Chris Anderson: Welcome to TED.
Chris Anderson: Bienvenido a TED.
Richard Branson: Thank you very much. The first TED has been great.
Richard Branson: Muchas gracias. El primer TED ha sido estupendo.
CA: Have you met anyone interesting?
CA: Has conocido a alguien interesante?
RB: Well, the nice thing about TED is everybody's interesting. I was very glad to see Goldie Hawn, because I had an apology to make to her. I'd had dinner with her about two years ago and I'd -- she had this big wedding ring and I put it on my finger and I couldn't get it off. And I went home to my wife that night and she wanted to know why I had another woman's big, massive, big wedding ring on my finger. And, anyway, the next morning we had to go along to the jeweler and get it cut off. So -- (Laughter) -- so apologies to Goldie.
RB: Lo bueno de TED es que todo el mundo es interesante. Estaba muy contento de ver a Goldie Hawn, porque tenía que pedirle disculpas. Cené con ella hace dos años y -- ella llevaba un gran anillo de boda que me probé y no lo pude sacar. Y esa noche me fuí a casa con mi mujer y quería saber porque llevaba otro anillo de boda en el dedo. Y, total, a la mañana siguiente tuvimos que ir al joyero y cortarlo para sacarlo. Bueno, (risas) bueno disculpas a Goldie.
CA: That's pretty good. So, we're going to put up some slides of some of your companies here. You've started one or two in your time. So, you know, Virgin Atlantic, Virgin Records -- I guess it all started with a magazine called Student. And then, yes, all these other ones as well. I mean, how do you do this?
CA: Esto es muy bueno. Vamos a poner algunas diapositivas de algunas de tus compañías aquí. Has empezado una o dos en tu tiempo. Ya sabes. Virgin Atlantic, Virgin Records- Supongo que todo empezó con una revista que se llamada Student. Y entonces, si, todas estas otras también. Es decir, ¿como lo haces?
RB: I read all these sort of TED instructions: you must not talk about your own business, and this, and now you ask me. So I suppose you're not going to be able to kick me off the stage, since you asked the question. (Laughter)
RB: Leí todo tipo de instrucciones de TED -- no debes hablar de tu propio negocio, y esto, y ahora me preguntas. Bueno supongo que no vas a ser capaz de sacarme del plató. ya que hiciste tú la pregunta. (Risas)
CA: It depends what the answer is though.
CA: Depende de cual sea la respuesta.
RB: No, I mean, I think I learned early on that if you can run one company, you can really run any companies. I mean, companies are all about finding the right people, inspiring those people, you know, drawing out the best in people. And I just love learning and I'm incredibly inquisitive and I love taking on, you know, the status quo and trying to turn it upside down. So I've seen life as one long learning process. And if I see -- you know, if I fly on somebody else's airline and find the experience is not a pleasant one, which it wasn't, 21 years ago, then I'd think, well, you know, maybe I can create the kind of airline that I'd like to fly on. And so, you know, so got one secondhand 747 from Boeing and gave it a go.
RB: No, es decir, creo que aprendí pronto eso de que si puedes dirigir una empresa, realmente puedes dirigir cualquier empresa. Es decir, todo en las empresas es encontrar la gente adecuada, inspirar a esa gente, sabes, sacar lo mejor de la gente y me encanta aprender y soy increíblemente curioso y me encanta retar al status quo, e intentar mostrar otra perspectiva. Por tanto veo la vida como un largo proceso de aprendizaje. Y si veo -- si vuelo en la compañía aérea de otro y la experiencia resulta no placentera, que no lo era -- hace 21 años, entonces pensaría, bueno, quizás puedo crear el tipo de compañía aérea en la que me gustaría volar. Y bueno, cojí un 747 de segunda mano de Boeing y probé.
CA: Well, that was a bizarre thing, because you made this move that a lot of people advised you was crazy. And in fact, in a way, it almost took down your empire at one point. I had a conversation with one of the investment bankers who, at the time when you basically sold Virgin Records and invested heavily in Virgin Atlantic, and his view was that you were trading, you know, the world's fourth biggest record company for the twenty-fifth biggest airline and that you were out of your mind. Why did you do that?
CA: Bueno eso fue una cosa rarísima. porque tomaste esta decision que mucha gente te aconsejó era una locura. Y de hecho, de una manera, casi acabó con tu imperio a un cierto punto. Tuve una conversación con uno de los banqueros especialista en inversiones quien, en aquel tiempo cuando básicamente vendiste Virgin Records e invertiste mucho en Virgin Atlantic, y su visión era que estas cambiando la cuarta compañía de discos más grande del mundo por la vigésima quinta compañía aérea más grande y que te habías vuelto loco. ¿Porqué lo hiciste?
RB: Well, I think that there's a very thin dividing line between success and failure. And I think if you start a business without financial backing, you're likely to go the wrong side of that dividing line. We had -- we were being attacked by British Airways. They were trying to put our airline out of business, and they launched what's become known as the dirty tricks campaign. And I realized that the whole empire was likely to come crashing down unless I chipped in a chip. And in order to protect the jobs of the people who worked for the airline, and protect the jobs of the people who worked for the record company, I had to sell the family jewelry to protect the airline.
RB: Bueno, creo que hay una línea muy fina que divide el éxito y el fracaso. Y creo que si empiezas un negocio sin apoyo financiero, es muy probable que vayas al lado equivocado de esa línea. Tuvimos -- estabamos siendo atacados por British Airways; intentaban dejar nuestra compañía aérea fuera del negocio, y lanzaron lo que es conocido como la "campaña de las tácticas sucias". Y me di cuenta que era probable que el imperio completo quebrara, a menos que pusiera algo de mi parte. Y a fin de proteger los puestos de trabajo de la gente que trabajaba para la compañía aérea, y proteger los puestos de trabajo de la gente que trabajaba para la compañía de discos, Tuve que vender las joyas de la familia para proteger la aerolínea.
CA: Post-Napster, you're looking like a bit of a genius, actually, for that as well.
CA: Después de Napster, pareces en realidad casi como genio, por eso, también.
RB: Yeah, as it turned out, it proved to be the right move. But, yeah, it was sad at the time, but we moved on.
RB: Si, resultó ser el paso adecuado. Si, en ese momento fué triste, pero seguimos adelante.
