كريس أندرسون: أهلا بك فى TED .
Chris Anderson: Welcome to TED.
ريتشارد برانسن: أشكرك شكرا جزيلا. اول حضور لي لتيد كانت رائعاً.
Richard Branson: Thank you very much. The first TED has been great.
ك أ: هل قابلت أحدا هنا أثار إهتمامك؟
CA: Have you met anyone interesting?
ر ب: حسنا , أعتقد أن الأمر الجميل حول TED أن كل شخص مثير للإهتمام. سعدت جدا للقاء جولدي هوون (ممثلة امريكية). لأنى كنت ألتمس فرصة لأعتذر لها. تناولت العشاء معها منذ عامين و قمت بـ.. كان لديها خاتم زفاف حجمه كبيرا و وضعته فى إصبعي ولم أتمكن من نزعه. و عدت لزوجتي فى تلك الليلة و سألتني لماذا أرتدي خاتم فى إصبعى بهذا الحجم لإمرأة أخرى. و , على أية حال, ذهبنا اليوم التالي إلى الجواهرجي لقصه من إصبعي. لذلك, (ضحك) لذلك أعتذر لـ(جولدي).
RB: Well, the nice thing about TED is everybody's interesting. I was very glad to see Goldie Hawn, because I had an apology to make to her. I'd had dinner with her about two years ago and I'd -- she had this big wedding ring and I put it on my finger and I couldn't get it off. And I went home to my wife that night and she wanted to know why I had another woman's big, massive, big wedding ring on my finger. And, anyway, the next morning we had to go along to the jeweler and get it cut off. So -- (Laughter) -- so apologies to Goldie.
ك أ: هذا جيد جدا. حسنا, سنقوم هنا بعرض بعض الشرائح لإحدى شركا..لبعض شركاتك. هل بدأت فى الوقت المناسب بشركة أو إثنتين. إذن لدينا, كما تعرف, فيرجين أتلانتيك, و فيرجين ريكورد.. أعتقد أنك بدأت شركاتك بمجلة إسمها (التلميذ). و فيما بعد, نعم , اصبح لديك كل تلك الشركات أيضا. أقصد, كيف تمكنت من ذلك؟
CA: That's pretty good. So, we're going to put up some slides of some of your companies here. You've started one or two in your time. So, you know, Virgin Atlantic, Virgin Records -- I guess it all started with a magazine called Student. And then, yes, all these other ones as well. I mean, how do you do this?
ر ب: لقد قرأت كل تلك التعليمات الخاصة بـ TED .. و أنه لا ينبغى لأحد أن يتكلم عن أعماله, و هذا السؤال, الان انت تسألني. إذن أفترض أنك لن تتمكن من ان تركلني من على الخشبة بما أنك أنت الذي سألت السؤال. (ضحك)
RB: I read all these sort of TED instructions: you must not talk about your own business, and this, and now you ask me. So I suppose you're not going to be able to kick me off the stage, since you asked the question. (Laughter)
ك أ: هذا يعتمد على طبيعة الإجابة على أية حال.
CA: It depends what the answer is though.
ر ب: لا, أقصد, لقد تعلمت مبكرا جدا انك لو إستطعت إدارة شركة واحدة, فيمكنك إدارة العديد من الشركات بشكل فعلي. أعني بقولي, أن إدارة الشركات ما هي إلا إيجاد الأشخاص المناسبين, و إلهام هؤلاء الأشخاص, كما تعلم, لإخرج أفضل ما لديهم وما أنا إلا مغرم بالتعلم و شديد التساؤل بشكل هائل أحب أن أتحمل المسئولية, و اخذ الوضع الراهن و أحاول قلبه رأسا على عقب. لذلك أرى الحياة كرحلة طويلة من التعلم. و إذا رأيت.. كما تعلم, لو سأسافر بخطوط طيران أحد آخر و وجدت تجربتى عليها غير سارة كما كانت منذ 21 سنة, إذن أفكر , حسنا, ربما أستطيع إيجاد نوع شركة الطيران التى أحب أن أسافر عليها. و هكذا, كما تعلم, إشتريت طائرة مستعملة بوينج 747 وحاولت البدء بها.
RB: No, I mean, I think I learned early on that if you can run one company, you can really run any companies. I mean, companies are all about finding the right people, inspiring those people, you know, drawing out the best in people. And I just love learning and I'm incredibly inquisitive and I love taking on, you know, the status quo and trying to turn it upside down. So I've seen life as one long learning process. And if I see -- you know, if I fly on somebody else's airline and find the experience is not a pleasant one, which it wasn't, 21 years ago, then I'd think, well, you know, maybe I can create the kind of airline that I'd like to fly on. And so, you know, so got one secondhand 747 from Boeing and gave it a go.
