Chris Anderson: Welcome to TED.
Chris Anderson: TEDへようこそ
Richard Branson: Thank you very much. The first TED has been great.
Richard Branson: ありがとう 初めてのTEDだ 凄いね
CA: Have you met anyone interesting?
CA: 興味を引く人に会いましたか?
RB: Well, the nice thing about TED is everybody's interesting. I was very glad to see Goldie Hawn, because I had an apology to make to her. I'd had dinner with her about two years ago and I'd -- she had this big wedding ring and I put it on my finger and I couldn't get it off. And I went home to my wife that night and she wanted to know why I had another woman's big, massive, big wedding ring on my finger. And, anyway, the next morning we had to go along to the jeweler and get it cut off. So -- (Laughter) -- so apologies to Goldie.
RB: TEDのいいところは皆 興味深い人だということだね ゴールディ・ホーンに会えて凄く嬉しかったよ 謝らなきゃいけなかったんだ 2年ほど前に彼女と食事をしたんだが 彼女の大きな結婚指輪を僕がしたら 取れなくなったんだ その夜 家に帰ると 何で他の女性のもの凄く大きな 結婚指輪をしてるんだって妻が訊くんだ 翌朝妻と2人で宝石店に行って 切ってもらった だからゴールディーにゴメンナサイなんだ (笑) (笑)
CA: That's pretty good. So, we're going to put up some slides of some of your companies here. You've started one or two in your time. So, you know, Virgin Atlantic, Virgin Records -- I guess it all started with a magazine called Student. And then, yes, all these other ones as well. I mean, how do you do this?
CA: そりゃ傑作ですね ではスライドを何枚か見ましょう あなたの会社の幾つかですね 1つ2つ創設されましたね ヴァージン・アトランティック ヴァージン・レコード スチューデント誌がすべての始まりですね そしてこれら多くの会社を創設 秘訣は?
RB: I read all these sort of TED instructions: you must not talk about your own business, and this, and now you ask me. So I suppose you're not going to be able to kick me off the stage, since you asked the question. (Laughter)
RB: TEDのインストラクションを読んだけど それには自分の事業のことは語るなとあるのに 今君が訊いてるんだよね だから僕をステージから追い出さないよね 君の質問なんだからね (笑)
CA: It depends what the answer is though.
CA: 答えにもよりますね
RB: No, I mean, I think I learned early on that if you can run one company, you can really run any companies. I mean, companies are all about finding the right people, inspiring those people, you know, drawing out the best in people. And I just love learning and I'm incredibly inquisitive and I love taking on, you know, the status quo and trying to turn it upside down. So I've seen life as one long learning process. And if I see -- you know, if I fly on somebody else's airline and find the experience is not a pleasant one, which it wasn't, 21 years ago, then I'd think, well, you know, maybe I can create the kind of airline that I'd like to fly on. And so, you know, so got one secondhand 747 from Boeing and gave it a go.
RB: 早い時期に学んだんだ——会社を1つ 経営できればどんな会社も経営できる ということをね というのは会社というのは適材を見つけて 彼らにやる気を起こさせ 彼らの持つ 最高のものを引き出すことなんだ 加えて僕は凄く探究する性格で 現状維持でやってるようなことを見つけて それをひっくり返すのが好きなんだ 人生をひとつの長い学びのプロセスと思っている だから あるエアラインに乗って その経験がいいものではなくて それは21年前のことだけど だからつくれるのではと考えた 自分が乗りたいと思うエアラインをね それで中古の747を手にいれて始めたんだ
CA: Well, that was a bizarre thing, because you made this move that a lot of people advised you was crazy. And in fact, in a way, it almost took down your empire at one point. I had a conversation with one of the investment bankers who, at the time when you basically sold Virgin Records and invested heavily in Virgin Atlantic, and his view was that you were trading, you know, the world's fourth biggest record company for the twenty-fifth biggest airline and that you were out of your mind. Why did you do that?
CA: 変わったことをしましたね 何故って 多くの人がクレイジーだという行動をとった 事実危うくあなたの帝国は崩壊するところだった ある投資銀行家と話したんですが ヴァージン・レコードを売って ヴァージン・アトランティックに 多大の投資をしたのは 彼からみると 世界第4位のレコード会社を 第25位のエアラインとトレードするなんて正気ではないと 何故そんなことをしたのですか?
RB: Well, I think that there's a very thin dividing line between success and failure. And I think if you start a business without financial backing, you're likely to go the wrong side of that dividing line. We had -- we were being attacked by British Airways. They were trying to put our airline out of business, and they launched what's become known as the dirty tricks campaign. And I realized that the whole empire was likely to come crashing down unless I chipped in a chip. And in order to protect the jobs of the people who worked for the airline, and protect the jobs of the people who worked for the record company, I had to sell the family jewelry to protect the airline.
RB: 成功と失敗の境界線はとても微妙なもので 資金的な後ろ盾なしにビジネスを始めると その境界線のまずい方へと行きがちだ 僕たちはブリティッシュ・エアウェイズに攻撃されていた 僕たちの航空会社を潰そうとして 後にダーティートリック・キャンペーン として知られることをやったんだ それで僕は 帝国全体が崩壊しそうだと気がついた なんでも出来る限りやらないと ヴァージン・アトランティックで働く人々の仕事を守り そしてヴァージン・レコードで働く人々の仕事も守るには ヴァージン・アトランティックを保持し 家宝を売らなきゃいけなかった
CA: Post-Napster, you're looking like a bit of a genius, actually, for that as well.
CA:ナップスター後の目から見ると あなたは天才に見えます 実際のところ
RB: Yeah, as it turned out, it proved to be the right move. But, yeah, it was sad at the time, but we moved on.