CA: Now, you use the Virgin brand a lot and it seems like you're getting synergy from one thing to the other. What does the brand stand for in your head?
CA: Ahora, usas mucho la marca Virgin y parece que estás obteniendo sinergia de una cosa a otra. ¿Qué representa la marca en tu cabeza?
RB: Well, I like to think it stands for quality, that you know, if somebody comes across a Virgin company, they --
RB: Bueno, me gusta pensar que representa calidad, que, si alguien se topa con una compañía Virgin --
CA: They are quality, Richard. Come on now, everyone says quality. Spirit?
CA: Son calidad, Richard, vamos, todo el mundo habla de calidad --¿el espíritu?
RB: No, but I was going to move on this. We have a lot of fun and I think the people who work for it enjoy it. As I say, we go in and shake up other industries, and I think, you know, we do it differently and I think that industries are not quite the same as a result of Virgin attacking the market.
RB: No, pero iba a dar un paso en esto. Nos divertimos y creo que la gente que trabaja para ella lo pasa bien. Nosotros, -- como digo, entramos y agitamos otras industrias y creo, que lo hacemos de forma diferente y creo que las industrias no son las mismas como resultado del ataque de Virgin en el mercado.
CA: I mean, there are a few launches you've done where the brand maybe hasn't worked quite as well. I mean, Virgin Brides -- what happened there? (Laughter)
CA: Quiero decir, hubo algunos lanzamientos donde hiciste eso -- donde quizás la marca no haya funcionado tan bien. Quiero decir Virgin Novias- ¿que pasó ahí? (Risas)
RB: We couldn't find any customers. (Laughter) (Applause)
RB: No pudimos encontrar clientes. (Risas) (Aplauso)
CA: I was actually also curious why -- I think you missed an opportunity with your condoms launch. You called it Mates. I mean, couldn't you have used the Virgin brand for that as well? Ain't virgin no longer, or something.
CA: También tenía curiosidad porque -- Creo que perdiste una oportunidad con el lanzamiento de tus preservativos-lo lllamaste Mates (Compañeros) Quiero decir, ¿no pudiste usar también la marca Virgin para esto? No más Virgin, o algo así.
RB: Again, we may have had problems finding customers. I mean, we had -- often, when you launch a company and you get customer complaints, you know, you can deal with them. But about three months after the launch of the condom company, I had a letter, a complaint, and I sat down and wrote a long letter back to this lady apologizing profusely. But obviously, there wasn't a lot I could do about it. And then six months later, or nine months after the problem had taken, I got this delightful letter with a picture of the baby asking if I'd be godfather, which I became. So, it all worked out well.
RB: Nuevamente, podriamos haber tendido problemas en encontrar clientes. Quiero decir, tuvimos -- normalmente cuando lanzas una compañía y recibes reclamaciones de los clientes, puedes encargarte de ellos. Pero después de tres meses del lanzamiento de la compañía de preservativos Recibí una carta, una reclamación, y me senté y contesté a esta señora con una carta larga deshaciéndome en disculpas. Pero obviamente no había mucho que yo pudiera hacer al respecto. Y seis meses más tarde, o nueve meses más tarde que el problema surgiese, Recibí esta carta encantadora con una fotografía del bebé preguntándome si sería el padrino, que lo fui. Bueno al final todo salió bien.
CA: Really? You should have brought a picture. That's wonderful.
CA: ¿De verdad? Deberías haber traido una fotografía. Es maravilloso.
RB: I should have.
RB: Debería.
CA: So, just help us with some of the numbers. I mean, what are the numbers on this? I mean, how big is the group overall? How much -- what's the total revenue?
CA: Bueno entonces ayudanos con algunos números. Quiero decir, ¿cuales son los números en esto? Quiero decir,cómo de grande es el grupo en total? Cuanto- ¿cuales son los ingresos totales?
RB: It's about 25 billion dollars now, in total.
RB:En total son 25 billones de dólares más o menos.
CA: And how many employees?
CA: ¿Y cuántos empleados?
RB: About 55,000.
RB: En torno a 55,000.
CA: So, you've been photographed in various ways at various times and never worrying about putting your dignity on the line or anything like that. What was that? Was that real?
CA: Entonces has sido fotografiado de varias maneras en varias ocasiones y nunca te has preocupado por poner tu dignidad en juego o algo parecido. ¿Qué era eso? ¿Era real?
RB: Yeah. We were launching a megastore in Los Angeles, I think. No, I mean, I think -- CA: But is that your hair? RB: No. CA: What was that one?
RB:Si. Estábamos abriendo un gran almacén en Los Angleles, creo. No. Quiero decir, creo -- CA: ¿Pero ese es tu pelo? RB: No. CA: ¿Que era eso?
RB: Dropping in for tea.
RB: Estaba bajando a tomar el té.
CA: OK. (Laughter)
CA: OK. (Risas)
RB: Ah, that was quite fun. That was a wonderful car-boat in which --
CA: Ah, esto fue muy divertido. Eso fue un fabuloso coche barco que --
CA: Oh, that car that we -- actually we -- it was a TEDster event there, I think. Is that -- could you still pause on that one actually, for a minute? (Laughter)
RB: Ah, ese coche que nosotros- de hecho -- fue un evento de TED creo. Eso es -- ¿puedes poner pausa es esta por un minuto? (Risas)
RB: It's a tough job, isn't it?
RB: ¿Es un trabajo duro, no?
CA: I mean, it is a tough job. (Laughter) When I first came to America, I used to try this with employees as well and they kind of -- they have these different rules over here, it's very strange.
CA: Es decir -- es un trabajo duro. (Risas) Cuando vine por primera vez a América solía probar también esto con los empleados y era una especie de -- aquí tenían diferentes reglas, es muy extraño.
RB: I know, I have -- the lawyers say you mustn't do things like that, but --
RB: Lo sé, tengo a los abogados diciéndome no debes hacer cosas como esa, pero --
CA: I mean, speaking of which, tell us about --
CA: Quiero decir, hablando de, cuéntanos de --
RB: "Pammy" we launched, you know -- mistakenly thought we could take on Coca-Cola, and we launched a cola bottle called "The Pammy" and it was shaped a bit like Pamela Anderson. But the trouble is, it kept on tipping over, but -- (Laughter)
RB: Pammy, nosotros lanzamos, sabes, pensamos erróneamente que podríamos competir con Coca-Cola, y lanzamos una botella de cola llamada "The Pammy" y tenía la forma de Pamela Anderson. Pero el problema es que la botella se volcaba, pero -- (Risas)
CA: Designed by Philippe Starck perhaps?
