguimos achar consumidores. (Risos) (Aplausos)
CA: I was actually also curious why -- I think you missed an opportunity with your condoms launch. You called it Mates. I mean, couldn't you have used the Virgin brand for that as well? Ain't virgin no longer, or something.
CA: Eu estava curioso também por que -- eu acredito que você perdeu uma oportunidade com o lançamento das camisinhas -- você as chamou de Mates (Colegas). Quero dizer, você não poderia ter usado a marca Virgin para isso também? Não é mais "virgin", ou algo parecido.
RB: Again, we may have had problems finding customers. I mean, we had -- often, when you launch a company and you get customer complaints, you know, you can deal with them. But about three months after the launch of the condom company, I had a letter, a complaint, and I sat down and wrote a long letter back to this lady apologizing profusely. But obviously, there wasn't a lot I could do about it. And then six months later, or nine months after the problem had taken, I got this delightful letter with a picture of the baby asking if I'd be godfather, which I became. So, it all worked out well.
RB: Novamente, nós poderíamos ter problemas para achar consumidores. Nós tivemos -- geralmente quando você lança uma empresa e você recebe reclamações de consumidores, sabe, você pode lidar com eles. Mas uns três meses depois do lançamento da empresa de camisinhas eu recebi uma carta, uma reclamação, e eu sentei e escrevi uma longa carta à moça me desculpando profundamente. Mas obviamente não havia muita coisa que eu poderia fazer sobre isso. E então, seis meses depois, ou nove meses após a ocorrência do problema, eu recebi essa carta deliciosa com uma foto do bebê perguntando se eu gostaria de ser o padrinho, o que eu me tornei. Então tudo acabou bem.
CA: Really? You should have brought a picture. That's wonderful.
CA: Sério? Você deveria ter trazido uma foto. Isso é maravilhoso.
RB: I should have.
RB: Eu deveria mesmo.
CA: So, just help us with some of the numbers. I mean, what are the numbers on this? I mean, how big is the group overall? How much -- what's the total revenue?
CA: Então ajude-nos com alguns números. Quero dizer, quais são os números? Qual o tamanho de todo o grupo? Quanto -- qual o faturamento total?
RB: It's about 25 billion dollars now, in total.
RB: É cerca de 25 bilhões de dólares no total agora.
CA: And how many employees?
CA: E quantos empregados?
RB: About 55,000.
RB: Em torno de 55.000
CA: So, you've been photographed in various ways at various times and never worrying about putting your dignity on the line or anything like that. What was that? Was that real?
CA: Então, você já foi fotografado de várias formas em vários momentos e nunca se preocupou em colocar sua dignidade na linha ou nada parecido. O que foi isso? Isso é verdade?
RB: Yeah. We were launching a megastore in Los Angeles, I think. No, I mean, I think -- CA: But is that your hair? RB: No. CA: What was that one?
RB: Sim. Nós estávamos lançando uma "mega" loja em Los Angeles, eu acho. Não, quero dizer, eu acho -- CA: Mas este é seu cabelo? RB: Não. CA: O que era esse aqui?
RB: Dropping in for tea.
RB: Parando para um chá.
CA: OK. (Laughter)
CA: OK. (Risos)
RB: Ah, that was quite fun. That was a wonderful car-boat in which --
CA: Ah, isso foi muito engraçado. Esse era um carro-barco no qual --
CA: Oh, that car that we -- actually we -- it was a TEDster event there, I think. Is that -- could you still pause on that one actually, for a minute? (Laughter)
RB: Oh, esse carro que nós -- realmente nós, nós -- era um evento de um TEDster, eu acho. Isso é -- você poderia dar uma pausa nesse por um minuto? (Risos)
RB: It's a tough job, isn't it?
RB: É um trabalho duro, não é?
CA: I mean, it is a tough job. (Laughter) When I first came to America, I used to try this with employees as well and they kind of -- they have these different rules over here, it's very strange.
CA: Quero dizer, é realmente um trabalho duro. (Risos) Na primeira vez que eu vim para os Estados Unidos, eu tentava isso com funcionários também e eles meio que -- eles tem essas regras diferentes aqui, é muito estranho.
RB: I know, I have -- the lawyers say you mustn't do things like that, but --
RB: Eu sei, os advogados me dizem que eu não devo fazer esse tipo de coisa, mas --
CA: I mean, speaking of which, tell us about --
CA: Falando nisso, conte-nos sobre --
RB: "Pammy" we launched, you know -- mistakenly thought we could take on Coca-Cola, and we launched a cola bottle called "The Pammy" and it was shaped a bit like Pamela Anderson. But the trouble is, it kept on tipping over, but -- (Laughter)
RB: Pammy nós lançamos, você sabe, equivocadamente achamos que poderíamos bater a Coca-Cola, e lançamos um refrigerante a base de cola chamado "Pammy" que tinha a garrafa com a forma parecida com a Pamela Anderson. Mas o problema é que ficava virando, mas -- (Risos)
CA: Designed by Philippe Starck perhaps?
CA: Com o design de Philippe Starck talvez?
RB: Of course.
RB: Claro.
CA: So, we'll just run a couple more pictures here. Virgin Brides. Very nice. And, OK, so stop there. This was -- you had some award I think?