RB: あれも結果的には正しい行動だった ただあの時は悲しかったけどね 前に進まなきゃいけなかった
CA: Now, you use the Virgin brand a lot and it seems like you're getting synergy from one thing to the other. What does the brand stand for in your head?
CA: 多くのヴァージンブランドで ブランドの相乗効果を得てますね このブランドが意味するものは何ですか
RB: Well, I like to think it stands for quality, that you know, if somebody comes across a Virgin company, they --
クオリティーだと ヴァージンの会社と接する機会には 皆に感じてほしい
CA: They are quality, Richard. Come on now, everyone says quality. Spirit?
CA: 誰もがクオリティーと言いますよ ブランドの精神は?
RB: No, but I was going to move on this. We have a lot of fun and I think the people who work for it enjoy it. As I say, we go in and shake up other industries, and I think, you know, we do it differently and I think that industries are not quite the same as a result of Virgin attacking the market.
RB: 続きがあるんだよ 僕たちは楽しんでるし 働いている人たちも楽しんでると思う 前にも言ったように 他の業界を揺さぶって 違ったやり方でやるんだ そうすると参入した業界は元には戻れない 僕たちがマーケットに攻撃をかけたことでね
CA: I mean, there are a few launches you've done where the brand maybe hasn't worked quite as well. I mean, Virgin Brides -- what happened there? (Laughter)
CA: 幾つか立ち上げたものの中には 上手くいかなかったものもありますね ヴァージン・ブライドとか 何が起こったのですか? (笑)
RB: We couldn't find any customers. (Laughter) (Applause)
RB: お客が見つからなかったんだ (笑) (拍手)
CA: I was actually also curious why -- I think you missed an opportunity with your condoms launch. You called it Mates. I mean, couldn't you have used the Virgin brand for that as well? Ain't virgin no longer, or something.
CA: ちょっと興味があったんですが Matesという商標のコンドームも 上手く行かなかった ヴァージンのブランドを使うわけにはいかなかったんですか? もうヴァージンではないからとか
RB: Again, we may have had problems finding customers. I mean, we had -- often, when you launch a company and you get customer complaints, you know, you can deal with them. But about three months after the launch of the condom company, I had a letter, a complaint, and I sat down and wrote a long letter back to this lady apologizing profusely. But obviously, there wasn't a lot I could do about it. And then six months later, or nine months after the problem had taken, I got this delightful letter with a picture of the baby asking if I'd be godfather, which I became. So, it all worked out well.
RB: ここでもお客を見つけるのに苦労した 会社を立ち上げるとカスタマーからクレームを よくもらったのだけど そういったものに対処しなければならない コンドームを売り出した3ヶ月後に クレームの手紙を受け取ってね 机に向かって その女性に長々 お詫びの手紙を書いたけど しかしながら僕ができることは殆どなかった それから 6ヶ月か 9ヶ月か経って 赤ちゃんの写真を同封した喜びの手紙を受け取ったんだ 僕に名付け親になってくれとあった それで僕はそうしたんだ 全ては上手くいった訳だ
CA: Really? You should have brought a picture. That's wonderful.
CA: 本当に? 写真を持って来て欲しかった 素晴らしいですね
RB: I should have.
RB: 持って来ればよかった
CA: So, just help us with some of the numbers. I mean, what are the numbers on this? I mean, how big is the group overall? How much -- what's the total revenue?
CA: 数字の説明をして頂けますか ここに挙げてある数字は? 全体の大きさはどれくらいですか? 総売り上げは幾らですか?
RB: It's about 25 billion dollars now, in total.
RB: 合計で現在約250億ドル
CA: And how many employees?
CA: 従業員数は?
RB: About 55,000.
約55,000人だ
CA: So, you've been photographed in various ways at various times and never worrying about putting your dignity on the line or anything like that. What was that? Was that real?
CA: 様々な場面での写真がありますね 威厳のようなものは全然気にしていない この写真は?本物ですか?
RB: Yeah. We were launching a megastore in Los Angeles, I think. No, I mean, I think -- CA: But is that your hair? RB: No. CA: What was that one?
RB: そうだね たしかロサンジェルスのメガストアの オープンの時だったと思うな RB: そうだね たしかロサンジェルスのメガストアの オープンの時だったと思うな CA: あれはご自分の髪ですか? RB:違うね CA: こっちは?
RB: Dropping in for tea.
RB: お茶に行こうとしてるんだ
CA: OK. (Laughter)
CA: OK (笑)
RB: Ah, that was quite fun. That was a wonderful car-boat in which --
RB: 素晴らしいカーボートで凄く楽しかった
CA: Oh, that car that we -- actually we -- it was a TEDster event there, I think. Is that -- could you still pause on that one actually, for a minute? (Laughter)
CA: あの車は あれはTEDメンバーのイベントですね ちょっとここで止めてくれる? (笑)
RB: It's a tough job, isn't it?
RB: 辛い仕事だろ?
CA: I mean, it is a tough job. (Laughter) When I first came to America, I used to try this with employees as well and they kind of -- they have these different rules over here, it's very strange.
CA: まったく辛い仕事ですね (笑) 初めてアメリカに来た時は 僕もこんなこと 従業員とやろうとしてたんですが ここじゃルールが違う なのにおかしいですよね
RB: I know, I have -- the lawyers say you mustn't do things like that, but --
RB: 弁護士たちは こんなことしちゃいけないって言うんだが
CA: I mean, speaking of which, tell us about --
CA: 詳しく教えてください
RB: "Pammy" we launched, you know -- mistakenly thought we could take on Coca-Cola, and we launched a cola bottle called "The Pammy" and it was shaped a bit like Pamela Anderson. But the trouble is, it kept on tipping over, but -- (Laughter)
RB: “Pammy”を立ち上げたんだ コカコーラと勝負しようなんて気を起こして “Pammy”というボトル入りコーラを立ち上げた 曲線がパメラ・アンダーソンのボディのようなね 困ったことに すぐ引っくり返るんだ (笑)
CA: Designed by Philippe Starck perhaps?
