Chris Anderson: Willkommen bei TED.
Chris Anderson: Welcome to TED.
Richard Branson: Vielen Dank. Das erste Mal TED war großartig.
Richard Branson: Thank you very much. The first TED has been great.
CA: Haben Sie jemanden Interessanten getroffen?
CA: Have you met anyone interesting?
RB: Also, das Schöne an TED ist, dass jeder interessant ist. Ich habe mich sehr gefreut Goldie Hawn zu sehen, weil ich mich noch bei ihr entschuldigen musste. Ich war mit ihr vor ungefähr zwei Jahren Abendessen und ich – sie hatte diesen riesigen Ehering und ich hab ihn mir an den Finger gesteckt und konnte ihn nicht mehr abnehmen. Und als ich nachts zu meiner Frau nach Hause ging, wollte sie wissen, wieso ich den gigantischen, riesigen Ehering einer anderen Frau an meinem Finger habe. Am nächsten Morgen mussten wir zu einem Juwelier gehen und ihn aufschneiden lassen. So – (Lachen) – Entschuldigung an Goldie.
RB: Well, the nice thing about TED is everybody's interesting. I was very glad to see Goldie Hawn, because I had an apology to make to her. I'd had dinner with her about two years ago and I'd -- she had this big wedding ring and I put it on my finger and I couldn't get it off. And I went home to my wife that night and she wanted to know why I had another woman's big, massive, big wedding ring on my finger. And, anyway, the next morning we had to go along to the jeweler and get it cut off. So -- (Laughter) -- so apologies to Goldie.
CA: Das ist ziemlich gut. Wir zeigen jetzt ein paar Dias von einigen Ihrer Unternehmen. Sie haben ja eines oder zwei gegründet. Also, Virgin Atlantic, Virgin Records – ich glaube, alles begann mit einem Magazin namens Student. Und dann, ja, alle diese anderen ebenfalls. Ich meine, wie machen Sie das?
CA: That's pretty good. So, we're going to put up some slides of some of your companies here. You've started one or two in your time. So, you know, Virgin Atlantic, Virgin Records -- I guess it all started with a magazine called Student. And then, yes, all these other ones as well. I mean, how do you do this?
RB: Ich habe diese TED-Instruktionen alle gelesen: Sie dürfen nicht über Ihr eigenes Unternehmen sprechen und so, und jetzt fragen Sie mich. Ich nehme an, Sie werden mich nicht von der Bühnen werfen, da Sie ja die Frage stellten. (Lachen)
RB: I read all these sort of TED instructions: you must not talk about your own business, and this, and now you ask me. So I suppose you're not going to be able to kick me off the stage, since you asked the question. (Laughter)
CA: Kommt allerdings auf die Antwort an.
CA: It depends what the answer is though.
RB: Ich denke, ich lernte früh, dass wenn Du ein Unternehmen führen kannst, dann kannst du jedes Unternehmen führen. Es geht darum die richtigen Menschen zu finden, sie zu inspirieren und das Beste aus ihnen rauszuholen. Ich liebe es einfach zu lernen und ich bin unglaublich neugierig und ich liebe es, den Status Quo auf den Kopf zu stellen. Ich habe das Leben als einen langen Lernprozess gesehen. Und wenn ich sehe – wenn ich mit einer Fluggesellschaft fliege und das Erlebnis nicht angenehm finde, wie damals vor 21 Jahren, dann denke ich, ich kann vielleicht eine Fluggesellschaft gründen, mit der ich selbst gerne fliegen würde. Deshalb kaufte ich eine gebrauchte 747 von Boeing und tat es einfach.
RB: No, I mean, I think I learned early on that if you can run one company, you can really run any companies. I mean, companies are all about finding the right people, inspiring those people, you know, drawing out the best in people. And I just love learning and I'm incredibly inquisitive and I love taking on, you know, the status quo and trying to turn it upside down. So I've seen life as one long learning process. And if I see -- you know, if I fly on somebody else's airline and find the experience is not a pleasant one, which it wasn't, 21 years ago, then I'd think, well, you know, maybe I can create the kind of airline that I'd like to fly on. And so, you know, so got one secondhand 747 from Boeing and gave it a go.
CA: Also, das war ja schon eine bizarre Sache, weil Sie einen Schritt taten, von dem Ihnen viele Menschen sagten, dass er verrückt sei. Und in gewisser Weise brachte er ja fast Ihr ganzes Imperium ins Wanken. Ich sprach damals mit einem der Investmentbanker als Sie Virgin Records verkauften und in Virgin Atlantic investierten. Seine Meinung war, dass Sie die viertgrößte Plattenfirma für die 25-größte Fluglinie eintauschen und dass Sie Ihren Verstand verloren hätten. Warum haben Sie das getan?
CA: Well, that was a bizarre thing, because you made this move that a lot of people advised you was crazy. And in fact, in a way, it almost took down your empire at one point. I had a conversation with one of the investment bankers who, at the time when you basically sold Virgin Records and invested heavily in Virgin Atlantic, and his view was that you were trading, you know, the world's fourth biggest record company for the twenty-fifth biggest airline and that you were out of your mind. Why did you do that?
RB: Es ist eine sehr schmale Linie zwischen Erfolg und Niederlage. Und wenn Du ein Unternehmen ohne finanziellen Rückhalt gründest, kommst Du eher auf die falsche Seite dieser Linie. Wir wurden von British Airways angegriffen. Die haben versucht, uns aus dem Geschäft zu drängen und sie starteten das, was als "schmutzige-Tricks-Kampagne" bekannt wurde. Ich realisierte, dass das gesamte Imperium zusammenkrachen würde, wenn ich nicht mehr Geld reinstecken würde. Um die Jobs der Menschen, die für die Fluglinie und für die Plattenfirma arbeiteten zu sichern, musste ich das Familiensilber verkaufen.
RB: Well, I think that there's a very thin dividing line between success and failure. And I think if you start a business without financial backing, you're likely to go the wrong side of that dividing line. We had -- we were being attacked by British Airways. They were trying to put our airline out of business, and they launched what's become known as the dirty tricks campaign. And I realized that the whole empire was likely to come crashing down unless I chipped in a chip. And in order to protect the jobs of the people who worked for the airline, and protect the jobs of the people who worked for the record company, I had to sell the family jewelry to protect the airline.
CA: Nach Napster sehen Sie jetzt tatsächlich auch deswegen wie ein Genie aus.
CA: Post-Napster, you're looking like a bit of a genius, actually, for that as well.