CA: Passaremos mais algumas fotos aqui. Virgin Brides. Muito bom. E, OK, pare aqui. Esta era -- você tinha algum prêmio eu acho?
RB: Yeah, well, 25 years earlier, we'd launched the Sex Pistols' "God Save The Queen," and I'd certainly never expected that 25 years later -- that she'd actually knight us. But somehow, she must have had a forgetful memory, I think.
RB: Sim, bom, 25 anos antes nós havíamos lançado o álbum dos Sex Pistols chamado "God Save The Queen", e eu certamente nunca esperei que 25 anos depois ela nos tornaria cavaleiros da Inglaterra. Mas de alguma forma ela deve ter a memória fraca, eu acho.
CA: Well, God saved her and you got your just reward. Do you like to be called Sir Richard, or how?
CA: Bom, Deus a salvou e você recebeu seu prêmio justo. Você gosta de ser chamado de Sir Richard , ou como?
RB: Nobody's ever called me Sir Richard. Occasionally in America, I hear people saying Sir Richard and think there's some Shakespearean play taking place. But nowhere else anyway.
RB: Ninguém nunca me chamou de Sir Richard. Ocasionalmente nos Estados Unidos, ouço algumas pessoas dizer Sir Richard e acho que alguma peça de Shakespeare está passando. Mas em nehum outro lugar.
CA: OK. So can you use your knighthood for anything or is it just ...
CA: OK. Então você pode usar seu cavaleirismo para algo ou é apenas ...
RB: No. I suppose if you're having problems getting a booking in a restaurant or something, that might be worth using it.
RB: Não. Eu acredito que se você estiver com problemas com uma reserva em um restaurante ou algo parecido, poderia valer a pena usar.
CA: You know, it's not Richard Branson. It's Sir Richard Branson.
CA: Você sabe, não é Richard Branson, é Sir Richard Branson.
RB: I'll go get the secretary to use it.
RB: Eu pedirei à secretária para usar isso.
CA: OK. So let's look at the space thing. I think, with us, we've got a video that shows what you're up to, and Virgin Galactic up in the air. (Video) So that's the Bert Rutan designed spaceship?
CA: OK. Vamos olhar agora para o espaço. Eu acho que temos um vídeo que mostra o que você está fazendo e da Virgin Galactic no ar. Essa é a espaçonave projetada por Bert Rutan?
RB: Yeah, it'll be ready in -- well, ready in 12 months and then we do 12 months extensive testing. And then 24 months from now, people will be able to take a ride into space.
RB: É, estará pronta em -- bom, pronta em 12 meses e depois faremos 12 meses de extensivos testes e então, em 24 meses a partir de agora as pessoas poderão dar uma volta no espaço.
CA: So this interior is Philippe Starcke designed?
CA: E o interior tem o design do Philippe Starck?
RB: Philippe has done the -- yeah, quite a bit of it: the logos and he's building the space station in New Mexico. And basically, he's just taken an eye and the space station will be one giant eye, so when you're in space, you ought to be able to see this massive eye looking up at you. And when you land, you'll be able to go back into this giant eye. But he's an absolute genius when it comes to design.
RB: Philippe fez o -- sim, grande parte -- os logos e está construindo a estação espacial no Novo México, e basicamente ele pegou um olho e a estação será um olho gigante, então quando você estiver no espaço você será capaz de ver esse olho gigante olhando você. E quando você aterrisar poderá voltar ao olho gigante. Mas ele é um gênio absoluto quando se trata de design.
CA: But you didn't have him design the engine?
CA: Mas você não pediu que ele projetasse o motor?
RB: Philippe is quite erratic, so I think that he wouldn't be the best person to design the engine, no.
RB: Philippe é bastante imprevisível, então acho que ele não seria a melhor pessoa para fazer isso, não.
CA: He gave a wonderful talk here two days ago.
CA: Ele deu uma palestra magnífica dois dias atrás aqui.
RB: Yeah? No, he is a --
RB: É mesmo? Não, ele é um --
CA: Well, some people found it wonderful, some people found it completely bizarre. But, I personally found it wonderful.
CA: Bom, algumas pessoas acham maravilhoso, outras acham completamente bizarro. Mas eu, pessoalmente, acho fantástico.
RB: He's a wonderful enthusiast, which is why I love him. But ...
RB: Ele é um entusiasta, e é por isso que eu o amo. Mas --
CA: So, now, you've always had this exploration bug in you. Have you ever regretted that?
CA: Agora, você sempre teve esse bicho explorador em você. Você já se arrependeu disso?
RB: Many times. I mean, I think with the ballooning and boating expeditions we've done in the past. Well, I got pulled out of the sea I think six times by helicopters, so -- and each time, I didn't expect to come home to tell the tale. So in those moments, you certainly wonder what you're doing up there or --
RB: Várias vezes. Quero dizer, eu acho que com o balonismo e as expedições de barco que nós fizemos no passado -- bom, eu fui tirado do mar acho que umas seis vezes por helicópteros, então -- e cada vez que isso aconteceu eu não esperava chegar em casa para contar isso. E nesses momentos você certamente se pergunta o que está fazendo lá em cima ou ...
CA: What was the closest you got to -- when did you think, this is it, I might be on my way out?
CA: Qual foi o mais perto que você chegou de -- quando você pensou que havia acabado, que você estava partindo?