フィリップ・スタルクのデザイン?
RB: Of course.
RB: もちろん
CA: So, we'll just run a couple more pictures here. Virgin Brides. Very nice. And, OK, so stop there. This was -- you had some award I think?
CA: もう少し見ましょう ヴァージン・ブライド 素敵ですね ここで止めて 何か賞を貰ったのですか?
RB: Yeah, well, 25 years earlier, we'd launched the Sex Pistols' "God Save The Queen," and I'd certainly never expected that 25 years later -- that she'd actually knight us. But somehow, she must have had a forgetful memory, I think.
RB: これより25年前 セックス・ピストルズを売り出した “ゴッド・セイヴ・ザ・クイーン” (神よ女王を護り賜え)というアルバムでね 25年もたって彼女が 爵位を 授けてくれるなんて思いもしなかった どうしたことか 彼女は忘れっぽいらしい
CA: Well, God saved her and you got your just reward. Do you like to be called Sir Richard, or how?
CA: 彼女に神のご加護があり あなたがご褒美をもらった サー・リチャードと呼ばれるのは好きですか?
RB: Nobody's ever called me Sir Richard. Occasionally in America, I hear people saying Sir Richard and think there's some Shakespearean play taking place. But nowhere else anyway.
RB: 誰も僕のことをサー・リチャードとは 呼ばないね たまに アメリカでサー・リチャードって 言ってるの聞くけど シェイクスピアでも上演してるのかと思うよね でも他では聞かないね
CA: OK. So can you use your knighthood for anything or is it just ...
CA: では称号を何かに使えるということは?
RB: No. I suppose if you're having problems getting a booking in a restaurant or something, that might be worth using it.
RB: ないね でも例えば レストランの予約を取るのが難しい時とか 使えるかも知れない
CA: You know, it's not Richard Branson. It's Sir Richard Branson.
CA: 「リチャードじゃない “サー”・リチャードだ」なんて言って
RB: I'll go get the secretary to use it.
RB: 秘書にやってもらおう
CA: OK. So let's look at the space thing. I think, with us, we've got a video that shows what you're up to, and Virgin Galactic up in the air. (Video) So that's the Bert Rutan designed spaceship?
CA: 次は宇宙事業を見てましょう ビデオがあります 宇宙へ飛ぶヴァージン・ギャラクティック バート・ルータンのデザインの宇宙船?
RB: Yeah, it'll be ready in -- well, ready in 12 months and then we do 12 months extensive testing. And then 24 months from now, people will be able to take a ride into space.
RB: そう あと12ヶ月で完成 そして12ヶ月 徹底的にテストして で今から24ヶ月後 宇宙への旅が出来るようになる
CA: So this interior is Philippe Starcke designed?
CA: 内装のデザインはフィリップ・スタルク?
RB: Philippe has done the -- yeah, quite a bit of it: the logos and he's building the space station in New Mexico. And basically, he's just taken an eye and the space station will be one giant eye, so when you're in space, you ought to be able to see this massive eye looking up at you. And when you land, you'll be able to go back into this giant eye. But he's an absolute genius when it comes to design.
RB: フィリップもかなりの部分やった ロゴとニューメキシコの 基地の設計は彼だ 彼は目をモチーフにしていて 基地自体が一つの巨大な目だ 宇宙にいる時 この巨大な目が自分を見上げているのが見える 着陸の時はこの目の中に帰還する デザインとなると彼はまったく天才だ
CA: But you didn't have him design the engine?
CA: 彼にエンジンの設計はさせなかったでしょう?
RB: Philippe is quite erratic, so I think that he wouldn't be the best person to design the engine, no.
RB: フィリップは全く突飛だ だからエンジン設計向きとはいえない ノーだ
CA: He gave a wonderful talk here two days ago.
CA: 彼は2日前素晴らしいトークをしましたよ
RB: Yeah? No, he is a --
RB: そう?彼は--
CA: Well, some people found it wonderful, some people found it completely bizarre. But, I personally found it wonderful.
CA: ある人は素晴らしいと思った 他の人はまったく奇妙だと思い でも個人的には素晴らしいと思いました
RB: He's a wonderful enthusiast, which is why I love him. But ...
RB: 彼はとても一生懸命になる質で 僕は彼をとても気に入っているんだけどね
CA: So, now, you've always had this exploration bug in you. Have you ever regretted that?
CA: いつも冒険の血が騒いでいるようですが 後悔したことは?
RB: Many times. I mean, I think with the ballooning and boating expeditions we've done in the past. Well, I got pulled out of the sea I think six times by helicopters, so -- and each time, I didn't expect to come home to tell the tale. So in those moments, you certainly wonder what you're doing up there or --
RB: 何度もね 気球やボートでの冒険で後悔したね 6度もヘリコプターで海から引き上げられて その度に無事に帰って この冒険談はできないだろうと思ったよ だからそういった瞬間にはいつも こんなところで何をしているんだって気持ちになる
CA: What was the closest you got to -- when did you think, this is it, I might be on my way out?
CA: これまでで一番危なかったのは お別れの時だと思ったのはいつでしょう?