RB: Ja, es hat sich als richtiger Schritt herausgestellt. Ja, es war damals traurig, aber wir haben einfach weitergemacht.
RB: Yeah, as it turned out, it proved to be the right move. But, yeah, it was sad at the time, but we moved on.
CA: Sie verwenden jetzt oft die Marke Virgin und es scheint, Sie erhalten Synergien von einer Sache zur anderen. Für was steht die Marke für Sie?
CA: Now, you use the Virgin brand a lot and it seems like you're getting synergy from one thing to the other. What does the brand stand for in your head?
RB: Sie steht für Qualität, dass jemand, wenn er mit einem Virgin Unternehmen zu tun hat –
RB: Well, I like to think it stands for quality, that you know, if somebody comes across a Virgin company, they --
CA: Aber bitte, ehrlich, jeder sagt Qualität. Spirit?
CA: They are quality, Richard. Come on now, everyone says quality. Spirit?
RB: Nein, aber darauf wollte ich kommen. Wir haben viel Spaß und ich denke die Menschen, die für Virgin arbeiten, mögen es. Wie ich sage, wir gehen einfach rein und schütteln die Branchen durch, wir machen es einfach anders. Wir attackieren sie und danach sind diese Branchen nie mehr dieselben.
RB: No, but I was going to move on this. We have a lot of fun and I think the people who work for it enjoy it. As I say, we go in and shake up other industries, and I think, you know, we do it differently and I think that industries are not quite the same as a result of Virgin attacking the market.
CA: Sie gründeten auch ein paar Unternehmen, wo die Marke doch nicht so gut funktioniert hat. Ich meine, Virgin Brides – was ist denn da passiert? (Lachen)
CA: I mean, there are a few launches you've done where the brand maybe hasn't worked quite as well. I mean, Virgin Brides -- what happened there? (Laughter)
RB: Wir konnten keine Kunden finden. (Lachen) (Applaus)
RB: We couldn't find any customers. (Laughter) (Applause)
CA: Ich war übrigens auch neugierig, wieso Sie die Chance bei Ihrem Kondom-Unternehmen vertan haben. Sie nannten es Mates. Hätten Sie nicht auch die Virgin-, die Jungfrau-Marke verwenden können? "Keine Jungfrau mehr" oder so.
CA: I was actually also curious why -- I think you missed an opportunity with your condoms launch. You called it Mates. I mean, couldn't you have used the Virgin brand for that as well? Ain't virgin no longer, or something.
RB: Ja, wieder hatten wir Probleme Kunden zu finden. Wenn man ein Unternehmen beginnt und Beschwerden von Kunden erhält, kann man das in Ordnung bringen. Aber drei Monate nach dem Start des Kondom-Unternehmens, erhielt ich einen Brief, eine Beschwerde, und ich habe einen langen Entschuldigungsbrief an die Dame zurückgeschrieben. Aber offensichtlich konnte ich nicht viel machen. Sechs Monate später, oder neun Monate, nachdem das Problem aufgetaucht war, bekam ich diesen entzückenden Brief mit einem Bild des Babys mit der Frage, ob ich Taufpate sein würde, was ich dann auch wurde. So hat sich alles gut gelöst.
RB: Again, we may have had problems finding customers. I mean, we had -- often, when you launch a company and you get customer complaints, you know, you can deal with them. But about three months after the launch of the condom company, I had a letter, a complaint, and I sat down and wrote a long letter back to this lady apologizing profusely. But obviously, there wasn't a lot I could do about it. And then six months later, or nine months after the problem had taken, I got this delightful letter with a picture of the baby asking if I'd be godfather, which I became. So, it all worked out well.
CA: Wirklich? Sie hätten ein Bild bringen sollen. Das ist wunderbar.
CA: Really? You should have brought a picture. That's wonderful.
RB: Ja, hätte ich sollen.
RB: I should have.
CA: So, helfen Sie uns mit den Zahlen. Ich meine, wovon sprechen wir hier? Wie groß ist die gesamte Gruppe? Wie hoch ist der gesamte Umsatz?
CA: So, just help us with some of the numbers. I mean, what are the numbers on this? I mean, how big is the group overall? How much -- what's the total revenue?
RB: Er liegt nun bei ca. 25 Milliarden Dollar, im Ganzen.
RB: It's about 25 billion dollars now, in total.
CA: Und wie viele Mitarbeiter?
CA: And how many employees?
RB: Ungefähr 55 000.
RB: About 55,000.
CA: Sie wurden schon öfter auf verschiedene Weise fotografiert und hatten niemals ein Problem damit, Ihre Würde aufs Spiel zu setzen. Was war das? Ist das echt?
CA: So, you've been photographed in various ways at various times and never worrying about putting your dignity on the line or anything like that. What was that? Was that real?
Ja, wir haben einen Megastore in Los Angeles eröffnet, glaube ich. Nein, ich meine, ich denke – CA: Aber sind das Ihre Haare? RB: Nein CA: Was war denn das?
RB: Yeah. We were launching a megastore in Los Angeles, I think. No, I mean, I think -- CA: But is that your hair? RB: No. CA: What was that one?
RB: Zum Tee vorbeikommen.
RB: Dropping in for tea.
CA: OK. (Lachen)
CA: OK. (Laughter)
RB: Ah, das war ziemlich lustig. Das war ein wunderbares Auto-Boot in dem –
RB: Ah, that was quite fun. That was a wonderful car-boat in which --
CA: Dieses Auto, das war bei einem TED-Event, glaube ich. Ist das – könnten Sie mal kurz bei diesem anhalten? (Lachen)
CA: Oh, that car that we -- actually we -- it was a TEDster event there, I think. Is that -- could you still pause on that one actually, for a minute? (Laughter)
RB: Es ist ein harter Job, nicht wahr?
RB: It's a tough job, isn't it?
CA: Ja, es ist ein harter Job. (Lachen) Als ich nach Amerika kam, habe ich das auch mit den Mitarbeitern versucht, aber die haben hier andere Regeln, sehr seltsam.
CA: I mean, it is a tough job. (Laughter) When I first came to America, I used to try this with employees as well and they kind of -- they have these different rules over here, it's very strange.