RB: Well, I think the balloon adventures were -- each one was, each one, actually, I think we came close. And, I mean, first of all we -- nobody had actually crossed the Atlantic in a hot air balloon before, so we had to build a hot air balloon that was capable of flying in the jet stream, and we weren't quite sure, when a balloon actually got into the jet stream, whether it would actually survive the 200, 220 miles an hour winds that you can find up there. And so, just the initial lift off from Sugarloaf to cross the Atlantic, as we were pushing into the jet stream, this enormous balloon -- the top of the balloon ended up going at a couple of hundred miles an hour, the capsule that we were in at the bottom was going at maybe two miles an hour, and it just took off. And it was like holding onto a thousand horses. And we were just crossing every finger, praying that the balloon would hold together, which, fortunately, it did. But the ends of all those balloon trips were, you know -- something seemed to go wrong every time, and on that particular occasion, the more experienced balloonist who was with me jumped, and left me holding on for dear life. (Laughter)
RB: Bom, eu acho que nas aventuras de balão foram -- cada uma delas foi -- em cada uma, na verdade, eu acho que estivemos perto. E devo dizer, antes de mais nada -- ninguém havia realmente atravessado o Atlântico em um balão de ar quente antes, então tivemos que construir um balão que fosse capaz de voar na faixa dos jatos, e não tínhamos certeza se quando um balão chegasse nessa faixa, se ele sobreviveria os ventos a 200, 220 milhas por hora que se encontra lá em cima. Então só a decolagem inicial, saindo do Pão de Açúcar para atravessar o Atlântico, conforme iam empurrando as correntes de ar, este balão enorme -- o topo do balão acabava indo a umas 200 milhas por hora, a cápsula em que estávamos na parte de baixo estava indo talvez a umas 2 milhas por hora, e simplesmente decolou. E era como segurar mil cavalos. E nós estávamos cruzando cada dedo, rezando para que o balão aguentasse, o que, felizmente, ele conseguiu. Mas ao final de todas essas viagens de balão, sabe -- alguma coisa parecia sempre dar errado, e nessa ocasião específica, o balonista mais experiente que estava comigo, pulou e me deixou agarrado pela minha própria vida. (Risos)
CA: Did he tell you to jump, or he just said, "I'm out of here!" and ...
CA: Ele lhe disse para pular, ou ele simplesmente disse, "Vou sair daqui!" e...
RB: No, he told me jump, but once his weight had gone, the balloon just shot up to 12,000 feet and I ...
RB: Não, ele me disse para pular, mas uma vez que o peso dele foi embora, o balão subiu uns 12 mil pés e eu...
CA: And you inspired an Ian McEwan novel I think with that.
CA: E eu acho que você inspirou um romance de Ian McEwan com isso.
RB: Yeah. No, I put on my oxygen mask and stood on top of the balloon, with my parachute, looking at the swirling clouds below, trying to pluck up my courage to jump into the North Sea, which -- and it was a very, very, very lonely few moments. But, anyway, we managed to survive it.
RB: É. Não, eu coloquei minha máscara de oxigênio e fiquei no topo do balão, com meu paraquedas, olhando para as nuvens se enrolando lá embaixo, tentando achar coragem para pular no Mar do Norte, que -- e foi um momento muito, muito, muito, solitário Mas, de qualquer modo, nós conseguimos sobreviver.
CA: Did you jump? Or it came down in the end?
CA: Você pulou ou -- ele acabou descendo no final?
RB: Well, I knew I had about half an hour's fuel left, and I also knew that the chances were that if I jumped, I would only have a couple of minutes of life left. So I climbed back into the capsule and just desperately tried to make sure that I was making the right decision. And wrote some notes to my family. And then climbed back up again, looked down at those clouds again, climbed back into the capsule again. And then finally, just thought, there's a better way. I've got, you know, this enormous balloon above me, it's the biggest parachute ever, why not use it? And so I managed to fly the balloon down through the clouds, and about 50 feet, before I hit the sea, threw myself over. And the balloon hit the sea and went shooting back up to 10,000 feet without me. But it was a wonderful feeling being in that water and --
RB: Bem, eu sabia que eu ainda tinha mais ou menos meia hora e eu também sabia que provavelmente se eu tivesse pulado eu teria apenas alguns minutos de vida. Então eu subi de volta para a cápsula e tentei desesperadamente garantir que eu estava tomando a decisão correta. E eu escrevi alguns recados para minha família. E subi de volta mais uma vez, olhei para aquelas nuvens lá embaixo mais uma vez, subi de volta para a cápsula de novo. E então finalmente pensei, tem um jeito melhor. Eu tenho, sabe, um balão enorme acima de mim, é provavelmente o maior paraquedas de todos, por que não usá-lo? Então eu consegui guiar o balão para baixo entre as nuvens e aproximadamente 50 pés, antes de eu atingir o mar, eu me joguei. E o balão atingiu o mar e subiu de volta 10 mil pés sem mim. Mas foi uma sensação maravilhosa estar naquela água e --
CA: What did you write to your family?
CA: O que você escreveu para a sua família?
RB: Just what you would do in a situation like that: just I love you very much. And I'd already written them a letter before going on this trip, which -- just in case anything had happened. But fortunately, they never had to use it.