RB: Well, I think the balloon adventures were -- each one was, each one, actually, I think we came close. And, I mean, first of all we -- nobody had actually crossed the Atlantic in a hot air balloon before, so we had to build a hot air balloon that was capable of flying in the jet stream, and we weren't quite sure, when a balloon actually got into the jet stream, whether it would actually survive the 200, 220 miles an hour winds that you can find up there. And so, just the initial lift off from Sugarloaf to cross the Atlantic, as we were pushing into the jet stream, this enormous balloon -- the top of the balloon ended up going at a couple of hundred miles an hour, the capsule that we were in at the bottom was going at maybe two miles an hour, and it just took off. And it was like holding onto a thousand horses. And we were just crossing every finger, praying that the balloon would hold together, which, fortunately, it did. But the ends of all those balloon trips were, you know -- something seemed to go wrong every time, and on that particular occasion, the more experienced balloonist who was with me jumped, and left me holding on for dear life. (Laughter)
RB: 気球での冒険は毎回そう思うね いつも危機一髪だね まず第一に それまで熱気球で 大西洋を渡った人間はいなかった ジェット気流の中を飛べる 熱気球を作るんだけど 一体いつジェット気流に突入するのか 解ってなかったんだ 一体いつジェット気流に突入するのか 解ってなかったんだ 時速300キロの風の中で持ちこたえられるのか 上がってみなくては解らない 大西洋横断のためにシュガーローフを 離陸してすぐに ジェット気流のなかに押し出されて大きな気球の 上部は時速数百キロで 僕たちのいる下部のカプセルは だいたい時速3キロの状況で 突然 離陸したんだ 幾千もの馬を掴んでいるみたいだった 幸運を必死に祈っていたよ 気球が吹き飛ばされないよう祈って 運が良かった 気球の冒険の終わりは いつも何かが上手くいかない 経験豊富な気球のプロが一緒だったんだが 先に飛び込んで僕は一人で必死に気球を掴んでた (笑)
CA: Did he tell you to jump, or he just said, "I'm out of here!" and ...
CA: あなたにも飛び込めと言ったのですか? それとも「お先にー!」と?
RB: No, he told me jump, but once his weight had gone, the balloon just shot up to 12,000 feet and I ...
RB: 僕にも飛び込めと言ったけど 彼の重さが無くなったとたん 気球は4,000メートルまで急上昇して僕は
CA: And you inspired an Ian McEwan novel I think with that.
CA: イアン・マキューアンの小説のきっかけになった
RB: Yeah. No, I put on my oxygen mask and stood on top of the balloon, with my parachute, looking at the swirling clouds below, trying to pluck up my courage to jump into the North Sea, which -- and it was a very, very, very lonely few moments. But, anyway, we managed to survive it.
RB: 酸素マスクをつけて気球の上に立ったんだ パラシュートをつけて 下に渦をまく雲を見て 北海に飛び込もうと勇気を振り絞って ものすごい究極の孤独な瞬間だった だけど どうにか助かった
CA: Did you jump? Or it came down in the end?
CA: 飛び込んだんですか? それとも気球が降下?
RB: Well, I knew I had about half an hour's fuel left, and I also knew that the chances were that if I jumped, I would only have a couple of minutes of life left. So I climbed back into the capsule and just desperately tried to make sure that I was making the right decision. And wrote some notes to my family. And then climbed back up again, looked down at those clouds again, climbed back into the capsule again. And then finally, just thought, there's a better way. I've got, you know, this enormous balloon above me, it's the biggest parachute ever, why not use it? And so I managed to fly the balloon down through the clouds, and about 50 feet, before I hit the sea, threw myself over. And the balloon hit the sea and went shooting back up to 10,000 feet without me. But it was a wonderful feeling being in that water and --
RB: 30分程度の燃料が残っているのを知っていた 一方で飛び込んだ場合 2分ほどの命だとも解っていた また下部のカプセルに戻って なんとか正しい判断をしたかった 家族に手紙を書いて また気球に上がり もう一度雲を見下ろし またカプセルにもどったりして 最後にもっといい方法があると気づいた 自分の上にあるこの巨大な気球は 最大級のパラシュートだ これを使おうと それで気球を使って雲間を降りて行った そして海に墜落する15メートル位前で 身を投げ出した そしたら気球は海面に当って 無人のまま3,000メートルまで昇っていったんだ 水の中では素晴らしい気持ちだったよ
CA: What did you write to your family?
CA: 家族には何と書いたんですか?
RB: Just what you would do in a situation like that: just I love you very much. And I'd already written them a letter before going on this trip, which -- just in case anything had happened. But fortunately, they never had to use it.
RB: そういうときに書くようなことだよ すごく愛しているとか この旅に出る前にも手紙を書いてある 何かあったときのためにね 幸運なことに一度も必要にならなかったが
CA: Your companies have had incredible PR value out of these heroics. The years -- and until I stopped looking at the polls, you were sort of regarded as this great hero in the U.K. and elsewhere. And cynics might say, you know, this is just a smart business guy doing what it takes to execute his particular style of marketing. How much was the PR value part of this? RB: Well, of course, the PR experts said that as an airline owner, the last thing you should be doing is heading off in balloons and boats, and crashing into the seas. (Laughter)
CA: こういう冒険談は 会社にとって すごいPR効果がありますね 僕が長年調査結果を見ている間はずっと 英国そして世界中で あなたは 偉大なヒーローとして見られていた でも皮肉屋は ただの小賢しい事業家で 独特のマーケティングをやってるのさと 言うかもしれないですね PR目的というのは どれ位ありますか? RB: PRのプロいわく 航空会社のオーナーとしては 気球やボートに乗って出掛けて 海に墜落するなんてのは・・・ (笑)
CA: They have a point, Richard.
CA: それはもっともですね
RB: In fact, I think our airline took a full page ad at the time saying, you know, come on, Richard, there are better ways of crossing the Atlantic. (Laughter)
RB: 実はその頃 全面広告をやってたと思う 「リチャード 大西洋を渡るには もっといい方法がある」なんてね 「リチャード 大西洋を渡るには もっといい方法がある」なんてね (笑)
CA: To do all this, you must have been a genius from the get-go, right?
CA: こういうことをやるというのは 根っからの天才ですね
RB: Well, I won't contradict that. (Laughter)
RB: 反論はしないよ (笑)
CA: OK, this isn't exactly hardball. OK.