RB: Ich weiß, die Anwälte sagen immer, Du darfst so etwas nicht machen, aber –
RB: I know, I have -- the lawyers say you mustn't do things like that, but --
CA: Wenn wir schon dabei sind, erzählen Sie uns –
CA: I mean, speaking of which, tell us about --
RB: "Pammy" haben wir gestartet, weil wir irrtümlich dachten, wir könnten es mit Coca-Cola aufnehmen und die Cola-Flasche namens "The Pammy" war ein wenig wie Pamela Anderson geformt. Aber das Problem war: Sie kippte immer vorne über. (Lachen)
RB: "Pammy" we launched, you know -- mistakenly thought we could take on Coca-Cola, and we launched a cola bottle called "The Pammy" and it was shaped a bit like Pamela Anderson. But the trouble is, it kept on tipping over, but -- (Laughter)
CA: Designed vielleicht von Philippe Starck?
CA: Designed by Philippe Starck perhaps?
RB: Selbstverständlich.
RB: Of course.
CA: So, wir werden jetzt noch ein paar Bilder zeigen. Virgin Brides. Sehr nett. Und, OK, bitte hier anhalten. Das war – Sie bekamen hier einen Preis?
CA: So, we'll just run a couple more pictures here. Virgin Brides. Very nice. And, OK, so stop there. This was -- you had some award I think?
RB: Ja, vor 25 Jahren haben wir die Single "God Save The Queen" der Sex Pistols herausgebracht und ich hätte niemals gedacht, dass sie uns 25 Jahre später zum Ritter schlagen würde. Sie muss ziemlich vergesslich sein, denke ich.
RB: Yeah, well, 25 years earlier, we'd launched the Sex Pistols' "God Save The Queen," and I'd certainly never expected that 25 years later -- that she'd actually knight us. But somehow, she must have had a forgetful memory, I think.
CA: Gott rettete sie und Sie haben Ihre verdiente Belohnung bekommen. Mögen Sie es, Sir Richard genannt zu werden?
CA: Well, God saved her and you got your just reward. Do you like to be called Sir Richard, or how?
RB: Niemand nennt mich jemals Sir Richard. Manchmal in Amerika. Da höre ich Leute Sir Richard sagen und denke, da wird gerade ein Shakespeare-Stück aufgeführt. Aber sonst nirgends.
RB: Nobody's ever called me Sir Richard. Occasionally in America, I hear people saying Sir Richard and think there's some Shakespearean play taking place. But nowhere else anyway.
CA: OK. Aber können Sie Ihren Ritterstand für irgendwas verwenden?
CA: OK. So can you use your knighthood for anything or is it just ...
RB: Nein. Vielleicht wenn man Probleme hat, einen Tisch im Restaurant zu bekommen, dann könnte man es verwenden.
RB: No. I suppose if you're having problems getting a booking in a restaurant or something, that might be worth using it.
CA: Hallo, hier ist nicht Richard Branson. Hier ist Sir Richard Branson.
CA: You know, it's not Richard Branson. It's Sir Richard Branson.
RB: Ich werde meiner Sekretärin sagen, sie soll es verwenden.
RB: I'll go get the secretary to use it.
CA: Sehen wir uns das Weltall-Ding an. Wir haben ein Video, das zeigt was Sie planen, und Virgin Galactic in der Luft. (Video) Das ist also das von Burt Rutan entworfene Raumschiff?
CA: OK. So let's look at the space thing. I think, with us, we've got a video that shows what you're up to, and Virgin Galactic up in the air. (Video) So that's the Bert Rutan designed spaceship?
RB: Ja, es wird in 12 Monaten fertig sein. Dann werden wir es 12 Monate intensiv testen. In 24 Monaten dann, können Menschen Ausflüge ins All machen.
RB: Yeah, it'll be ready in -- well, ready in 12 months and then we do 12 months extensive testing. And then 24 months from now, people will be able to take a ride into space.
CA: Die Inneneinrichtung ist ein Design von Philippe Starck?
CA: So this interior is Philippe Starcke designed?
RB: Philippe hat ziemlich viel davon gemacht: die Logos und er baut die Raumstation in New Mexico. Im Grunde hat er einfach ein Auge genommen. Die Raumstation wird ein riesiges Auge sein. Wenn Du im All bist, siehst Du dieses riesige Auge, das dich ansieht. Und wenn Du landest, kannst du wieder in das gigantische Auge zurückgehen. Er ist ein absolutes Genie was Design betrifft.
RB: Philippe has done the -- yeah, quite a bit of it: the logos and he's building the space station in New Mexico. And basically, he's just taken an eye and the space station will be one giant eye, so when you're in space, you ought to be able to see this massive eye looking up at you. And when you land, you'll be able to go back into this giant eye. But he's an absolute genius when it comes to design.
CA: Aber Sie haben ihn nicht das Triebwerk entwerfen lassen?
CA: But you didn't have him design the engine?
RB: Philippe ist ziemlich unberechenbar, er wäre wohl nicht die geeignetste Person, um das Triebwerk zu entwerfen.
RB: Philippe is quite erratic, so I think that he wouldn't be the best person to design the engine, no.
CA: Er hielt hier vor 2 Tagen eine wunderbare Rede.
CA: He gave a wonderful talk here two days ago.
RB: Ja?
RB: Yeah? No, he is a --
CA: Manche fanden sie wunderbar, manche fanden sie komplett bizarr. Ich persönlich fand sie wunderbar.
CA: Well, some people found it wonderful, some people found it completely bizarre. But, I personally found it wonderful.
RB: Er ist ein wunderbarer Enthusiast, deswegen liebe ich ihn.
RB: He's a wonderful enthusiast, which is why I love him. But ...
CA: Sie haben immer etwas von einem Entdecker in sich gehabt. Haben Sie das jemals bedauert?
CA: So, now, you've always had this exploration bug in you. Have you ever regretted that?
RB: Sehr oft. Die Ballonfahrten und die Bootsexpeditionen, die wir in der Vergangenheit getan haben. Ich wurde sechs Mal von Helikoptern aus dem Meer gefischt und jedes Mal dachte ich, ich würde nicht mehr nach Hause kommen und davon erzählen können. Also in diesen Momenten fragst du dich sicherlich, was du da oben machst, oder –
RB: Many times. I mean, I think with the ballooning and boating expeditions we've done in the past. Well, I got pulled out of the sea I think six times by helicopters, so -- and each time, I didn't expect to come home to tell the tale. So in those moments, you certainly wonder what you're doing up there or --
CA: Was war die Situation, bei der Sie am ehesten dachten: Das ist es jetzt, jetzt ist es zu Ende?
CA: What was the closest you got to -- when did you think, this is it, I might be on my way out?