CA: ¿Diseñado quizás por Philipe Starck quizás?
RB: Of course.
RB: Por supuesto.
CA: So, we'll just run a couple more pictures here. Virgin Brides. Very nice. And, OK, so stop there. This was -- you had some award I think?
CA: Bueno vamos a pasar un par de fotografías más. Virgin Novias. Muy bien. Y, OK, Para aquí. Esto fue -- ¿te dieron algún premio creo?
RB: Yeah, well, 25 years earlier, we'd launched the Sex Pistols' "God Save The Queen," and I'd certainly never expected that 25 years later -- that she'd actually knight us. But somehow, she must have had a forgetful memory, I think.
RB: Si, bueno, 25 años atrás lanzamos los Sex Pistols' "Dios Salve a la Reina", y nunca esperé que 25 años más tarde ella nos concediera un título. Pero debe tener una memoria olvidadiza, creo
CA: Well, God saved her and you got your just reward. Do you like to be called Sir Richard, or how?
CA: Bueno, que Dios la salvo y tú tuviste tu premio. ¿Te gusta que te llamen Sir Richard, o cómo?
RB: Nobody's ever called me Sir Richard. Occasionally in America, I hear people saying Sir Richard and think there's some Shakespearean play taking place. But nowhere else anyway.
RB: Nunca nadie me llamó Sir Richard. Ocasionalmente en América, oigo a la gente diciendo Sir Richard y creo que se está llevando a cabo alguna representación de Shakespeare Pero bueno en ningún sitio más.
CA: OK. So can you use your knighthood for anything or is it just ...
CA: OK. Entonces puedes usar tu título para cualquier cosa o es sólo...
RB: No. I suppose if you're having problems getting a booking in a restaurant or something, that might be worth using it.
RB: No. Supongo que si tienes problemas reservando una mesa en un restaurante o algo así, puede valer la pena usarlo.
CA: You know, it's not Richard Branson. It's Sir Richard Branson.
CA: Sabes, no es Richard Branson, es Sir Richard Branson.
RB: I'll go get the secretary to use it.
RB: Haré que lo use la secretaria .
CA: OK. So let's look at the space thing. I think, with us, we've got a video that shows what you're up to, and Virgin Galactic up in the air. (Video) So that's the Bert Rutan designed spaceship?
CA: OK. Bueno vamos a ver el asunto del espacio. Creo, con nosotros, tenemos un video que muestra lo que haces Y Virgin Galactic en el aire. Bueno ¿Esa es la nave espacial diseñada por Bert Rutan?
RB: Yeah, it'll be ready in -- well, ready in 12 months and then we do 12 months extensive testing. And then 24 months from now, people will be able to take a ride into space.
RB: Sí, estará lista en -- bueno, lista en 12 meses y luego haremos 12 meses de pruebas extensas. y entonces de aquí a 24 meses la gente podrá darse un viaje al espacio.
CA: So this interior is Philippe Starcke designed?
CA: ¿El interior está diseñado por Philippe Starcke?
RB: Philippe has done the -- yeah, quite a bit of it: the logos and he's building the space station in New Mexico. And basically, he's just taken an eye and the space station will be one giant eye, so when you're in space, you ought to be able to see this massive eye looking up at you. And when you land, you'll be able to go back into this giant eye. But he's an absolute genius when it comes to design.
RB: Philippe ha hecho el- si, bastante -- los logos y está construyendo la estación espacial en Nuevo Mexico, y básicamente ha cogido un ojo y la estación espacial será un ojo gigante, de tal modo que cuando estés en el espacio debes ver este enorme ojo mirándote. Y cuando aterrices, podrás volverte hacia este ojo gigante. Pero cuando se trata de diseño él es absolutamente un genio.
CA: But you didn't have him design the engine?
CA: ¿Pero no te hizo el diseño del motor?
RB: Philippe is quite erratic, so I think that he wouldn't be the best person to design the engine, no.
RB: Philippe es bastante imprevisible, por lo que pienso que no sería la mejor persona para diseñar el motor, no.
CA: He gave a wonderful talk here two days ago.
CA: Dió aquí una charla magnífica hace dos días.
RB: Yeah? No, he is a --
RB: ¿Sí? No, es --
CA: Well, some people found it wonderful, some people found it completely bizarre. But, I personally found it wonderful.
CA: Bueno, algunos le encontraron maravilloso, algunos le encontraron estrambótico. Sin embargo, yo personalmente le encontré maravilloso.
RB: He's a wonderful enthusiast, which is why I love him. But ...
RB: Es un entusiasta maravilloso por eso le quiero, Pero --
CA: So, now, you've always had this exploration bug in you. Have you ever regretted that?
CA: Bueno, ¿has tenido siempre en ti este bicho explorador? Te has arrepentido de ello alguna vez?
RB: Many times. I mean, I think with the ballooning and boating expeditions we've done in the past. Well, I got pulled out of the sea I think six times by helicopters, so -- and each time, I didn't expect to come home to tell the tale. So in those moments, you certainly wonder what you're doing up there or --
RB: Muchas veces. Quiero decir, creo que con las expediciones en globo y barco que hemos hecho en el pasado -- bueno, fui sacado del mar creo que seis veces por helicópteros, -- y cada vez no esperaba volver a casa para contarlo. En esos momentos desde luego que te preguntas qué estás haciendo ahí arriba o...
CA: What was the closest you got to -- when did you think, this is it, I might be on my way out?
CA: Qué era lo más cerca que llegaste de -- cuando pensaste hasta aquí, ¿puede que sea mi punto de salida?