CA: 突っ込みが甘かった
Didn't -- weren't you just terrible at school?
学校ではひどかったとか
RB: I was dyslexic. I had no understanding of schoolwork whatsoever. I certainly would have failed IQ tests. And it was one of the reasons I left school when I was 15 years old. And if I -- if I'm not interested in something, I don't grasp it. As somebody who's dyslexic, you also have some quite bizarre situations. I mean, for instance, I've had to -- you know, I've been running the largest group of private companies in Europe, but haven't been able to know the difference between net and gross. And so the board meetings have been fascinating. (Laughter) And so, it's like, good news or bad news? And generally, the people would say, oh, well that's bad news.
RB: 難読症だったし 学校の授業は全然理解出来なかった 間違いなくIQテストは落第だね それが15歳で学校をやめた理由の一つだよ 興味を持てないものはやらない 難読症の人間には おかしなことが起こるんだ 例えば ヨーロッパで最大の企業グループを 経営しているけれど ネットとグロスの違いがよく解らなかった だから取締役会は面白いよ (笑) でそれは良いニュース 悪いニュースみたいな? たいてい悪いニュースですって言われるね
CA: But just to clarify, the 25 billion dollars is gross, right? That's gross? (Laughter)
CA: じゃ 確認のために訊きますが250億ドルはグロス? (笑)
RB: Well, I hope it's net actually, having -- (Laughter) -- I've got it right.
RB: ネットだといいけど (笑) RB: ネットだよね(笑)
CA: No, trust me, it's gross. (Laughter)
CA: いいえ間違いなくグロスです (笑)
RB: So, when I turned 50, somebody took me outside the boardroom and said, "Look Richard, here's a -- let me draw on a diagram. Here's a net in the sea, and the fish have been pulled from the sea into this net. And that's the profits you've got left over in this little net, everything else is eaten." And I finally worked it all out. (Laughter) (Applause)
RB: 50歳の時だったか 会議室の外に連れて行かれて 「いいかリチャード 図を描くぞ 海の中にネット(網)がある 魚がこのネットにかかって揚がってきたとして この小さなネットに残っているのが利益だ 他のはもう食われたんだよ」とね それでやっと解ったんだよ (笑) (拍手)
CA: But, I mean, at school -- so as well as being, you know, doing pretty miserably academically, but you were also the captain of the cricket and football teams. So you were kind of a -- you were a natural leader, but just a bit of a ... Were you a rebel then, or how would you ...
CA: 学校では勉強の成績は最悪だったけれど CA: 学校では勉強の成績は最悪だったけれど クリケットとサッカーの キャプテンでしたよね 一種の生まれながらのリーダー それとも反逆児だったのですか
RB: Yeah, I think I was a bit of a maverick and -- but I ... And I was, yeah, I was fortunately good at sport, and so at least I had something to excel at, at school.
一匹狼的だったと思うよ ただ運良くスポーツが得意だった 少なくとも学校で秀でるものがあった
CA: And some bizarre things happened just earlier in your life. I mean, there's the story about your mother allegedly dumping you in a field, aged four, and saying "OK, walk home." Did this really happen?
CA: 子供の頃とんでもないことを体験したとか お母さんがなさったことがありますよね 4歳の時 どこかで放り出され 「じゃあ家まで歩いて帰りなさい」と言われた というのは本当のことですか?
RB: She was, you know, she felt that we needed to stand on our own two feet from an early age. So she did things to us, which now she'd be arrested for, such as pushing us out of the car, and telling us to find our own way to Granny's, about five miles before we actually got there. And making us go on wonderful, long bike rides. And we were never allowed to watch television and the like.
RB: 母は人間は幼い頃から 自分の力でやってくべきだと考えていて RB: 人間は幼い頃から自分の力で やってくべきだと 母は考えていて だから そういったことを僕らにした 今だったら捕まるね 車から放り出して 自分たちで祖母のとこに辿り着けなんて 祖母の家までまだ8キロ位あるところで 自転車で長距離旅行させてくれたり テレビなんて絶対に観させてくれなかった
CA: But is there a risk here? I mean, there's a lot of people in the room who are wealthy, and they've got kids, and we've got this dilemma about how you bring them up. Do you look at the current generation of kids coming up and think they're too coddled, they don't know what they've got, we're going to raise a generation of privileged ...
CA: リスクがありますよね? ここには子供をがいる人 裕福な人も 多いと思いますが 子育てにはジレンマがありますよね 現代の子供たちを見て思いませんか? 大事にされ過ぎて有難みを知らず 我々が育てていくのは実に恵まれた世代だと
RB: No, I think if you're bringing up kids, you just want to smother them with love and praise and enthusiasm. So I don't think you can mollycoddle your kids too much really.