RB: Einmal bei einem Ballonabenteuer, da war es schon ziemlich eng. Erstens hatte niemand zuvor den Atlantik in einem Heißluftballon überquert. Deswegen mussten wir einen Heißluftballon bauen, der auch im Jetstream fliegen kann, aber wir waren uns nicht sicher, ob der Ballon dann im Jetstream tatsächlich Windstärken von 320, 350 Stundenkilometer überleben würde. Als wir nach dem ersten Start in Sugarloaf zur Atlantiküberquerung mit diesem riesigen Ballon in den Jet Stream kamen, flog der obere Teil des Ballons mit mehreren hundert Stundenkilometern, während unsere bemannte Kapsel vielleicht nur 3 km/h schnell war. Da ging es wirklich los. Das war wie tausend Pferde halten zu wollen. Wir haben die Daumen gehalten und gebetet, dass der Ballon halten würde, und glücklicherweise tat er das. Aber bei jeder dieser Ballonfahrten ging immer irgendetwas schief. In diesem Fall sprang der viel erfahrenere Ballonfahrer, der bei mir war, einfach ab und ließ mich allein ums Leben kämpfen. (Lachen)
RB: Well, I think the balloon adventures were -- each one was, each one, actually, I think we came close. And, I mean, first of all we -- nobody had actually crossed the Atlantic in a hot air balloon before, so we had to build a hot air balloon that was capable of flying in the jet stream, and we weren't quite sure, when a balloon actually got into the jet stream, whether it would actually survive the 200, 220 miles an hour winds that you can find up there. And so, just the initial lift off from Sugarloaf to cross the Atlantic, as we were pushing into the jet stream, this enormous balloon -- the top of the balloon ended up going at a couple of hundred miles an hour, the capsule that we were in at the bottom was going at maybe two miles an hour, and it just took off. And it was like holding onto a thousand horses. And we were just crossing every finger, praying that the balloon would hold together, which, fortunately, it did. But the ends of all those balloon trips were, you know -- something seemed to go wrong every time, and on that particular occasion, the more experienced balloonist who was with me jumped, and left me holding on for dear life. (Laughter)
CA: Wollte er, dass Sie springen, oder sagte er einfach: "Ich bin dann mal weg"?
CA: Did he tell you to jump, or he just said, "I'm out of here!" and ...
RB: Nein, er sagte mir ich soll springen, aber als sein Gewicht weg war, schoss der Ballon einfach 3½ km nach oben und ich ...
RB: No, he told me jump, but once his weight had gone, the balloon just shot up to 12,000 feet and I ...
CA: und Sie inspirierten Ian McEwan zu einer Novelle damit.
CA: And you inspired an Ian McEwan novel I think with that.
RB: Ja. Ich setzte meine Sauerstoffmaske auf und stand oben am Ballon mit meinem Fallschirm, schaute auf die vorbeiwirbelnden Wolken unter mir und versuchte all meinen Mut zu sammeln, um in die Nordsee zu springen. Das waren wirklich sehr einsame Momente. Wie auch immer, wir haben das überlebt.
RB: Yeah. No, I put on my oxygen mask and stood on top of the balloon, with my parachute, looking at the swirling clouds below, trying to pluck up my courage to jump into the North Sea, which -- and it was a very, very, very lonely few moments. But, anyway, we managed to survive it.
CA: Sind Sie gesprungen? Oder kam er am Ende runter?
CA: Did you jump? Or it came down in the end?
RB: Ich wusste, ich hatte noch ungefähr Treibstoff für eine halbe Stunde und wenn ich springen würde, hätte ich wahrscheinlich nur noch ein paar Minuten zum Leben. So bin ich zurück in die Kapsel und habe verzweifelt versucht, die richtige Entscheidung zu treffen. Ich schrieb ein paar Zeilen an meine Familie. Dann kletterte ich wieder rauf, schaute auf die Wolken und kletterte wieder in die Kapsel rein. Schlussendlich dachte ich, es muss einen besseren Weg geben. Ich habe diesen riesigen Ballon über mir. Das ist ein riesiger Fallschirm, also warum nicht verwenden? Ich schaffte es, den Ballon durch die Wolken zu fliegen und ca. 15 Meter über dem Meer bin ich abgesprungen. Der Ballon kam auf dem Meer auf und schoss ohne mich zurück auf 3 000 Meter. Aber es war so ein wunderbares Gefühl im Wasser zu sein und –
RB: Well, I knew I had about half an hour's fuel left, and I also knew that the chances were that if I jumped, I would only have a couple of minutes of life left. So I climbed back into the capsule and just desperately tried to make sure that I was making the right decision. And wrote some notes to my family. And then climbed back up again, looked down at those clouds again, climbed back into the capsule again. And then finally, just thought, there's a better way. I've got, you know, this enormous balloon above me, it's the biggest parachute ever, why not use it? And so I managed to fly the balloon down through the clouds, and about 50 feet, before I hit the sea, threw myself over. And the balloon hit the sea and went shooting back up to 10,000 feet without me. But it was a wonderful feeling being in that water and --
CA: Was schrieben Sie an Ihre Familie?
CA: What did you write to your family?
RB: Was man in so einer Situation schreibt: einfach 'Ich liebe Euch so sehr'. Ich hatte ihnen schon vor dieser Fahrt einen Brief geschrieben für den Fall, dass etwas passieren würde. Aber glücklicherweise mussten sie ihn niemals lesen.
RB: Just what you would do in a situation like that: just I love you very much. And I'd already written them a letter before going on this trip, which -- just in case anything had happened. But fortunately, they never had to use it.
CA: Ihre Unternehmen bekommen eine unglaubliche PR durch diese heroischen Abenteuer. Seit Jahren werden Sie als eine Art Held in Großbritannien und außerhalb gesehen. Als Zyniker würde man sagen, hier ist einfach ein smarter Geschäftsmann, der alles macht für sein Marketing. Wie wertvoll für die PR war dieses Erlebnis? RB: Na ja, die PR-Experten sagten, das Letzte, was ein Besitzer einer Fluglinie tun sollte, ist in einem Ballon oder Boot loszulegen und dann im Meer zu verunglücken. (Lachen)
CA: Your companies have had incredible PR value out of these heroics. The years -- and until I stopped looking at the polls, you were sort of regarded as this great hero in the U.K. and elsewhere. And cynics might say, you know, this is just a smart business guy doing what it takes to execute his particular style of marketing. How much was the PR value part of this? RB: Well, of course, the PR experts said that as an airline owner, the last thing you should be doing is heading off in balloons and boats, and crashing into the seas. (Laughter)
CA: Die haben nicht ganz unrecht, Richard.