RB: Well, I think the balloon adventures were -- each one was, each one, actually, I think we came close. And, I mean, first of all we -- nobody had actually crossed the Atlantic in a hot air balloon before, so we had to build a hot air balloon that was capable of flying in the jet stream, and we weren't quite sure, when a balloon actually got into the jet stream, whether it would actually survive the 200, 220 miles an hour winds that you can find up there. And so, just the initial lift off from Sugarloaf to cross the Atlantic, as we were pushing into the jet stream, this enormous balloon -- the top of the balloon ended up going at a couple of hundred miles an hour, the capsule that we were in at the bottom was going at maybe two miles an hour, and it just took off. And it was like holding onto a thousand horses. And we were just crossing every finger, praying that the balloon would hold together, which, fortunately, it did. But the ends of all those balloon trips were, you know -- something seemed to go wrong every time, and on that particular occasion, the more experienced balloonist who was with me jumped, and left me holding on for dear life. (Laughter)
RB: Bueno, creo que las aventuras en globo fueron -- cada una fue -- cada una, en realidad, creo que estuvimos cerca. Y, es decir, primero de todo fue -- nadie antes había realmente cruzado el Atlántico en un globo de aire caliente, tuvimos que construir un globo de aire caliente que fuera capaz de volar en la corriente en chorro, y no estábamos seguros de que cuando un globo realmente realmente en la corriente en chorro, si sobreviviría a vientos de 320, 360 kilómetros por hora que puedes encontrarte ahí arriba. Y sólo el despegue inicial desde Sugarloaf para cruzar el Atlántico, mientras íbamos entrando en la corriente en chorro, este globo enorme -- la parte de arriba del globo acabó yendo a 200 millas por hora, la cápsula donde estábamos en la parte de abajo quizás iba a dos millas por hora, y de repente salió disparado. Y fue como intentar sujetar a mil caballos. Y cruzamos todos los dedos, rezando para que el globo se mantuviera todo junto,que, afortunadamente, lo hizo. Pero el final de todos esos viajes en globo fue, sabes -- parecía que siempre había algo que iba mal. y en esa ocasión en concreto estaba conmigo el aeróstata con más experiencia, saltó y me dejó agarrado con todas mis fuerzas con mi vida en juego. (Risas)
CA: Did he tell you to jump, or he just said, "I'm out of here!" and ...
CA: te pidió que saltaras, o sólo dijo, "Me voy de aquí" y...
RB: No, he told me jump, but once his weight had gone, the balloon just shot up to 12,000 feet and I ...
RB: No, me pidió que saltara, pero una vez que su peso ya había salido del globo, el globo se disparó hasta los 12,000 pies y ...
CA: And you inspired an Ian McEwan novel I think with that.
CA: Y creo que con ello inspiraste la novela de Ian McEwan.
RB: Yeah. No, I put on my oxygen mask and stood on top of the balloon, with my parachute, looking at the swirling clouds below, trying to pluck up my courage to jump into the North Sea, which -- and it was a very, very, very lonely few moments. But, anyway, we managed to survive it.
RB; Sí. No, me puse la máscara de oxígeno y me puse de pie en la parte superior del globo, Con mi paracaídas, mirando a las nubes moviendo rápidamente por debajo, intentando armarme de valor para saltar en el Mar del Norte, que -- y fueron momentos muy solitarios. Pero, bueno, sobrevivimos.
CA: Did you jump? Or it came down in the end?
CA: ¿Saltaste o -- al final descendió?
RB: Well, I knew I had about half an hour's fuel left, and I also knew that the chances were that if I jumped, I would only have a couple of minutes of life left. So I climbed back into the capsule and just desperately tried to make sure that I was making the right decision. And wrote some notes to my family. And then climbed back up again, looked down at those clouds again, climbed back into the capsule again. And then finally, just thought, there's a better way. I've got, you know, this enormous balloon above me, it's the biggest parachute ever, why not use it? And so I managed to fly the balloon down through the clouds, and about 50 feet, before I hit the sea, threw myself over. And the balloon hit the sea and went shooting back up to 10,000 feet without me. But it was a wonderful feeling being in that water and --
RB: Bueno, sabía que tenía media hora de combustible más o menos, y también sabía que si saltaba las posibilidades eran que solo tendría de vida un par de minutos restantes. Trepé hasta volver a la cápsula y lo intenté desesperadamente para asegurarme que estaba tomando la decisión correcta. Y escribí algunas notas a mi familia. Y cuando trepé hacia arriba de nuevo. miré hacia abajo a esas nubes de nuevo, trepé para volver a la cápsula de nuevo. Y al final pensé, existe una manera mejor. Tengo, este globo enorme encima de mi, es el paracaídas más grande que hay, ¿porqué no usarlo? Y entonces conseguí que el globo volara más bajo atravesando las nubes y cuando estaba a 50 pies, justo antes de chocar con el mar, me tiré. Y el globo se chocó contra el mar. y salió disparado hacia arriba sin mi 10,000 pies. Pero fue una sensación maravillosa estar en el agua y-
CA: What did you write to your family?
CA: ¿Qué escribiste a tu familia?
RB: Just what you would do in a situation like that: just I love you very much. And I'd already written them a letter before going on this trip, which -- just in case anything had happened. But fortunately, they never had to use it.
RB: Lo que tú escribirías en una situación semejante, sólo que te quiero mucho y -- ya les había escrito una carta antes de salir a este viaje, que -- sólo en caso que hubiera sucedido algo. Pero afortunadamente no tuvieron que usarla.
CA: Your companies have had incredible PR value out of these heroics. The years -- and until I stopped looking at the polls, you were sort of regarded as this great hero in the U.K. and elsewhere. And cynics might say, you know, this is just a smart business guy doing what it takes to execute his particular style of marketing. How much was the PR value part of this? RB: Well, of course, the PR experts said that as an airline owner, the last thing you should be doing is heading off in balloons and boats, and crashing into the seas. (Laughter)
CA: Estos actos heroicos han dado un valor enorme de Relaciones Públicas a tus empresas. Los años -- y hasta que paré de ver los sondeos, eras considerado como una especie de gran héroe en el Reino Unido y en otros lugares. Y la gente cínica puede decir, bueno sabes, este es sólo un hombre de negocios haciendo lo que es necesario para llevar al cabo su estilo particular de hacer marketing. ¿Cuanto de Relaciones Públicas tenía todo esto? RB: Bueno, los expertos en Relaciones Públicas dicen que el dueño de una aerolínea, la última cosa que debe hacer es marcharse en globos y barcos, y estrellarse contra el mar. (Risas)
CA: They have a point, Richard.
CA: Tenían razón, Richard.