RB: 子供を育てるのであれば 愛情と褒め言葉と強い関心でもって くるんであげればいいんだよ 甘やかしてダメにするということではなくね
CA: You didn't turn out too bad, I have to say, I'm ... Your headmaster said to you -- I mean he found you kind of an enigma at your school -- he said, you're either going to be a millionaire or go to prison, and I'm not sure which. Which of those happened first? (Laughter)
CA: あなた自身は悪い方には いきませんでしたね あなたの学校の校長はあなたに 君のようなワケの分からない人間は 億万長者になるか監獄に行くかの どちらかだろうが どっちになるか分からないと言ったとか どちらが先でしたか? (笑)
RB: Well, I've done both. I think I went to prison first. I was actually prosecuted under two quite ancient acts in the U.K. I was prosecuted under the 1889 Venereal Diseases Act and the 1916 Indecent Advertisements Act. On the first occasion, for mentioning the word venereal disease in public, which -- we had a center where we would help young people who had problems. And one of the problems young people have is venereal disease. And there's an ancient law that says you can't actually mention the word venereal disease or print it in public. So the police knocked on the door, and told us they were going to arrest us if we carried on mentioning the word venereal disease. We changed it to social diseases and people came along with acne and spots, but nobody came with VD any more. So, we put it back to VD and promptly got arrested. And then subsequently, "Never Mind the Bollocks, Here's the Sex Pistols," the word bollocks, the police decided was a rude word and so we were arrested for using the word bollocks on the Sex Pistols' album. And John Mortimer, the playwright, defended us. And he asked if I could find a linguistics expert to come up with a different definition of the word bollocks. And so I rang up Nottingham University, and I asked to talk to the professor of linguistics. And he said, "Look, bollocks is not a -- has nothing to do with balls whatsoever. It's actually a nickname given to priests in the eighteenth century." (Laughter) And he went, "Furthermore, I'm a priest myself." And so I said, "Would you mind coming to the court?" And he said he'd be delighted. And I said -- and he said, "Would you like me to wear my dog collar?" And I said, "Yes, definitely. Please." (Laughter)
両方実現したけど監獄の方が先かな 2つの英国の大昔の法律で訴えられたんだ 1889年の性感染症法と 1916年の猥褻広告法の2つ 最初のは性病という言葉を 公的な場で使ったことだった 僕らは問題を抱えた若者のための 救済センターを持っていて 彼らの抱える問題の一つが性病だった その昔の法律によると 性病という言葉を印刷したり 公に言ったりしてはいけない 警官がやって来て その性病という言葉を使い続けると 逮捕することになると言われた 「社交病」と表現を変えたら ニキビやシミで悩む人が来るようになった 性病を抱えた若者は来なくなったから 表現を性病に戻したらすぐに逮捕された それからセックス・ピストルズのアルバムの 「勝手にしやがれ!!」(Never Mind the Bollocks, Here's the Sex Pistols)で “bollocks”が卑猥だと判断されて捕まった 劇作家のジョン・モーティマーが助けてくれて 言語学者を見つけろと言うんだ bollocksの他の意味を見つけるためにね それでノッティンガム大学に電話して 言語学教授と話したいと頼んだ この教授は言ったよ 「bollocksはタマとは何の関係もなく 18世紀に使われた司祭の俗称ですよ」と (笑) しかも「私自身司祭です」と言うじゃないか だから法廷に来てくれないかと頼むと 彼は快諾してくれて 「司祭服で行きましょうか?」と訊くので 僕は「是非お願いします」と答えた (笑)
CA: That's great.
CA: 素晴らしい
RB: So our key witness argued that it was actually "Never Mind the Priest, Here's the Sex Pistols." (Laughter) And the judge found us -- reluctantly found us not guilty, so ... (Laughter)
RB: 彼はこのアルバムタイトルの意味は 「司祭なんて気にするな」だと証言してくれた (笑) 判事はいやいやながら僕らを無罪と認めた (笑)
CA: That is outrageous. (Applause) So seriously, is there a dark side? A lot of people would say there's no way that someone could put together this incredible collection of businesses without knifing a few people in the back, you know, doing some ugly things. You've been accused of being ruthless. There was a nasty biography written about you by someone. Is any of it true? Is there an element of truth in it?
CA: 見事ですね (拍手) 真面目な話 後ろめたい部分は無いんですか よく言われるように これだけの事業を束ねるためには 人を脅したり 汚いことをしなければ 不可能だと また冷酷だと非難されたり 意地悪な伝記を書いた人がいますね あの本には真実の部分がありますか?
RB: I don't actually think that the stereotype of a businessperson treading all over people to get to the top, generally speaking, works. I think if you treat people well, people will come back and come back for more. And I think all you have in life is your reputation and it's a very small world. And I actually think that the best way of becoming a successful business leader is dealing with people fairly and well, and I like to think that's how we run Virgin.
RB: 人を踏みつけて上り詰めるビジネスマン みたいなステレオタイプが RB: 人を踏みつけて上り詰めるビジネスマン みたいなステレオタイプが 一般的に通用するとは思わない 人を良く扱えば 離れていくことはない この狭い世界で持てるものといえば評判くらいだ この狭い世界で持てるものといえば評判くらいだ 実際にビジネスリーダーとして成功する最良の方法は 公正に大切に人を扱うことだと思う 実際にビジネスリーダーとして成功する最良の方法は 公正に大切に人を扱うことだと思う ヴァージンでは そうしているつもりだ
CA: And what about the people who love you and who see you spending -- you keep getting caught up in these new projects, but it almost feels like you're addicted to launching new stuff. You get excited by an idea and, kapow! I mean, do you think about life balance? How do your family feel about each time you step into something big and new?
CA: あなたのご家族はどう見ていますか いつも新しいプロジェクトに夢中で パーンと新事業を始めることに 夢中の中毒患者みたいで パーンと新事業を始めることに 夢中の中毒患者みたいで 仕事と生活のバランスについてはどう思います 新しい大事業に飛び込む度に ご家族はどう感じているでしょう? 新しい大事業に飛び込む度に ご家族はどう感じているでしょう?
RB: I also believe that being a father's incredibly important, so from the time the kids were very young, you know, when they go on holiday, I go on holiday with them. And so we spend a very good sort of three months away together. Yes, I'll, you know, be in touch. We're very lucky, we have this tiny little island in the Caribbean and we can -- so I can take them there and we can bring friends, and we can play together, but I can also keep in touch with what's going on.
RB: 父親であることはとても大事だと信じてるよ だから子供たちが凄く小さい頃から 彼らが休暇に行くときは僕も一緒に行く 休暇先で3ヶ月は一緒に過ごすことになる とってもラッキーだと思う カリブ海にとっても小さな島を持っているので 僕は子供たちを連れて行き 友達も呼んで 一緒に楽しく過ごせる 仕事で何が起っているか連絡も取れるしね
CA: You started talking in recent years about this term capitalist philanthropy. What is that?