CA: They have a point, Richard.
RB: Ich glaube, unsere Fluglinie schaltete damals sogar eine ganzseitige Anzeige: Mensch, Richard, es gibt bessere Möglichkeiten, den Atlantik zu überqueren. (Lachen)
RB: In fact, I think our airline took a full page ad at the time saying, you know, come on, Richard, there are better ways of crossing the Atlantic. (Laughter)
CA: Um das alles zu tun, mussten Sie von Anfang an ein Genie sein, richtig?
CA: To do all this, you must have been a genius from the get-go, right?
RB: Dem widerspreche ich jetzt nicht. (Lachen)
RB: Well, I won't contradict that. (Laughter)
CA: OK, das war jetzt nicht schwer.
CA: OK, this isn't exactly hardball. OK.
Waren Sie nicht schrecklich in der Schule?
Didn't -- weren't you just terrible at school?
RB: Ich war Legastheniker. Ich hatte keinerlei Verständnis für die Schulaufgaben. Ich wäre sicherlich bei IQ-Tests durchgefallen. Aus diesem Grund habe ich mit 15 Jahren die Schule verlassen. Wenn mich etwas nicht interessiert, dann kann ich es nicht erfassen. Als Legastheniker erlebt man bizarre Situationen. Zum Beispiel hatte ich – ich führte das größte private Unternehmenskonglomerat in Europa, wusste aber nicht den Unterschied von netto und brutto. Die Vorstandssitzungen waren faszinierend. (Lachen) Ich fragte: "Sind das jetzt gute oder schlechte Nachrichten?" Man antwortete mir normalerweise: "Das sind schlechte Nachrichten."
RB: I was dyslexic. I had no understanding of schoolwork whatsoever. I certainly would have failed IQ tests. And it was one of the reasons I left school when I was 15 years old. And if I -- if I'm not interested in something, I don't grasp it. As somebody who's dyslexic, you also have some quite bizarre situations. I mean, for instance, I've had to -- you know, I've been running the largest group of private companies in Europe, but haven't been able to know the difference between net and gross. And so the board meetings have been fascinating. (Laughter) And so, it's like, good news or bad news? And generally, the people would say, oh, well that's bad news.
CA: Also nur um das klar zu stellen, die 25 Milliarden Dollar sind brutto oder? (Lachen)
CA: But just to clarify, the 25 billion dollars is gross, right? That's gross? (Laughter)
RB: Also ich hoffe, es ist netto. (Lachen) Das war richtig.
RB: Well, I hope it's net actually, having -- (Laughter) -- I've got it right.
CA: Nein, glauben Sie mir, es ist brutto. (Lachen)
CA: No, trust me, it's gross. (Laughter)
RB: Als ich 50 wurde, erklärte es mir jemand. "Schau mal, Richard, ich hab hier ein Diagramm. Hier ist ein Fischernetz im Meer und die Fische sind aus dem Meer in dieses Netz gegangen. Das ist der Gewinn, der übergeblieben ist, der Rest wurde aufgefressen." Und endlich habe ich es verstanden. (Lachen) (Applaus)
RB: So, when I turned 50, somebody took me outside the boardroom and said, "Look Richard, here's a -- let me draw on a diagram. Here's a net in the sea, and the fish have been pulled from the sea into this net. And that's the profits you've got left over in this little net, everything else is eaten." And I finally worked it all out. (Laughter) (Applause)
CA: Aber obwohl Sie schlecht in der Schule waren, waren Sie der Kapitän des Cricket- und Fußball-Teams. Sie waren also eine geborene Führungspersönlichkeit, aber auch ein Rebell, oder?
CA: But, I mean, at school -- so as well as being, you know, doing pretty miserably academically, but you were also the captain of the cricket and football teams. So you were kind of a -- you were a natural leader, but just a bit of a ... Were you a rebel then, or how would you ...
RB: Ja, ich war schon ein bisschen eigenbrötlerisch, aber glücklicherweise war ich gut im Sport. Damit hatte ich etwas, wo ich mich hervortun konnte.
RB: Yeah, I think I was a bit of a maverick and -- but I ... And I was, yeah, I was fortunately good at sport, and so at least I had something to excel at, at school.
CA: Und einige bizarre Dinge passierten in Ihrer Kindheit. Da gibt es die Geschichte mit Ihrer Mutter, die Sie angeblich mit vier Jahren auf einem Feld ausgesetzt hat und sagte: "OK, geh nach Hause". Ist das wirklich passiert?
CA: And some bizarre things happened just earlier in your life. I mean, there's the story about your mother allegedly dumping you in a field, aged four, and saying "OK, walk home." Did this really happen?
RB: Sie war der Überzeugung, dass wir schon sehr früh auf unseren eigenen Beinen stehen sollten. Sie machte Dinge mit uns, für die sie heute verhaftet werden würde, wie uns zum Beispiel aus dem Auto werfen mit dem Worten, wir sollten selbst den Weg zu Oma finden, und das ca. 8 km vor dem Ziel. Wir machten auch wunderbare lange Radtouren. Und wir durften niemals fernsehen oder so etwas.
RB: She was, you know, she felt that we needed to stand on our own two feet from an early age. So she did things to us, which now she'd be arrested for, such as pushing us out of the car, and telling us to find our own way to Granny's, about five miles before we actually got there. And making us go on wonderful, long bike rides. And we were never allowed to watch television and the like.
CA: Ist hier ein Risiko? Ich meine, hier sind viele wohlhabende Leute, die Kinder haben, und wir haben dieses Dilemma, wie wir sie erziehen sollen. Denken Sie, wenn Sie die jetzige Generation ansehen, dass sie zu verwöhnt ist, nicht weiß was sie alles hat, dass wir eine Generation von priviligierten Kindern aufziehen...
CA: But is there a risk here? I mean, there's a lot of people in the room who are wealthy, and they've got kids, and we've got this dilemma about how you bring them up. Do you look at the current generation of kids coming up and think they're too coddled, they don't know what they've got, we're going to raise a generation of privileged ...
RB: Nein, wenn Du Kinder aufziehst, möchtest Du sie einfach mit Liebe und Lob und Enthusiasmus überschütten. Ich denke, man kann Kinder gar nicht zu sehr verwöhnen.
RB: No, I think if you're bringing up kids, you just want to smother them with love and praise and enthusiasm. So I don't think you can mollycoddle your kids too much really.