RB: Só o que você escreveria numa situação como aquela, só que eu amo muito vocês e -- eu já tinha escrito para eles uma carta antes de sair nessa viagem, que -- só caso alguma coisa acontecesse. Mas felizmente eles nunca tiveram que usá-la.
CA: Your companies have had incredible PR value out of these heroics. The years -- and until I stopped looking at the polls, you were sort of regarded as this great hero in the U.K. and elsewhere. And cynics might say, you know, this is just a smart business guy doing what it takes to execute his particular style of marketing. How much was the PR value part of this? RB: Well, of course, the PR experts said that as an airline owner, the last thing you should be doing is heading off in balloons and boats, and crashing into the seas. (Laughter)
CA: Suas empresas têm tido um valor incrível de RP por conta dessas histórias épicas. Os anos -- e até que eu parei de olhar as pesquisas, você era meio que percebido como o maior herói dentro do Reino Unido e qualquer outro lugar. E os cínicos devem dizer, sabe, que esse é um cara de negócios esperto fazendo o que precisa para pôr em prática este estilo particular de marketing. Quanto era a parte do valor de RP nisso? RB: Bem, claro, que os especialistas em RP dizem que como dono de uma companhia aérea, a última coisa que eu devia estar fazendo é sair em balões e barcos, e cair no mar. (Risos)
CA: They have a point, Richard.
CA: Eles tinham razão, Richard.
RB: In fact, I think our airline took a full page ad at the time saying, you know, come on, Richard, there are better ways of crossing the Atlantic. (Laughter)
RB: Na verdade, nossa companhia aérea comprou um anúncio de uma página dizendo: Vamos Richard, você sabe muito bem que existem maneiras melhores de se atravessar o Atlântico. (Risos)
CA: To do all this, you must have been a genius from the get-go, right?
CA: Para fazer tudo isso, você deve ter sido um gênio desde o início, não é?
RB: Well, I won't contradict that. (Laughter)
RB: Bem, eu não vou contradizer isso. (Risos)
CA: OK, this isn't exactly hardball. OK.
CA: Ok, isso não é exatamente Hardball, ok.
Didn't -- weren't you just terrible at school?
CA: Você não -- você não era simplesmente terrível na escola?
RB: I was dyslexic. I had no understanding of schoolwork whatsoever. I certainly would have failed IQ tests. And it was one of the reasons I left school when I was 15 years old. And if I -- if I'm not interested in something, I don't grasp it. As somebody who's dyslexic, you also have some quite bizarre situations. I mean, for instance, I've had to -- you know, I've been running the largest group of private companies in Europe, but haven't been able to know the difference between net and gross. And so the board meetings have been fascinating. (Laughter) And so, it's like, good news or bad news? And generally, the people would say, oh, well that's bad news.
RB: Eu era disléxico, eu não tenho o mínimo entendimento de trabalho de escola. Eu certamente teria sido reprovado em testes de QI. E essa foi uma das razões de eu ter deixado a escola quando eu tinha 15 anos. E se eu -- se eu não estou interessado em alguma coisa, eu não me prendo a ela. Como disléxico, você também enfrenta algumas situações bastante bizarras. Digo, por exemplo, eu já tive que -- sabe, eu administro o maior grupo de empresas privadas na Europa, mas eu ainda não fui capaz de saber a diferença entre líquido e bruto. Então as reuniões da diretoria têm sido fascinantes. (Risos) E então é assim, boas ou más notícias? E normalmente as pessoas diriam, bem, essas são más notícias.
CA: But just to clarify, the 25 billion dollars is gross, right? That's gross? (Laughter)
CA: Mas só para deixar claro, os 25 bilhões são brutos, não é? (Risos)
RB: Well, I hope it's net actually, having -- (Laughter) -- I've got it right.
RB: Bem, eu espero que seja líquido, na verdade, sendo que -- (Risos) acertei.
CA: No, trust me, it's gross. (Laughter)
CA: Não, acredite em mim, é bruto. (Risos)
RB: So, when I turned 50, somebody took me outside the boardroom and said, "Look Richard, here's a -- let me draw on a diagram. Here's a net in the sea, and the fish have been pulled from the sea into this net. And that's the profits you've got left over in this little net, everything else is eaten." And I finally worked it all out. (Laughter) (Applause)
RB: Bem quando fiz 50 anos alguém me tirou da sala da reunião e disse, "Olhe, Richard, aqui está um -- deixe-me desenhar um diagrama -- aqui está uma rede no mar, e os peixes saíram do mar e vieram para esta rede. E o líquido é o que sobrou nesta rede, todo o resto foi comido." E eu finalmente entendi tudo. (Risos) (Aplausos)
CA: But, I mean, at school -- so as well as being, you know, doing pretty miserably academically, but you were also the captain of the cricket and football teams. So you were kind of a -- you were a natural leader, but just a bit of a ... Were you a rebel then, or how would you ...
CA: Mas, quer dizer, na escola -- além de ser -- sabe, bem ruim academicamente, mas você também era capitão dos times de críquete e futebol, então você era meio que -- você era um líder nato, mas só um pouco -- você era um rebelde então, ou como você teria...
RB: Yeah, I think I was a bit of a maverick and -- but I ... And I was, yeah, I was fortunately good at sport, and so at least I had something to excel at, at school.
RB: É, eu acho que eu era bastante audacioso e -- mas eu -- e eu era, sim, felizmente eu era bom nos esportes e então pelo menos eu tinha alguma coisa para me destacar na, na escola.