RB: In fact, I think our airline took a full page ad at the time saying, you know, come on, Richard, there are better ways of crossing the Atlantic. (Laughter)
RB: De hecho,nuestra aerolínea ocupó la página completa de un anuncio en aquel tiempo para decir, ves Richard, hay maneras mejores de cruzar el Atlántico. (Risas)
CA: To do all this, you must have been a genius from the get-go, right?
CA: Para hacer todo esto, ¿debes haber sido un genio desde el principio, verdad?
RB: Well, I won't contradict that. (Laughter)
RB:Bueno, no te llevare la contraria en eso. (Risas)
CA: OK, this isn't exactly hardball. OK.
CA: OK, esto no es el Béisbol, OK.
Didn't -- weren't you just terrible at school?
CA: No -- ¿No eras una calamidad en el colegio?
RB: I was dyslexic. I had no understanding of schoolwork whatsoever. I certainly would have failed IQ tests. And it was one of the reasons I left school when I was 15 years old. And if I -- if I'm not interested in something, I don't grasp it. As somebody who's dyslexic, you also have some quite bizarre situations. I mean, for instance, I've had to -- you know, I've been running the largest group of private companies in Europe, but haven't been able to know the difference between net and gross. And so the board meetings have been fascinating. (Laughter) And so, it's like, good news or bad news? And generally, the people would say, oh, well that's bad news.
RB: era disléxico, no entendía nada de los deberes. Seguro que habría fallado los test de inteligencia (IQ). Y fue una de las razones por las que dejé el colegio cuando tenía 15 años. Y si -- si no estoy interesado en algo, no lo capto. Para alguien que es disléxico, también vives situaciones un tanto raras. Quiero decir, por ejemplo, tuve que -- sabes, He estado dirigiendo el grupo más grande de compañías privadas de Europa, pero no he sido capaz de saber la diferencia entre neto y bruto. Y bueno las reuniones de la junta directiva han estado fascinante. (Risas) Y es como, ¿buenas noticias o malas noticias? Y la gente normalmente diría, oh, entonces son malas noticias.
CA: But just to clarify, the 25 billion dollars is gross, right? That's gross? (Laughter)
CA: Sólo para aclarar, los 25 billones es bruto, verdad, esto es bruto? (Risas)
RB: Well, I hope it's net actually, having -- (Laughter) -- I've got it right.
RB: Bueno, en realidad espero que sea neto, teniendo -- (Risas) He acertado.
CA: No, trust me, it's gross. (Laughter)
CA: No, confía en mi, es bruto. (Risas)
RB: So, when I turned 50, somebody took me outside the boardroom and said, "Look Richard, here's a -- let me draw on a diagram. Here's a net in the sea, and the fish have been pulled from the sea into this net. And that's the profits you've got left over in this little net, everything else is eaten." And I finally worked it all out. (Laughter) (Applause)
RB: Cuando cumplí los 50 alguien me llevó a la sala de juntas y me dijo, "Mira Richard, aquí hay un -- déjame dibujarte un diagrama -- Aquí hay una red en el mar, y el pez ha sido arrastrado del mar a la red. Y lo que te queda en esta pequeña red son los beneficios que tienes, todo lo demás ha sido comido". Y al final lo entendí. (Risas) (Aplauso)
CA: But, I mean, at school -- so as well as being, you know, doing pretty miserably academically, but you were also the captain of the cricket and football teams. So you were kind of a -- you were a natural leader, but just a bit of a ... Were you a rebel then, or how would you ...
CA: Pero, quiero decir. en el colegio, -- ademas de estar -- sabes, de manera lamentable académicamente hablando, sin embargo eras el capitán de los equipos de criquet y fútbol, eras una especie de -- eras un líder natural, pero un poco -- eras un rebelde entonces, o cómo...
RB: Yeah, I think I was a bit of a maverick and -- but I ... And I was, yeah, I was fortunately good at sport, and so at least I had something to excel at, at school.
RB: Sí, creo que era un poco inconformista -- pero -- y era, si, afortunadamente era bueno en el deporte y al menos destacaba en algo, en el colegio.
CA: And some bizarre things happened just earlier in your life. I mean, there's the story about your mother allegedly dumping you in a field, aged four, and saying "OK, walk home." Did this really happen?
CA: Y anterior a eso ocurrieron algunas cosas raras en tu vida. Quiero decir, hay una historia de tu madre que supuestamente te tiró a un campo, a la edad de cuatro años, y te dijo "Ok, camina a casa". ¿Pasó esto de verdad?
RB: She was, you know, she felt that we needed to stand on our own two feet from an early age. So she did things to us, which now she'd be arrested for, such as pushing us out of the car, and telling us to find our own way to Granny's, about five miles before we actually got there. And making us go on wonderful, long bike rides. And we were never allowed to watch television and the like.
RB: Era, sabes, creía que teníamos que ser independientes desde pequeños. Bueno nos hizo cosas, por las que ahora sería arrestada. tales como empujarnos fuera del coche, y mandarnos encontrar solos el camino a casa de la abuela, dejándonos más o menos cinco millas antes de llegar. Y nos hacía ir a dar unas estupendas y largas vueltas en bici. Y no nos dejaba ver televisión .
CA: But is there a risk here? I mean, there's a lot of people in the room who are wealthy, and they've got kids, and we've got this dilemma about how you bring them up. Do you look at the current generation of kids coming up and think they're too coddled, they don't know what they've got, we're going to raise a generation of privileged ...
CA: ¿Pero hay un riesgo en eso? Hay mucha gente en la sala que son ricos, y tienen niños, y tenemos este dilema de como educarlos. Miras a la generación de niños que vienen en la actualidad y piensas están demasiado mimados, no saben lo que tienen, vamos a criar una generación de privilegiados...
RB: No, I think if you're bringing up kids, you just want to smother them with love and praise and enthusiasm. So I don't think you can mollycoddle your kids too much really.
RB: No, creo que si vas a educar niños, lo único que quieres es colmarlos de amor y elogios y entusiasmo. No creo que puedas mimar a tus hijos demasiado sinceramente.