CA: Aus Ihnen wurde ja was. Der Direktor der Schule sagte zu Ihnen – Sie waren für Ihn ein Rätsel. Er sagte: "Du wirst entweder Millionär oder landest im Gefängnis, und ich weiß nicht, was davon." Was davon zuerst kam? (Lachen)
CA: You didn't turn out too bad, I have to say, I'm ... Your headmaster said to you -- I mean he found you kind of an enigma at your school -- he said, you're either going to be a millionaire or go to prison, and I'm not sure which. Which of those happened first? (Laughter)
RB: Na ja, ich hab beides gemacht, ich denke das Gefängnis kam zuerst. Ich wurde wegen zwei ziemlich antiquierten Gesetzen in Großbritannien angeklagt. Ich wurde wegen des Gesetzes 1889 zu Geschlechtskrankheiten und des Gesetzes 1916 zu unsittlicher Werbung angeklagt. Das erstere, weil wir das Wort Geschlechtskrankheiten in der Öffentlichkeit verwendeten. Wir führten ein Beratungszentrum für Jugendliche. Und eines der Probleme dieser jungen Leute sind Geschlechtskrankheiten. Aber da gibt es dieses altmodische Gesetz, das besagt, man darf das Wort Geschlechtskrankheiten nicht in der Öffentlichkeit abdrucken. Also klopfte die Polizei an die Tür und drohte uns zu verhaften, wenn wir es weiterhin erwähnen würden. Wir änderten es in soziale Kranheiten um und dann kamen Leute mit Akne und Flecken, aber niemand kam mehr mit Geschlechtskrankheiten. So änderten wir es wieder zurück und wurden prompt verhaftet. Und später bei "Never Mind the Bollocks, Here's the Sex Pistols", entschied die Polizei, dass das Wort 'Bollocks' – Eier – unanständig sei und wir wurden verhaftet, weil das Wort im Album der Sex Pistols auftauchte. John Mortimer, der Dramatiker, hat uns verteidigt. Er meinte, ich solle einen Sprachwissenschafter finden, um eine alternative Definition des Wortes 'Bollocks' zu erhalten. Also rief ich in der Universität von Nottingham an und bat mit dem Professor für Sprachwissenschaft zu sprechen. Und der sagte: "Schauen Sie, 'Bollocks' hat nichts mit Hoden zu tun. Es ist einfach ein Spitzname, den man Priestern im 18. Jahrhundert gegeben hat." (Lachen) "Und außerdem bin ich selbst Priester". Also sagte ich: "Würden Sie bitte zum Gericht kommen?" Und er sagte: "Sehr gerne. Wollen Sie dass ich mit dem Priesterkragen komme?" Ich sagte: "Ja, auf jeden Fall. Bitte". (Lachen)
RB: Well, I've done both. I think I went to prison first. I was actually prosecuted under two quite ancient acts in the U.K. I was prosecuted under the 1889 Venereal Diseases Act and the 1916 Indecent Advertisements Act. On the first occasion, for mentioning the word venereal disease in public, which -- we had a center where we would help young people who had problems. And one of the problems young people have is venereal disease. And there's an ancient law that says you can't actually mention the word venereal disease or print it in public. So the police knocked on the door, and told us they were going to arrest us if we carried on mentioning the word venereal disease. We changed it to social diseases and people came along with acne and spots, but nobody came with VD any more. So, we put it back to VD and promptly got arrested. And then subsequently, "Never Mind the Bollocks, Here's the Sex Pistols," the word bollocks, the police decided was a rude word and so we were arrested for using the word bollocks on the Sex Pistols' album. And John Mortimer, the playwright, defended us. And he asked if I could find a linguistics expert to come up with a different definition of the word bollocks. And so I rang up Nottingham University, and I asked to talk to the professor of linguistics. And he said, "Look, bollocks is not a -- has nothing to do with balls whatsoever. It's actually a nickname given to priests in the eighteenth century." (Laughter) And he went, "Furthermore, I'm a priest myself." And so I said, "Would you mind coming to the court?" And he said he'd be delighted. And I said -- and he said, "Would you like me to wear my dog collar?" And I said, "Yes, definitely. Please." (Laughter)
CA: Großartig.
CA: That's great.
RB: Unser Kronzeuge argumentierte, dass es tatsächlich "Vergiss den Priester, Hier sind die Sex Pistos" heißt. (Lachen). Und der Richter musste uns widerwillig freisprechen. (Lachen)
RB: So our key witness argued that it was actually "Never Mind the Priest, Here's the Sex Pistols." (Laughter) And the judge found us -- reluctantly found us not guilty, so ... (Laughter)
CA: Das ist ungeheuerlich. (Applaus) Aber jetzt mal ernsthaft, gibt es da eine dunkle Seite? Viele würden sagen, es ist unmöglich, diese unglaubliche Sammlung von Unternehmen zusammenzubringen, ohne ein paar Leuten mit dem Messer in den Rücken zu fallen, also hässliche Dinge zu tun. Sie werden als rücksichtslos bezeichnet. Es gab auch eine gemeine Biographie über Sie von irgendwem. Ist da etwas Wahres dran?
CA: That is outrageous. (Applause) So seriously, is there a dark side? A lot of people would say there's no way that someone could put together this incredible collection of businesses without knifing a few people in the back, you know, doing some ugly things. You've been accused of being ruthless. There was a nasty biography written about you by someone. Is any of it true? Is there an element of truth in it?
RB: Ich glaube nicht, dass das stereotype Bild des Unternehmers, der auf alle draufsteigt um nach oben zu kommen, generell gesprochen, funktioniert. Ich denke, wenn man Menschen gut behandelt, kommen sie wieder. Du hast ja nur Deinen Ruf und es ist eine kleine Welt. Ich glaube, der beste Weg, eine erfolgreiche Führungspersönlichkeit zu werden, ist Menschen fair und gut zu behandeln, und ich denke, so führen wir Virgin.
RB: I don't actually think that the stereotype of a businessperson treading all over people to get to the top, generally speaking, works. I think if you treat people well, people will come back and come back for more. And I think all you have in life is your reputation and it's a very small world. And I actually think that the best way of becoming a successful business leader is dealing with people fairly and well, and I like to think that's how we run Virgin.
CA: Wie sehen es die Leute, die Sie lieben und die sehen, dass Sie – dass Sie fast süchtig danach sind immer wieder neue Projekte zu starten. Sie sind begeistert von einer Idee und dann PENG! Denken Sie manchmal auch an Life-Balance? Was denkt Ihre Familie eigentlich, wenn sie schon wieder was Neues, Großes beginnen?