CA: And some bizarre things happened just earlier in your life. I mean, there's the story about your mother allegedly dumping you in a field, aged four, and saying "OK, walk home." Did this really happen?
CA: E algumas coisas estranhas aconteceram com você cedo na sua vida. Quero dizer, tem a história sobre a sua mãe que teria deixado você num campo, aos 4 anos, e dizer "Ok, ande para casa." Isso aconteceu mesmo?
RB: She was, you know, she felt that we needed to stand on our own two feet from an early age. So she did things to us, which now she'd be arrested for, such as pushing us out of the car, and telling us to find our own way to Granny's, about five miles before we actually got there. And making us go on wonderful, long bike rides. And we were never allowed to watch television and the like.
RB: Ela era, sabe, ela achava que nós precisávamos nos virar sozinhos desde cedo. Ela fazia coisas conosco, pelas quais ela seria presa hoje em dia, como nos empurrar para fora do carro, e nos dizer para achar o caminho para a casa da vovó sozinhos, uns 8 quilômetros antes de nós realmente chegarmos lá. E nos fazer dar longos a maravilhosos passeios de bicicleta. E nós nunca pudemos assistir televisão e coisas do tipo.
CA: But is there a risk here? I mean, there's a lot of people in the room who are wealthy, and they've got kids, and we've got this dilemma about how you bring them up. Do you look at the current generation of kids coming up and think they're too coddled, they don't know what they've got, we're going to raise a generation of privileged ...
CA: Mas há um risco aqui? Quero dizer, há muitas pessoas na sala que são ricas, e elas têm filhos, e nós temos esse dilema sobre como você os cria. Você vê a geração atual de crianças crescendo e pensa elas são muito protegidas, elas não sabem o que têm, nós vamos criar uma geração de privilegiados...
RB: No, I think if you're bringing up kids, you just want to smother them with love and praise and enthusiasm. So I don't think you can mollycoddle your kids too much really.
RB: Não, eu acho que se você está criando filhos, você só quer entupí-los com todo o amor e admiração e entusiamos. Então eu não acho que você possa realmente superproteger seus filhos demais.
CA: You didn't turn out too bad, I have to say, I'm ... Your headmaster said to you -- I mean he found you kind of an enigma at your school -- he said, you're either going to be a millionaire or go to prison, and I'm not sure which. Which of those happened first? (Laughter)
CA: Você não se saiu mal, eu tenho que dizer, eu -- O diretor da sua escola disse para você -- quer dizer que ele achou você meio que um enigma na sua escola -- ele disse, ou você vai se tornar um milionário ou ir para a cadeia, e eu não tenho certeza de qual. Qual desses aconteceu primeiro? (Risos)
RB: Well, I've done both. I think I went to prison first. I was actually prosecuted under two quite ancient acts in the U.K. I was prosecuted under the 1889 Venereal Diseases Act and the 1916 Indecent Advertisements Act. On the first occasion, for mentioning the word venereal disease in public, which -- we had a center where we would help young people who had problems. And one of the problems young people have is venereal disease. And there's an ancient law that says you can't actually mention the word venereal disease or print it in public. So the police knocked on the door, and told us they were going to arrest us if we carried on mentioning the word venereal disease. We changed it to social diseases and people came along with acne and spots, but nobody came with VD any more. So, we put it back to VD and promptly got arrested. And then subsequently, "Never Mind the Bollocks, Here's the Sex Pistols," the word bollocks, the police decided was a rude word and so we were arrested for using the word bollocks on the Sex Pistols' album. And John Mortimer, the playwright, defended us. And he asked if I could find a linguistics expert to come up with a different definition of the word bollocks. And so I rang up Nottingham University, and I asked to talk to the professor of linguistics. And he said, "Look, bollocks is not a -- has nothing to do with balls whatsoever. It's actually a nickname given to priests in the eighteenth century." (Laughter) And he went, "Furthermore, I'm a priest myself." And so I said, "Would you mind coming to the court?" And he said he'd be delighted. And I said -- and he said, "Would you like me to wear my dog collar?" And I said, "Yes, definitely. Please." (Laughter)
RB: Bem, eu já fiz ambos. Eu acho que fui para a cadeia primeiro. Na verdade eu fui processado sob duas antigas leis do Reino Unido. Eu fui processado por causa da Lei de Doenças Venéreas, de 1889, e por causa da Lei de Anúncios Indecentes, de 1916. Na primeira ocasião por mencionar a expressão "doença venérea" em público, o que -- nós tínhamos um centro onde ajudávamos jovens que tinham problemas. E um dos problemas que pessoas jovens têm é doenças venéreas. E tem a antiga lei que diz que você não pode mencionar a expressão "doença venérea" em público, nem impresso. Então a polícia bateu na porta, e nos disseram que iam nos preender se nós continuássemos mencionando a expressão "doença venérea". Nós a trocamos por "doenças sociais" e as pessoas vieram com espinhas e cravos, mas ninguém mais veio com DST. Então nós colocamos DST de novo e fomos imediatamente presos. E subsequentemente, "Never Mind the Bollocks, Here's the Sex Pistols", a palavra bollocks (testículos), a polícia decidiu que era uma palavra grosseira e então nós fomos presos por usar a palavra bollocks no disco dos Sex Pistols. E John Mortimer, o dramaturgo, nos defendeu. E ele perguntou se eu poderia encontrar um linguista especialista para encontrar uma definição diferente da palavra bollocks. Então eu liguei para a Universidade de Nottingham, e pedi para falar com o professor de linguística. E ele disse "Olhe, bollocks não é uma -- não tem nada a ver com bolas. Na verdade é um apelido dado a padres no século 18". (Risos) E ele continuou, "A propósito, eu sou um padre". Então eu disse, "Você se importaria em vir comigo para o tribunal?" E ele disse que adoraria. E eu disse -- e ele disse, "Você quer que eu use minha coleira?" E eu disse, "Sim, seria -- por favor..." (Risos)
CA: That's great.