CA: You didn't turn out too bad, I have to say, I'm ... Your headmaster said to you -- I mean he found you kind of an enigma at your school -- he said, you're either going to be a millionaire or go to prison, and I'm not sure which. Which of those happened first? (Laughter)
CA: Tú no has salido demasiado malo, he de decir, El director de tu colegio te dijo -- El creía que eras como una especie de enigma en tu colegio -- dijo, que ibas a ser un millonario o ir a la cárcel, y no estoy segura de cual. ¿Cual de ellas ocurrió primero? (Risas)
RB: Well, I've done both. I think I went to prison first. I was actually prosecuted under two quite ancient acts in the U.K. I was prosecuted under the 1889 Venereal Diseases Act and the 1916 Indecent Advertisements Act. On the first occasion, for mentioning the word venereal disease in public, which -- we had a center where we would help young people who had problems. And one of the problems young people have is venereal disease. And there's an ancient law that says you can't actually mention the word venereal disease or print it in public. So the police knocked on the door, and told us they were going to arrest us if we carried on mentioning the word venereal disease. We changed it to social diseases and people came along with acne and spots, but nobody came with VD any more. So, we put it back to VD and promptly got arrested. And then subsequently, "Never Mind the Bollocks, Here's the Sex Pistols," the word bollocks, the police decided was a rude word and so we were arrested for using the word bollocks on the Sex Pistols' album. And John Mortimer, the playwright, defended us. And he asked if I could find a linguistics expert to come up with a different definition of the word bollocks. And so I rang up Nottingham University, and I asked to talk to the professor of linguistics. And he said, "Look, bollocks is not a -- has nothing to do with balls whatsoever. It's actually a nickname given to priests in the eighteenth century." (Laughter) And he went, "Furthermore, I'm a priest myself." And so I said, "Would you mind coming to the court?" And he said he'd be delighted. And I said -- and he said, "Would you like me to wear my dog collar?" And I said, "Yes, definitely. Please." (Laughter)
RB: Bueno, he hecho ambas. Creo que estuve antes en la cárcel. Realmente fui procesado en el Reino Unido por dos leyes bastante antiguas. Fui procesado bajo la Ley de 1889 de Enfermedades Venéreas. y la Ley de 1916 de Anuncios Indecentes. La primera vez por mencionar la palabra enfermedad venérea en publico, que -- teníamos un centro dónde ayudábamos a los jóvenes que tenían problemas. Y uno de los problemas que tienen los jóvenes es la enfermedad venérea. Y hay una ley antigua que dice no puedes mencionar la palabra enfermedad venérea o escribirlo en público. Entonces la policía llamó a la puerta, y nos avisó que nos iba a arrestar si continuábamos mencionando la palabra enfermedad venérea. Lo cambiamos por enfermedades sociales. y la gente venía con acné y espinillas, pero no venía nadie más con enfermedades venéreas. Entonces volvimos a poner Enfermedades Venéreas y fuimos arrestados. Y posteriormente, "No importan las estupideces (Bollocks), aquí están los Sex Pistols", la policía decidió que la palabra "estupideces", era una palabra grosera y fuimos arrestados por usar la palabra "estupideces" en el álbum de los Sex Pistols. Y el dramaturgo, John Morimer, nos defendió. Y nos preguntó si podíamos encontrar un experto en lingüística para proponer una definición distinta de la palabra estupideces. Y entonces llamé a la Universidad de Nottingham, y pedí hablar con el profesor de lingüística, Y dijo "Mira, estupideces (Bollocks) no es -- no tiene en absoluto nada que ver con bolas. Realmente es un apodo que se les ha dado a los sacerdotes en el siglo XVIII". (Risas) Y prosiguió, " Es más yo mismo soy un sacerdote". Y entonces le dije, ¿"Le importaría venir a declarar al juzgado"? Y dijo que estaría encantado. Y le dije -- y dijo, "¿Quiere que lleve el alzacuellos? Y le dije, "Si, sería -- por favor..." (Risas)
CA: That's great.
CA: Es genial.
RB: So our key witness argued that it was actually "Never Mind the Priest, Here's the Sex Pistols." (Laughter) And the judge found us -- reluctantly found us not guilty, so ... (Laughter)
RB: Entonces nuestro testigo principal fue -- defendió que realmente era "No importa el Sacerdote, Aquí están los Sex Pistols" (Risas) Y el juez nos declaró -- a su pesar nos declaró no culpables, -- (Risas)
CA: That is outrageous. (Applause) So seriously, is there a dark side? A lot of people would say there's no way that someone could put together this incredible collection of businesses without knifing a few people in the back, you know, doing some ugly things. You've been accused of being ruthless. There was a nasty biography written about you by someone. Is any of it true? Is there an element of truth in it?
CA: Es escandaloso. (Aplauso) Ahora en serio, ¿hay un lado oscuro? Mucha gente diría que es imposible que alguien pueda reunir esta increíble colección de empresas sin acuchillar por la espalda a unos cuantos, saber, hacer algunas cosas feas, Has sido acusado de ser despiadado. Había una biografía escrita sobre ti un tanto desagradable. ¿Es algo de esto verdad? ¿Hay alguna parte verdad en esto?
RB: I don't actually think that the stereotype of a businessperson treading all over people to get to the top, generally speaking, works. I think if you treat people well, people will come back and come back for more. And I think all you have in life is your reputation and it's a very small world. And I actually think that the best way of becoming a successful business leader is dealing with people fairly and well, and I like to think that's how we run Virgin.
RB: Realmente no creo que el estereotipo de un hombre de negocios sea pisotear a la gente para llegar arriba, hablando en términos generales, funciona. Creo que si tratas a la gente bien, la gente volverá y volverá en busca de más. Y creo que tu reputación es lo que tienes en la vida y el mundo es muy pequeño. Y realmente creo que la mejor manera de convertirte en un líder de los negocios con éxito, es tratar a la gente bien y de forma justa, y me gusta pensar que así es como dirigimos Virgin.
CA: And what about the people who love you and who see you spending -- you keep getting caught up in these new projects, but it almost feels like you're addicted to launching new stuff. You get excited by an idea and, kapow! I mean, do you think about life balance? How do your family feel about each time you step into something big and new?
CA:Y que ocurre con la gente que te quiere y que te ve gastando -- te mantienes enganchado a estos nuevos proyectos, pero casi parece que estás adicto al lanzamiento de cosas nuevas. ¿Te entusiasma una idea, y ala! Quiero decir, ¿piensas en el equilibrio en la vida? ¿Cómo se siente tu familia cada vez que das un paso hacia algo nuevo y grande?