CA: 近年始められた 資本家としての慈善事業について 教えてください
RB: Capitalism has been proven to be a system that works. You know, the alternative, communism, has not worked. But the problem with capitalism is extreme wealth ends up in the hands of a few people, and therefore extreme responsibility, I think, goes with that wealth. And I think it's important that the individuals, who are in that fortunate position, do not end up competing for bigger and bigger boats, and bigger and bigger cars, but, you know, use that money to either create new jobs or to tackle issues around the world.
BR: 資本主義はシステムとして機能しているけれど 一方で共産主義は機能しなかった しかし 資本主義の問題として 大きな富はほんの少数の人の手に集中する 大きな責任がこの富と共にあると僕は思う そうした幸運に恵まれた人は 大きな車や大きな船を持つことを 競いあったりするのではなく 大きな車や大きな船を持つことを 競いあったりするのではなく 雇用を生んだり世界の問題に取り組むために お金を使うべきだ 雇用を生んだり世界の問題に取り組むために お金を使うべきだ
CA: And what are the issues that you worry about most, care most about, want to turn your resources toward?
CA: ではあなたが最も気にかけていて 最も力を注ぎたい問題とはなんですか? CA: ではあなたが最も気にかけていて 最も力を注ぎたい問題とはなんですか?
RB: Well, there's -- I mean there's a lot of issues. I mean global warming certainly is a massive threat to mankind and we are putting a lot of time and energy into, A, trying to come up with alternative fuels and, B, you know, we just launched this prize, which is really a prize in case we don't get an answer on alternative fuels, in case we don't actually manage to get the carbon emissions cut down quickly, and in case we go through the tipping point. We need to try to encourage people to come up with a way of extracting carbon out of the Earth's atmosphere. And we just -- you know, there weren't really people working on that before, so we wanted people to try to -- all the best brains in the world to start thinking about that, and also to try to extract the methane out of the Earth's atmosphere as well. And actually, we've had about 15,000 people fill in the forms saying they want to give it a go. And so we only need one, so we're hopeful.
RB: 問題はいっぱいあるよ 地球温暖化は人類にとって大きな脅威だ 僕たちは多くの時間とエネルギーを注いでいる まず代替燃料の開発 もう一つとして僕たちは賞を設けた 代替燃料について答えが出なかった場合 または炭素ガスの排出を減らせなかった場合 そして限界点を越えてしまった場合 地球の大気から炭酸ガスを抽出する方法を 見つけるよう みんなを後押ししなければいけない 地球の大気から炭酸ガスを抽出する方法を 見つけるよう みんなを後押ししなければいけない こういうことをやる人はいなかった 世界中の優れた頭脳を持つ人たちに そのことを考えて欲しいんだ 世界中の優れた頭脳を持つ人たちに そのことを考えて欲しいんだ メタンガスも大気から取り除きたい メタンガスも大気から取り除きたい 15,000人の人から申し込みがあった これをやってみたいとね 1つでも成功すれば良い訳だから 希望は持っている
CA: And you're also working in Africa on a couple of projects?
CA: アフリカでもいくつかプロジェクトを 進めてますよね
RB: Yes, I mean, we've got -- we're setting up something called the war room, which is maybe the wrong word. We're trying to -- maybe we'll change it -- but anyway, it's a war room to try to coordinate all the attack that's going on in Africa, all the different social problems in Africa, and try to look at best practices. So, for instance, there's a doctor in Africa that's found that if you give a mother antiretroviral drugs at 24 weeks, when she's pregnant, that the baby will not have HIV when it's born. And so disseminating that information to around the rest of Africa is important.
RB: そうだね 名前が良くないかもしれないけれど 「作戦室」というのを立ち上げようとしている 名前は多分変えることになると思うが 今は「作戦室」と呼んでいるもので アフリカにあるあらゆる社会問題と それへの取り組みをまとめ上げて アフリカにあるあらゆる社会問題と それへの取り組みをまとめ上げて 最良の取組みをを見つけ出そうとしている 例えば アフリカのある医師が発見したんだ 妊娠24周目に抗レトロウイルス薬を投与すると その赤ちゃんは生まれた時にHIVを持たない だからこの情報を広めて アフリカ全土に伝えることが重要だ
CA: The war room sounds, it sounds powerful and dramatic. And is there a risk that the kind of the business heroes of the West get so excited about -- I mean, they're used to having an idea, getting stuff done, and they believe profoundly in their ability to make a difference in the world. Is there a risk that we go to places like Africa and say, we've got to fix this problem and we can do it, I've got all these billions of dollars, you know, da, da, da -- here's the big idea. And kind of take a much more complex situation and actually end up making a mess of it. Do you worry about that?
CA: 「作戦室」なんて力強い響きですね ビジネスで成功した西洋人が勝手にやる気を起こして ビジネスで成功した西洋人が勝手にやる気を起こして 何かを成し遂げた自分の能力をもってすれば 世界を変えられると信じて疑わず 何かを成し遂げた自分の能力をもってすれば 世界を変えられると信じて疑わず アフリカのような場所に行って 何かの問題を解決しなければ そして私ならできると思って 何10億ドル持ってるとか何だかんだと 大風呂敷を広げて更に問題を複雑にして 実際にはメチャメチャにしてしまう事になるかもしれない こういったことへの危惧はないですか?
RB: Well, first of all, on this particular situation, we're actually -- we're working with the government on it. I mean, Thabo Mbeki's had his problems with accepting HIV and AIDS are related, but this is a way, I think, of him tackling this problem and instead of the world criticizing him, it's a way of working with him, with his government. It's important that if people do go to Africa and do try to help, they don't just go in there and then leave after a few years. It's got to be consistent. But I think business leaders can bring their entrepreneurial know-how and help governments approach things slightly differently. For instance, we're setting up clinics in Africa where we're going to be giving free antiretroviral drugs, free TB treatment and free malaria treatment. But we're also trying to make them self-sustaining clinics, so that people pay for some other aspects.