CA: Essa é ótima.
RB: So our key witness argued that it was actually "Never Mind the Priest, Here's the Sex Pistols." (Laughter) And the judge found us -- reluctantly found us not guilty, so ... (Laughter)
RB: Então nossa testemunha chave foi -- argumentou que era na verdade "Never Mind the Priest (padre), Here's the Sex Pistols" (Risos) E o juíz nos proclamou -- relutante nos proclamou inocentes, então -- (Risos)
CA: That is outrageous. (Applause) So seriously, is there a dark side? A lot of people would say there's no way that someone could put together this incredible collection of businesses without knifing a few people in the back, you know, doing some ugly things. You've been accused of being ruthless. There was a nasty biography written about you by someone. Is any of it true? Is there an element of truth in it?
CA: Isso é um ultraje. (Aplausos) Então, sério, existe um lado sombrio? Muitas pessoas diriam que não há como uma pessoa montar essa incrível coleção de negócios sem apunhalar algumas pessoas pelas costas, sabe, fazer algumas coisas feias. Você foi acusado de ser impiedoso. Havia uma biografia polêmica que alguém escreveu sobre você. Alguma coisa é verdade? Tem alguma verdade nisso?
RB: I don't actually think that the stereotype of a businessperson treading all over people to get to the top, generally speaking, works. I think if you treat people well, people will come back and come back for more. And I think all you have in life is your reputation and it's a very small world. And I actually think that the best way of becoming a successful business leader is dealing with people fairly and well, and I like to think that's how we run Virgin.
RB: Eu não acho realmente que o estereótipo de uma pessoa de negócios pisando nas pessoas para chegar ao topo, por assim dizer, funciona. Eu acredito que se você trata as pessoas bem, as pessoas vão voltar querendo mais e mais. E eu acredito que tudo o que você tem na vida é sua reputação e é um mundo bem pequeno. E eu realmente acho que a melhor maneira de se tornar um líder de negócios de sucesso é lidar com as pessoas de maneira justa e bem, eu gosto de pensar que é assim que administramos a Virgin.
CA: And what about the people who love you and who see you spending -- you keep getting caught up in these new projects, but it almost feels like you're addicted to launching new stuff. You get excited by an idea and, kapow! I mean, do you think about life balance? How do your family feel about each time you step into something big and new?
CA: E quanto às pessoas que você ama e que te vêem passando -- você continua se envolvendo nesses novos projetos mas quase parece que você é viciado em lançar coisas novas. Você se empolga com uma ideia e, pou! Quero dizer, você pensa sobre equilíbrio na vida? Como sua família se sente cada vez que você entra em algo grandioso e novo?
RB: I also believe that being a father's incredibly important, so from the time the kids were very young, you know, when they go on holiday, I go on holiday with them. And so we spend a very good sort of three months away together. Yes, I'll, you know, be in touch. We're very lucky, we have this tiny little island in the Caribbean and we can -- so I can take them there and we can bring friends, and we can play together, but I can also keep in touch with what's going on.
RB: Eu também acredito que ter sido um pai é incrivelmente importante, então desde quando as crianças eram bem novas, sabe, quando elas tiram férias, eu tiro férias com elas. E então nós passamos fora, uns bons 3 meses juntos. Sim, eu vou, sabe, manter contato. Nós temos muita sorte, nós temos essa pequena ilha no Caribe e nós podemos -- eu posso levá-los para lá e nós podemos chamar amigos, e podemos brincar juntos, mas eu também consigo manter contato com o que está acontecendo.
CA: You started talking in recent years about this term capitalist philanthropy. What is that?
CA: Você começou a falar há alguns anos sobre este termo "filantropia capitalista". O que é isso?
RB: Capitalism has been proven to be a system that works. You know, the alternative, communism, has not worked. But the problem with capitalism is extreme wealth ends up in the hands of a few people, and therefore extreme responsibility, I think, goes with that wealth. And I think it's important that the individuals, who are in that fortunate position, do not end up competing for bigger and bigger boats, and bigger and bigger cars, but, you know, use that money to either create new jobs or to tackle issues around the world.
RB: O Capitalismo provou que é um sistema que funciona. Sabe, a alternativa, comunismo, não funcionou; Mas o problema com capitalismo é a extrema riqueza acaba nas mãos de pouca gente e, portanto, extrema responsabilidade, eu acho, acompanha essa riqueza. E eu acho que é importante que os indivíduos, que estão nessa feliz posição, não acabem competindo por barcos maiores e maiores e carros maiores mas, sabe, usem esse dinheiro para criar novos empregos ou enfrentar problemas ao redor do mundo.