RB: I also believe that being a father's incredibly important, so from the time the kids were very young, you know, when they go on holiday, I go on holiday with them. And so we spend a very good sort of three months away together. Yes, I'll, you know, be in touch. We're very lucky, we have this tiny little island in the Caribbean and we can -- so I can take them there and we can bring friends, and we can play together, but I can also keep in touch with what's going on.
RB: También creo que ser padre es muy importante, desde que los niños eran muy pequeños, sabes, cuando se van de vacaciones me voy con ellos. Y lo pasamos muy bien los tres meses más o menos que pasamos fuera juntos. Si, sabes, estaré en contacto. Tenemos mucha suerte, tenemos esta pequeña isla en el Caribe y podemos -- les puedo llevar allí y podemos traer amigos, y podemos jugar juntos, pero puedo también estar al tanto de lo que ocurre con los negocios.
CA: You started talking in recent years about this term capitalist philanthropy. What is that?
CA: Empezaste a hablar hace pocos años del término filantropía capitalista. ¿Qué es esto?
RB: Capitalism has been proven to be a system that works. You know, the alternative, communism, has not worked. But the problem with capitalism is extreme wealth ends up in the hands of a few people, and therefore extreme responsibility, I think, goes with that wealth. And I think it's important that the individuals, who are in that fortunate position, do not end up competing for bigger and bigger boats, and bigger and bigger cars, but, you know, use that money to either create new jobs or to tackle issues around the world.
RB: Ha sido probado que el capitalismo es un sistema que funciona. Sabes, la alternativa, es el comunismo, que no ha funcionado. Pero el problema con el capitalismo es que la riqueza extrema acaba en manos de una poca gente, y por lo tanto creo que, la responsabilidad extrema va con esa riqueza. Y creo que es importante que los individuos, que están en esa posición afortunada, no acaben compitiendo por barcos más y más grandes y por coches más y más grandes. pero más bien, usar el dinero para bien crear nuevos puestos de trabajo o tratar asuntos alrededor del mundo,
CA: And what are the issues that you worry about most, care most about, want to turn your resources toward?
CA: Y cuales son los asuntos que más te preocupan, a los que más te dedicas, ¿hacia los que quieres destinar tus recursos?
RB: Well, there's -- I mean there's a lot of issues. I mean global warming certainly is a massive threat to mankind and we are putting a lot of time and energy into, A, trying to come up with alternative fuels and, B, you know, we just launched this prize, which is really a prize in case we don't get an answer on alternative fuels, in case we don't actually manage to get the carbon emissions cut down quickly, and in case we go through the tipping point. We need to try to encourage people to come up with a way of extracting carbon out of the Earth's atmosphere. And we just -- you know, there weren't really people working on that before, so we wanted people to try to -- all the best brains in the world to start thinking about that, and also to try to extract the methane out of the Earth's atmosphere as well. And actually, we've had about 15,000 people fill in the forms saying they want to give it a go. And so we only need one, so we're hopeful.
RB: Bueno, hay -- Existen muchos temas. El calentamiento global es desde luego una amenaza enorme para la humanidad. y estamos poniendo mucho tiempo y energía en ello A, intentar sacar combustibles alternativos y B, acabamos de lanzar este premio, que es un premio de verdad en caso de que no obtengamos respuesta acerca de los combustibles alternativos, en caso de que no consigamos que las emisiones de carbono desciendan rápidamente y en caso de que lleguemos a una situación límite, necesitamos animar a la gente a que busque una manera de extraer carbono de la atmósfera de la tierra. Y nosotros sólo -- sabes, en realidad no había gente trabajando en eso antes, por eso queríamos que la gente lo intentara -- que todos los mejores cerebros del mundo empezaran a pensar en ello, y también intentar extraer el metano también de la atmósfera de la tierra. Y en efecto tuvimos en torno a 15,000 formularios rellenados diciendo que quieren probar. Y sólo necesitamos uno, por tanto tenemos esperanza.
CA: And you're also working in Africa on a couple of projects?
CA: ¿Y también trabajas en Africa en un par de proyectos?
RB: Yes, I mean, we've got -- we're setting up something called the war room, which is maybe the wrong word. We're trying to -- maybe we'll change it -- but anyway, it's a war room to try to coordinate all the attack that's going on in Africa, all the different social problems in Africa, and try to look at best practices. So, for instance, there's a doctor in Africa that's found that if you give a mother antiretroviral drugs at 24 weeks, when she's pregnant, that the baby will not have HIV when it's born. And so disseminating that information to around the rest of Africa is important.
RB: Sí, tenemos -- estamos montando algo llamado la habitación de guerra, que quizás es la palabra incorrecta -- estamos intentando --- quizás lo cambiaremos -- pero de todas formas, es la habitación de guerra para tratar de coordinar todo el ataque que se está llevando a cabo en Africa, todos los problemas sociales diferentes que hay en Africa e intentar llevar a cabo las mejores prácticas. Entonces, por ejemplo, hay un doctor en Africa que descubrió que si a una madre que está embarazada de 24 semanas le das medicamentos antirretrovirales el bebé no tendrá VIH cuando nazca. Y entonces si esa información se reparte al -- resto de Africa es importante.
CA: The war room sounds, it sounds powerful and dramatic. And is there a risk that the kind of the business heroes of the West get so excited about -- I mean, they're used to having an idea, getting stuff done, and they believe profoundly in their ability to make a difference in the world. Is there a risk that we go to places like Africa and say, we've got to fix this problem and we can do it, I've got all these billions of dollars, you know, da, da, da -- here's the big idea. And kind of take a much more complex situation and actually end up making a mess of it. Do you worry about that?
CA: La habitación de guerra suena, suena muy fuerte y dramático. Y existe el riesgo de que la especie de héroes de negocios del Oeste se entusiasmen tanto que -- Quiero decir, están acostumbrados a tener una idea, y dejar las cosas hechas, y creen profundamente en su habilidad por marcar una diferencia en el mundo. Existe el riesgo de que vayamos a sitios como Africa y digamos, tenemos que solucionar este problema y lo podemos hacer, Tengo estos billones de dólares, y sabes, la,la,la -- aquí está la gran idea. Y coger una especie de situación mucho más compleja y en realidad acabar convirtiéndolo en una situación más difícil. ¿Te preocupa esto?