CA: And what about the people who love you and who see you spending -- you keep getting caught up in these new projects, but it almost feels like you're addicted to launching new stuff. You get excited by an idea and, kapow! I mean, do you think about life balance? How do your family feel about each time you step into something big and new?
RB: Vater zu sein ist unglaublich wichtig. Seit meine Kinder sehr klein waren, machen wir immer Urlaube zusammen. Wir verbringen gute drei Monate im Jahr auf Urlaub zusammen. Ich bin mit ihnen immer in Kontakt. Wir haben das Glück, diese kleine Insel in der Karibik zu haben, und wir können – ich fahre mit ihnen hin und sie bringen ihre Freunde mit und wir spielen gemeinsam. So kann ich auch immer wissen, was sich bei ihnen abspielt.
RB: I also believe that being a father's incredibly important, so from the time the kids were very young, you know, when they go on holiday, I go on holiday with them. And so we spend a very good sort of three months away together. Yes, I'll, you know, be in touch. We're very lucky, we have this tiny little island in the Caribbean and we can -- so I can take them there and we can bring friends, and we can play together, but I can also keep in touch with what's going on.
CA: Seit einigen Jahren sprechen Sie von diesem Begriff der kapitalistischen Philanthropie. Was bedeutet das?
CA: You started talking in recent years about this term capitalist philanthropy. What is that?
RB: Kapitalismus hat sich als ein funktionierendes System bewährt. Wie Sie wissen, hat die Alternative, Kommunismus, nicht funktioniert. Aber das Problem mit Kapitalismus ist, dass extremer Reichtum in den Händen einiger Weniger landet, und deshalb geht mit diesem Reichtum eine extreme Verantwortung einher. Ich denke, es ist wichtig, dass die Menschen, die in dieser glücklichen Lage sind, nicht nur immer größere Boote und Autos anhäufen. Sie sollten dieses Geld dazu verwenden entweder neue Jobs zu kreieren oder Probleme auf dieser Welt anzugehen.
RB: Capitalism has been proven to be a system that works. You know, the alternative, communism, has not worked. But the problem with capitalism is extreme wealth ends up in the hands of a few people, and therefore extreme responsibility, I think, goes with that wealth. And I think it's important that the individuals, who are in that fortunate position, do not end up competing for bigger and bigger boats, and bigger and bigger cars, but, you know, use that money to either create new jobs or to tackle issues around the world.
CA: Welches sind die Probleme, mit denen Sie sich am meisten beschäftigen, für die Sie Ihre Resourcen verwenden?
CA: And what are the issues that you worry about most, care most about, want to turn your resources toward?
RB: Ach, es gibt eine Reihe von Problemen. Die Erderwärmung ist eine massive Bedrohung für die Menschheit und wir verwenden viel Zeit und Energie, um 1. alternative Kraftstoffe zu finden, und 2. haben wir gerade einen Preis ins Leben gerufen falls wir keine alternativen Kraftstoffe finden, falls wir die CO2-Emissionen nicht schnell reduzieren können, falls wir an den Wendepunkt kommen. Wir wollen Menschen ermutigen nach einer Methode zu suchen, Kohlenstoff aus der Erdatmosphäre zu extrahieren. Bis jetzt wurde daran nicht wirklich gearbeitet und wir wollen die besten Köpfe der Welt dazu bringen, an einer Methode zu arbeiten, um Methan aus der Erdatmosphäre zu extrahieren. 15 000 Menschen füllten unsere Formulare aus und sagten, sie würden es probieren. Und wir brauchen ja nur einen, also wir sind zuversichtlich.
RB: Well, there's -- I mean there's a lot of issues. I mean global warming certainly is a massive threat to mankind and we are putting a lot of time and energy into, A, trying to come up with alternative fuels and, B, you know, we just launched this prize, which is really a prize in case we don't get an answer on alternative fuels, in case we don't actually manage to get the carbon emissions cut down quickly, and in case we go through the tipping point. We need to try to encourage people to come up with a way of extracting carbon out of the Earth's atmosphere. And we just -- you know, there weren't really people working on that before, so we wanted people to try to -- all the best brains in the world to start thinking about that, and also to try to extract the methane out of the Earth's atmosphere as well. And actually, we've had about 15,000 people fill in the forms saying they want to give it a go. And so we only need one, so we're hopeful.
CA: Sie arbeiten auch in Afrika an einigen Projekten?
CA: And you're also working in Africa on a couple of projects?
RB: Ja, wir haben eine Art Einsatzzentrale, den "War Room" errichtet. Das ist vielleicht der falsche Name dafür, denn wir versuchen dort, die Hilfe für die vielfältigen sozialen Probleme in Afrika zu koordinieren und die besten Lösungen zu finden. Es gibt zum Beispiel einen Arzt in Afrika, der herausgefunden hat, dass nach Einnahme eines antiretroviralen Medikaments in der Schwangerschaft, das Baby nach der Geburt nicht HIV-infiziert sein wird. Die Verbreitung dieser Information überall in Afrika ist wichtig.
RB: Yes, I mean, we've got -- we're setting up something called the war room, which is maybe the wrong word. We're trying to -- maybe we'll change it -- but anyway, it's a war room to try to coordinate all the attack that's going on in Africa, all the different social problems in Africa, and try to look at best practices. So, for instance, there's a doctor in Africa that's found that if you give a mother antiretroviral drugs at 24 weeks, when she's pregnant, that the baby will not have HIV when it's born. And so disseminating that information to around the rest of Africa is important.
CA: Der "War Room" klingt gewaltig und dramatisch. Aber ist hier nicht ein Risiko, dass die Business-Helden des Westens ganz begeistert sind, denn sie sind es ja gewohnt eine Idee zu haben und Resultate zu erzielen. Und sie glauben auch an ihre Fähigkeit die Welt zu verändern. Ist da ein Risiko, wenn wir nach Afrika gehen und sagen wir können dieses Problem lösen, ich habe all diese Millarden Dollar etc. etc. etc., hier ist die tolle Idee. Vielleicht nimmt man eine komplexe Situation und hat am Ende nur noch mehr Chaos gebracht. Denken Sie auch an so etwas?
CA: The war room sounds, it sounds powerful and dramatic. And is there a risk that the kind of the business heroes of the West get so excited about -- I mean, they're used to having an idea, getting stuff done, and they believe profoundly in their ability to make a difference in the world. Is there a risk that we go to places like Africa and say, we've got to fix this problem and we can do it, I've got all these billions of dollars, you know, da, da, da -- here's the big idea. And kind of take a much more complex situation and actually end up making a mess of it. Do you worry about that?