CA: And what are the issues that you worry about most, care most about, want to turn your resources toward?
CA: E quais são os problemas com que você se preocupa mais, se importa mais, em cuja direção quer direcionar seus recursos?
RB: Well, there's -- I mean there's a lot of issues. I mean global warming certainly is a massive threat to mankind and we are putting a lot of time and energy into, A, trying to come up with alternative fuels and, B, you know, we just launched this prize, which is really a prize in case we don't get an answer on alternative fuels, in case we don't actually manage to get the carbon emissions cut down quickly, and in case we go through the tipping point. We need to try to encourage people to come up with a way of extracting carbon out of the Earth's atmosphere. And we just -- you know, there weren't really people working on that before, so we wanted people to try to -- all the best brains in the world to start thinking about that, and also to try to extract the methane out of the Earth's atmosphere as well. And actually, we've had about 15,000 people fill in the forms saying they want to give it a go. And so we only need one, so we're hopeful.
RB: Bem, há -- quer dizer há muitos problemas. Aquecimento global certamente é uma enorme ameaça para a humanidade e nós estamos colocando muito tempo e energia em A, tentar encontrar combustíveis alternativos e B, sabe, nós lançamos um prêmio, que é realmente um prêmio no caso de nós não acharmos uma resposta em combustíveis alternativos, no caso de nós não realmente conseguirmos diminuir as emissões de carbono rapidamente e no caso de nós passarmos de ponto de virada, nós precisamos tentar encorajar as pessoas a encontrar uma maneira de extrair carbono da atmosfera da Terra. E nós -- sabe, não havia realmente pessoas trabalhando nisso antes, então nós queríamos que as pessoas tentassem -- que as melhores cabeças do mundo começassem a pensar sobre isso, e também tentar extrair o metano da atmosfera da Terra. E na verdade umas 15.000 pessoas preencheram os formulários dizendo que querem tentar. E então nós só precisamos de uma, então estamos esperançosos.
CA: And you're also working in Africa on a couple of projects?
CA: E você também está trabalhando na África em alguns projetos?
RB: Yes, I mean, we've got -- we're setting up something called the war room, which is maybe the wrong word. We're trying to -- maybe we'll change it -- but anyway, it's a war room to try to coordinate all the attack that's going on in Africa, all the different social problems in Africa, and try to look at best practices. So, for instance, there's a doctor in Africa that's found that if you give a mother antiretroviral drugs at 24 weeks, when she's pregnant, that the baby will not have HIV when it's born. And so disseminating that information to around the rest of Africa is important.
RB: Sim, quer dizer, nós temos -- nós estamos montando algo chamado sala de guerra, que talvez seja o nome errado -- nós estamos tentando -- talvez nós mudemos o nome -- mas, de qualquer modo, é uma sala de guerra para tentar coordenar todo o ataque que está acontecendo na África, todos os diferentes problemas sociais na África e tentar ver as melhores práticas. Então, por exemplo, há um médico na África que descobriu que se você dá a uma mãe remédios anti-retrovirais quando ela tem 24 semanas de gravidez, o bebê não terá HIV quando nasce. Então disseminar essa informação para -- todo o restante da África é importante.
CA: The war room sounds, it sounds powerful and dramatic. And is there a risk that the kind of the business heroes of the West get so excited about -- I mean, they're used to having an idea, getting stuff done, and they believe profoundly in their ability to make a difference in the world. Is there a risk that we go to places like Africa and say, we've got to fix this problem and we can do it, I've got all these billions of dollars, you know, da, da, da -- here's the big idea. And kind of take a much more complex situation and actually end up making a mess of it. Do you worry about that?
CA: A sala de guerra soa, soa poderosa e dramática. E há o risco de que o tipo de heróis de negócios do Oeste se interessem por isso -- quer dizer, eles estão acostumados a ter uma ideia, resolver as coisas, e eles acreditam profundamente em sua habilidade de fazer uma diferença no mundo. Será que existe um risco de que se formos a lugares como a África e por exemplo, precisemos consertar um problema e nós temos capacidade para isso, eu tenho todos esses bilhões de dólares, sabe, bla bla bla -- aqui está a grande ideia. E meio que peguemos uma situação muito mais complexa e acabemos na verdade fazendo uma grande bagunça. Você se preocupa com isso?
RB: Well, first of all, on this particular situation, we're actually -- we're working with the government on it. I mean, Thabo Mbeki's had his problems with accepting HIV and AIDS are related, but this is a way, I think, of him tackling this problem and instead of the world criticizing him, it's a way of working with him, with his government. It's important that if people do go to Africa and do try to help, they don't just go in there and then leave after a few years. It's got to be consistent. But I think business leaders can bring their entrepreneurial know-how and help governments approach things slightly differently. For instance, we're setting up clinics in Africa where we're going to be giving free antiretroviral drugs, free TB treatment and free malaria treatment. But we're also trying to make them self-sustaining clinics, so that people pay for some other aspects.