RB: Well, first of all, on this particular situation, we're actually -- we're working with the government on it. I mean, Thabo Mbeki's had his problems with accepting HIV and AIDS are related, but this is a way, I think, of him tackling this problem and instead of the world criticizing him, it's a way of working with him, with his government. It's important that if people do go to Africa and do try to help, they don't just go in there and then leave after a few years. It's got to be consistent. But I think business leaders can bring their entrepreneurial know-how and help governments approach things slightly differently. For instance, we're setting up clinics in Africa where we're going to be giving free antiretroviral drugs, free TB treatment and free malaria treatment. But we're also trying to make them self-sustaining clinics, so that people pay for some other aspects.
RB: Bueno, primero que todo en esta situación en particular, estamos en realidad -- estamos trabajando con el gobierno en ello. Quiero decir, Thabo Mbeki tuvo sus problemas en aceptar que VIH y SIDA están relacionados, pero es el camino, creo, de que él aborde este problema y en lugar de que el mundo le critique es una manera de trabajar con él, con su gobierno. Es importante que si la gente va a Africa e intenta ayudar, que no vaya y simplemente abandone pasados unos años. Tiene que ser consecuente. Pero creo que los líderes de los negocios pueden traer su conocimiento empresarial y ayudar a los gobiernos a que enfoquen las cosas de manera algo distinta. Por ejemplo, estamos montando clínicas en Africa. donde vamos a dar medicamentos antirretrovirales gratis, tratamiento gratis de tuberculosis y tratamiento gratis de malaria. Pero también intentamos hacer las clínicas autosostenibles de tal modo que la gente pague por otros aspectos.
CA: I mean a lot of cynics say about someone like yourself, or Bill Gates, or whatever, that this is really being -- it's almost driven by some sort of desire again, you know, for the right image, for guilt avoidance and not like a real philanthropic instinct. What would you say to them?
CA: Es decir, mucha gente cínica opina de alguien como tú o Bill Gates en realidad es -- lo que os lleva a hacerlo es un cierto deseo, de dar buena imagen, para evitar la sensación de culpa y no como un instinto real filantrópico. ¿Qué les dirías?
RB: Well, I think that everybody -- people do things for a whole variety of different reasons and I think that, you know, when I'm on me deathbed, I will want to feel that I've made a difference to other people's lives. And that may be a selfish thing to think, but it's the way I've been brought up. I think if I'm in a position to radically change other people's lives for the better, I should do so.
RB: Bueno, creo que todo el mundo -- la gente hace cosas por una variedad de distintas razones y creo que, sabes, cuando esté en mi lecho de muerte Querré sentir que he marcado una diferencia en la vida de otras personas. Y puede que sea egoísta pensar así, pero es la manera en la que he sido educado. Creo que si estoy en la posición de poder cambiar radicalmente la vida de otras personas para mejor, Debo hacerlo.
CA: How old are you?
CA: ¿Cuantos años tienes?
RB: I'm 56.
RB: Tengo 56.
CA: I mean, the psychologist Erik Erikson says that -- as I understand him and I'm a total amateur -- but that during 30s, 40s people are driven by this desire to grow and that's where they get their fulfillment. 50s, 60s, the mode of operation shifts more to the quest for wisdom and a search for legacy. I mean, it seems like you're still a little bit in the growth phases, you're still doing these incredible new plans. How much do you think about legacy, and what would you like your legacy to be?
CA: El psicólogo Erik Erikson dice que, como yo le entiendo y soy un total aficionado, pero la gente al cumplir los treinta, los cuarenta les mueve este deseo de crecer y es cuando llegan a sentirse realizados. los 50, 60. el modo de operar cambia a la cuestión de sabiduría y la búsqueda de legado. Es decir, parece que tú estás aun un poco en la fase de crecimiento, aún estás haciendo estos increíbles planes nuevos. ¿Cuanto piensas en el legado, y que te gustaría que fuera tu legado?
RB: I don't think I think too much about legacy. I mean, I like to -- you know, my grandmother lived to 101, so hopefully I've got another 30 or 40 years to go. No, I just want to live life to its full. You know, if I can make a difference, I hope to be able to make a difference. And I think one of the positive things at the moment is you've got Sergey and Larry from Google, for instance, who are good friends. And, thank God, you've got two people who genuinely care about the world and with that kind of wealth. If they had that kind of wealth and they didn't care about the world, it would be very worrying. And you know they're going to make a hell of a difference to the world. And I think it's important that people in that kind of position do make a difference.
RB: No creo que piense mucho en el legado. Es decir, me gusta -- sabes, mi abuela vivió hasta los 101, con un poco de suerte tengo otros 30 o 40 años por delante. No, sólo quiero vivir la vida de forma plena. Si puedo marcar una diferencia, espero poder marcar una diferencia. Y en este momento una de las cosas positivas es que tienes a Sergey y Larry de Google, por ejemplo, que son buenos amigos. Y, gracias a Dios, tienes dos personas que se preocupan genuinamente por el mundo y con este tipo de riqueza. Si tuvieran este tipo de riqueza y no les importara el mundo, sería muy preocupante. Y van a marcar una gran diferencia al mundo. Y creo que es importante que la gente que está en esa posición marque una diferencia.
CA: Well, Richard, when I was starting off in business, I knew nothing about it and I also was sort of -- I thought that business people were supposed to just be ruthless and that that was the only way you could have a chance of succeeding. And you actually did inspire me. I looked at you, I thought, well, he's made it. Maybe there is a different way. So I would like to thank you for that inspiration, and for coming to TED today. Thank you. Thank you so much. (Applause)
CA: Bueno, Richard, cuando estaba empezando en el negocio no sabía nada de esto y también estaba como una especie de -- Pensaba que la gente de negocios tenía que ser despiadada y que era esta la única manera en la que tendrías la posibilidad de tener éxito. Y realmente tú me inspiraste. Te miré, y pensé, bueno, el lo ha logrado, quizás hay una manera distinta. Por tanto me gustaría darte las gracias por esa inspiración y por venir hoy a TED. Gracias. Muchas gracias. (Aplauso)