RB: そういった状況では実際には 僕たちは政府と共に働いている 例えば南アのムベキ大統領には HIVとAIDSが関係していると認めることが難しかった ただ僕は他の人たちと同じように 彼を非難することよりも 彼と政府と共にこの問題に取り組むことを考える アフリカに行き手助けしようと思うなら ただ行って2〜3年で帰るのでなく 一貫して取り組むことが重要だ だがビジネスリーダーは 起業のやり方を持ち込んで 少し違ったアプローチで 政府を手助けすることができる 例えば僕らはアフリカに 診療所をつくろうとしている そこでは 抗レトロウイルス薬や結核治療 そしてマラリア治療を無償で提供する 同時に彼らが自力で維持できる 診療所にしていこうと努力している ある部分では収入を得られるようにね
CA: I mean a lot of cynics say about someone like yourself, or Bill Gates, or whatever, that this is really being -- it's almost driven by some sort of desire again, you know, for the right image, for guilt avoidance and not like a real philanthropic instinct. What would you say to them?
CA: 多くの皮肉屋は あなたやビル・ゲイツのような人たちが そういった活動をしているのは よいイメージを作りたかったり 罪悪感を逃れるためであって 本当の慈善の気持ちではないと 彼らに対してどう答えますか?
RB: Well, I think that everybody -- people do things for a whole variety of different reasons and I think that, you know, when I'm on me deathbed, I will want to feel that I've made a difference to other people's lives. And that may be a selfish thing to think, but it's the way I've been brought up. I think if I'm in a position to radically change other people's lives for the better, I should do so.
RB: 誰しも 人は様々な理由で物事を行うものだ そして僕は自分の死の床で 自分は人々の生活に違いをもたらしたと感じたい 自分は人々の生活に違いをもたらしたと感じたい こう考えるのは利己的な事かもしれないが 僕はそういう風に育てられたんだ もし自分が人々の生活を 良い方向に変えられる立場にあるとすれば そうすべきだと思う
CA: How old are you?
CA: 今おいくつですか?
RB: I'm 56.
RB: 56歳
CA: I mean, the psychologist Erik Erikson says that -- as I understand him and I'm a total amateur -- but that during 30s, 40s people are driven by this desire to grow and that's where they get their fulfillment. 50s, 60s, the mode of operation shifts more to the quest for wisdom and a search for legacy. I mean, it seems like you're still a little bit in the growth phases, you're still doing these incredible new plans. How much do you think about legacy, and what would you like your legacy to be?
CA: 心理学の素人である私の理解によればですが 心理学者のエリック・エリクソンいわく30〜40代で人は 成長欲求に突き動かされ そこに充足感を得る 50〜60代では 行動様式が 知恵への探求へ そして何かを遺そうという方向へと シフトしていくそうです あなたはまだ新たに驚くべき計画を 実行していく成長段階にあるようですね あなたはまだ新たに驚くべき計画を 実行していく成長段階にあるようですね あなたはまだ新たに驚くべき計画を 実行していく成長段階にあるようですね 後世に何かを遺すことに どう考えていますか? また何をどのように遺したいと思いますか?
RB: I don't think I think too much about legacy. I mean, I like to -- you know, my grandmother lived to 101, so hopefully I've got another 30 or 40 years to go. No, I just want to live life to its full. You know, if I can make a difference, I hope to be able to make a difference. And I think one of the positive things at the moment is you've got Sergey and Larry from Google, for instance, who are good friends. And, thank God, you've got two people who genuinely care about the world and with that kind of wealth. If they had that kind of wealth and they didn't care about the world, it would be very worrying. And you know they're going to make a hell of a difference to the world. And I think it's important that people in that kind of position do make a difference.
RB: それについてはあまり考えていないかな 祖母は101歳まで生きたことを考えると まだ僕には30〜40年あるってことだから というかまず自分の人生を全うしたいと思う もし違いを生む事が出来るんなら 是非そうしたい そして今 この時点で喜ばしいことの一つは 例えばGoogleのセルゲイとラリーがいることだ 彼らとはいい友達だけど 富を持っていて真摯に世界のことを 考えている人が ありがたいことに2人もいる 富を持っていて真摯に世界のことを 考えている人が ありがたいことに2人もいる あれ程の富を持ちながら 世界について考えないなら それはとても憂うべきことだ あれ程の富を持ちながら 世界について考えないなら それはとても憂うべきことだ 彼らはとんでもない変化を世界に もたらそうとしている ああいった立場にある人間が 変化を起こそうとしていることは重要なことだと思う ああいった立場にある人間が 変化を起こそうとしていることは重要なことだと思う
CA: Well, Richard, when I was starting off in business, I knew nothing about it and I also was sort of -- I thought that business people were supposed to just be ruthless and that that was the only way you could have a chance of succeeding. And you actually did inspire me. I looked at you, I thought, well, he's made it. Maybe there is a different way. So I would like to thank you for that inspiration, and for coming to TED today. Thank you. Thank you so much. (Applause)
CA: 僕がビジネスを始めた頃 ビジネスについて何もわかっていなくて CA: 僕がビジネスを始めた頃 ビジネスについて何もわかっていなくて ビジネスの世界の人間はただ冷徹に またそうであることが成功への唯一の道だと思っていました でも違うやり方もあるかもしれないと あなたの生き方は僕に教えてくれました でも違うやり方もあるかもしれないと あなたの生き方は僕に教えてくれました それに気づかせてくれたことに感謝します TEDにお越しいただき ありがとうございました どうもありがとう (拍手)