RB: Also erstens, in dieser speziellen Situation arbeiten wir mit der Regierung zusammen. Für Thabo Mbeki war es schwierig zu akzeptieren, dass HIV und AIDS zusammenhängen, aber auf diese Art, anstatt dass die Welt ihn kritisiert, ist es ein Weg mit ihm und seiner Regierung zu arbeiten. Wenn Menschen nach Afrika kommen um zu helfen, sollten sie nicht einfach kommen und nach ein paar Jahren wieder gehen. Es muss konsequent sein. Ich glaube, Wirtschaftsführer können ihr unternehmerisches Know-how einbringen und Regierungen helfen, die Dinge ein wenig anders anzugehen. Zum Beispiel eröffnen wir gerade Kliniken in Afrika, in denen es kostenlose antiretrovirale Medikament gibt, kostenlose TB-Behandlungen und kostenlose Malaria-Behandlungen. Wir versuchen auch den Kliniken zu helfen, sich selbst zu erhalten, so dass die Leute für anderes zahlen.
RB: Well, first of all, on this particular situation, we're actually -- we're working with the government on it. I mean, Thabo Mbeki's had his problems with accepting HIV and AIDS are related, but this is a way, I think, of him tackling this problem and instead of the world criticizing him, it's a way of working with him, with his government. It's important that if people do go to Africa and do try to help, they don't just go in there and then leave after a few years. It's got to be consistent. But I think business leaders can bring their entrepreneurial know-how and help governments approach things slightly differently. For instance, we're setting up clinics in Africa where we're going to be giving free antiretroviral drugs, free TB treatment and free malaria treatment. But we're also trying to make them self-sustaining clinics, so that people pay for some other aspects.
CA: Viele Zyniker sagen über Menschen wie Sie, oder Bill Gates, das ist in Wirklichkeit durch den Wunsch nach dem richtigen Image und zur Vermeidung von Schuldgefühlen motiviert und in Wirklichkeit gar kein philantropischer Instinkt. Was würden Sie diesen Menschen sagen?
CA: I mean a lot of cynics say about someone like yourself, or Bill Gates, or whatever, that this is really being -- it's almost driven by some sort of desire again, you know, for the right image, for guilt avoidance and not like a real philanthropic instinct. What would you say to them?
RB: Menschen machen Dinge aus den verschiedensten Gründen und wenn ich auf dem Sterbebett liege, dann möchte ich das Gefühl haben, ich habe einen Unterschied im Leben anderer Menschen gemacht. Und das kann schon eigennützig sein, aber so bin ich erzogen worden. Wenn ich in der Lage bin, das Leben anderer Menschen radikal zum Besseren zu verändern, dann sollte ich es tun.
RB: Well, I think that everybody -- people do things for a whole variety of different reasons and I think that, you know, when I'm on me deathbed, I will want to feel that I've made a difference to other people's lives. And that may be a selfish thing to think, but it's the way I've been brought up. I think if I'm in a position to radically change other people's lives for the better, I should do so.
CA: Wie alt sind Sie?
CA: How old are you?
RB: Ich bin 56.
RB: I'm 56.
CA: Der Psychologe Erik Erikson sagt, soweit ich ihn verstehe und ich bin da ein totaler Amateur, dass Menschen in den 30ern, 40ern von dem Wunsch nach Wachstum angetrieben sind und darin ihre Erfüllung finden. Mit 50, 60 Jahren ändert sich das und es wird mehr ein Streben nach Weisheit und die Suche nach seinem Vermächtnis. Sie scheinen ja noch immer ein wenig in der Wachstumsphase zu sein, mit all diesen unglaublichen neuen Plänen. Wie sehr denken Sie an Ihr Vermächtnis, und was soll es sein?
CA: I mean, the psychologist Erik Erikson says that -- as I understand him and I'm a total amateur -- but that during 30s, 40s people are driven by this desire to grow and that's where they get their fulfillment. 50s, 60s, the mode of operation shifts more to the quest for wisdom and a search for legacy. I mean, it seems like you're still a little bit in the growth phases, you're still doing these incredible new plans. How much do you think about legacy, and what would you like your legacy to be?
RB: Ich denke nicht viel an mein Vermächtnis. Meine Großmutter wurde 101, ich habe also hoffentlich noch 30 oder 40 Jahre. Nein, ich möchte mein Leben in aller Fülle leben. Ich hoffe, ich kann einen positiven Unterschied machen. Eines der positiven Dinge im Moment ist, dass es zum Beispiel Sergey und Larry von Google gibt, zwei gute Freunde. Gott sei Dank gibt es hier zwei Leute, die viel für die Welt tun möchten und sehr reich sind. Wenn sie diesen Reichtum hätten und die Welt wäre ihnen egal – das wäre beunruhigend. Die beiden werden einen Wahnsinnsunterschied in der Welt machen. Ich denke, es ist wichtig, dass Menschen in diesen Positionen einen positiven Unterschied machen.
RB: I don't think I think too much about legacy. I mean, I like to -- you know, my grandmother lived to 101, so hopefully I've got another 30 or 40 years to go. No, I just want to live life to its full. You know, if I can make a difference, I hope to be able to make a difference. And I think one of the positive things at the moment is you've got Sergey and Larry from Google, for instance, who are good friends. And, thank God, you've got two people who genuinely care about the world and with that kind of wealth. If they had that kind of wealth and they didn't care about the world, it would be very worrying. And you know they're going to make a hell of a difference to the world. And I think it's important that people in that kind of position do make a difference.
CA: Als ich mein Geschäftsleben begann, hatte ich keine Ahnung. Ich dachte Unternehmer müssten rücksichtslos sein und das wäre die einzige Art um Erfolg zu haben. Sie haben mich inspiriert. Ich sah Sie und dachte: "Er hat es geschafft. Vielleicht gibt es auch einen anderen Weg." Ich möchte Ihnen für diese Inspiration danken, und dass Sie heute zu TED gekommen sind. Danke. Danke vielmals. (Applaus)
CA: Well, Richard, when I was starting off in business, I knew nothing about it and I also was sort of -- I thought that business people were supposed to just be ruthless and that that was the only way you could have a chance of succeeding. And you actually did inspire me. I looked at you, I thought, well, he's made it. Maybe there is a different way. So I would like to thank you for that inspiration, and for coming to TED today. Thank you. Thank you so much. (Applause)