RB: Bem, primeiramente nessa situação particular, nós na verdade estamos -- nós estamos trabalhando com o governo nisso. Quer dizer, Thabo Mbeki tem tido seus problemas em aceitar que HIV e AIDS estejam relacionados, mas este é um jeito, acho, de ele atacar este problema e em vez do mundo criticá-lo, é uma maneira de trabalhar com ele, com seu governo. É importante que se as pessoas vão para a África e tentem ajudar, elas não simplesmente cheguem lá e saiam depois de alguns anos. É preciso ser consistente. Mas eu acho que líderes de negócios podem trazer seu conhecimento de empreendedorismo e ajudar governos a abordar coisas de uma maneira ligeiramente diferente. Por exemplo, nós estamos montando clínicas na África onde nós vamos distribuir remédios anti-retrovirais gratuitamente, tratamento gratuito para tuberculose e tratamento gratuito para malária. Mas nós também estamos tentando torná-las clínicas auto-suficientes para que as pessoas paguem por alguns outros aspectos.
CA: I mean a lot of cynics say about someone like yourself, or Bill Gates, or whatever, that this is really being -- it's almost driven by some sort of desire again, you know, for the right image, for guilt avoidance and not like a real philanthropic instinct. What would you say to them?
CA: E muitos críticos dizem que uma pessoa como você ou Bill Gates ou qualquer um, que isso está realmente sendo -- é quase motivado por algum tipo de desejo mais uma vez, sabe, pela imagem certa, para evitar culpa e não como um instinto filantrópico verdadeiro. O que você diria para eles?
RB: Well, I think that everybody -- people do things for a whole variety of different reasons and I think that, you know, when I'm on me deathbed, I will want to feel that I've made a difference to other people's lives. And that may be a selfish thing to think, but it's the way I've been brought up. I think if I'm in a position to radically change other people's lives for the better, I should do so.
RB: Bem, eu acho que todo mundo -- as pessoas fazem coisas por uma gama de diferentes razões e eu acho que, sabe, quando eu estiver no meu leito de morte eu vou querer sentir que fiz uma diferença nas vidas de outras pessoas. E isso pode ser uma coisa egoísta de se pensar, mas é a maneira como eu fui criado. Eu acho que se estou numa posição de mudar radicalmente para melhor as vidas de outras pessoas, eu devo fazer isso.
CA: How old are you?
CA: Quantos anos você tem?
RB: I'm 56.
RB: Eu tenho 56.
CA: I mean, the psychologist Erik Erikson says that -- as I understand him and I'm a total amateur -- but that during 30s, 40s people are driven by this desire to grow and that's where they get their fulfillment. 50s, 60s, the mode of operation shifts more to the quest for wisdom and a search for legacy. I mean, it seems like you're still a little bit in the growth phases, you're still doing these incredible new plans. How much do you think about legacy, and what would you like your legacy to be?
CA: O psicólogo Erik Erikson diz que, como eu o entendo e eu sou um amador completo, mas durante os 30 e 40 anos as pessoas são motivadas pelo desejo de crescer e é daí que tiram sua satisfação, 50 e 60 anos, o modo de operação muda para a busca por sabedoria e a busca por um legado. Quer dizer, parece que você ainda está um pouco na fase de crescimento, você ainda está fazendo esses incríveis novos planos. Quanto você pensa sobre legado, e o que você acha que seu legado vai ser?
RB: I don't think I think too much about legacy. I mean, I like to -- you know, my grandmother lived to 101, so hopefully I've got another 30 or 40 years to go. No, I just want to live life to its full. You know, if I can make a difference, I hope to be able to make a difference. And I think one of the positive things at the moment is you've got Sergey and Larry from Google, for instance, who are good friends. And, thank God, you've got two people who genuinely care about the world and with that kind of wealth. If they had that kind of wealth and they didn't care about the world, it would be very worrying. And you know they're going to make a hell of a difference to the world. And I think it's important that people in that kind of position do make a difference.
RB: Eu não penso muito sobre legado. Quer dizer, eu gosto de -- sabe, minha avó viveu até 101, então eu espero ter mais uns 30 ou 40 anos. Não, eu só quero viver a vida ao máximo. Sabe, se eu posso fazer uma diferença, eu espero ser capaz de fazer uma diferença. E eu acho que uma das coisas positivas deste momento é que tome Sergey e Larry da Google, por exemplo, que são bons amigos. E, graças a Deus, você tem duas pessoas que genuinamente se preocupam com o mundo e com aquela riqueza toda. Se eles tivesse aquela riqueza e não se importassem com o mundo, seria bem preocupante. E você sabe que eles vão fazer uma diferença danada para o mundo. E eu acho que é importante que as pessoas nesse tipo de posição realmente façam a diferença.
CA: Well, Richard, when I was starting off in business, I knew nothing about it and I also was sort of -- I thought that business people were supposed to just be ruthless and that that was the only way you could have a chance of succeeding. And you actually did inspire me. I looked at you, I thought, well, he's made it. Maybe there is a different way. So I would like to thank you for that inspiration, and for coming to TED today. Thank you. Thank you so much. (Applause)
CA: Bem, Richard, quando eu estava começando no negócio eu não sabia nada sobre isso e eu também meio que -- eu pensava que pessoas de negócios deveriam ser cruéis e que aquele era o único jeito que você poderia ter uma chance de ter sucesso. E você realmente me inspirou. Eu olhei para você, e pensei, bom, ele conseguiu, talvez exista um caminho diferente. Então eu gostaria de agradecê-lo pela inspiração e por ter vindo ao TED hoje. Obrigado. Muito obrigado. (Aplausos)