ك أ: حسنا, هذا كان شئ غريب, لأنك جعلت الناس وصفوا تصرفك بعد ذلك بأنك مجنون. و فى الواقع, فى مرحلة معينة كادت تلك الخطوة أن تؤدي بإمبراطوريتك نوعا ما. تكلمت مع أحد عملاء الإستثمار فى أحد البنوك و الذي في الوقت الذى بعت فيه فيرجين ريكورد بشكل أساسي و إستثمرت بثقل فى فيرجين أتلانتيك, وجهة نظره كانت أنك كنت تقايض رابع أكبر شركة تسجيلات فى العالم بشركة الطيران الـ25 و كأنك بلا عقل. لماذا قمت بذلك؟
CA: Well, that was a bizarre thing, because you made this move that a lot of people advised you was crazy. And in fact, in a way, it almost took down your empire at one point. I had a conversation with one of the investment bankers who, at the time when you basically sold Virgin Records and invested heavily in Virgin Atlantic, and his view was that you were trading, you know, the world's fourth biggest record company for the twenty-fifth biggest airline and that you were out of your mind. Why did you do that?
ر ب:حسنا, أعتقد أن هناك خطا فاصلا رفيعا بين النجاح والفشل. و أعتقد أنك لو بدأت مشروعا بدون غطاءا ماليا , فمن المحتمل أنك ستكون على الجانب الخطأ من هذا الخط الرفيع. و لقد كنا..كنا نهاجم من شركة بريتيش إيرويز؛ كانوا يريدون إخراج شركتنا من السوق, و اطلقوا ما أصبحت معروفة بحملة الخدع القذرة. و أدركت أن الإمبراطورية بأكملها من المحتمل أن تنهار لو لم أضع شذرة لإنقاذها. و من أجل أن أحافظ على وظائف الناس التى تعمل فى شركة الطيران, و أيضا حماية الوظائف فى شركة التسجيلات, إضطررت لبيع جواهر أسرتى لإنقاذ شركة الطيران.
RB: Well, I think that there's a very thin dividing line between success and failure. And I think if you start a business without financial backing, you're likely to go the wrong side of that dividing line. We had -- we were being attacked by British Airways. They were trying to put our airline out of business, and they launched what's become known as the dirty tricks campaign. And I realized that the whole empire was likely to come crashing down unless I chipped in a chip. And in order to protect the jobs of the people who worked for the airline, and protect the jobs of the people who worked for the record company, I had to sell the family jewelry to protect the airline.
ك أ: أنت تبدو عبقريا فى الواقع, و لهذا أيضا.
CA: Post-Napster, you're looking like a bit of a genius, actually, for that as well.
ر ب: نعم, و عندما إنقلبت الأمور للأحسن كانت إثبات لصحة ما قمت به. لكن, مر وقت كان الأمر محزنا, و لكننا مضينا قدما.
RB: Yeah, as it turned out, it proved to be the right move. But, yeah, it was sad at the time, but we moved on.
ك أ: الان أنت تستخدم كثيرا العلامة التجارية لـ فيرجين و يبدو أنك تؤلف بينهم واحدة تلو الاخرى. ماذا ترمز تلك العلامة فى رأسك؟
CA: Now, you use the Virgin brand a lot and it seems like you're getting synergy from one thing to the other. What does the brand stand for in your head?
ر ب: حسنا, أحب أن أعتقد أنها ترمز إلى الجودة, أنت تعرف , عندما يأتي أحدهم لـ فيرجين فإنهم..
RB: Well, I like to think it stands for quality, that you know, if somebody comes across a Virgin company, they --
ك أ: إنهم يعبرون عن الجودة, ريتشارد, هيا , كلهم يشيرون إليكم بالجودة.. و الروح المعنوية؟
CA: They are quality, Richard. Come on now, everyone says quality. Spirit?
ر ب: لا . أنا كنت سأتجاوز هذا. فلدينا جو من المرح أعتقد أن من يعملون لـ فيرجين يستمتعون به. نحن, -- كما قلت, نحن نذهب لنهز صناعات أخرى و أعتقد, انت تعرف, اننا نقوم بتلك الصناعات بشكل مختلف و أعتقد أن تلك الصناعات ليست متشابهة كنتيجة لهجوم فيرجين على السوق.
RB: No, but I was going to move on this. We have a lot of fun and I think the people who work for it enjoy it. As I say, we go in and shake up other industries, and I think, you know, we do it differently and I think that industries are not quite the same as a result of Virgin attacking the market.
ك أ: أقصد, هناك مشروعات قليلة أطلقتها لم تخدمها كثيرا إرتباطها بعلامة فيرجين التجارية. أعني بكلامي , شركة فيرجين برايدز-- ماذا حدث لها؟ (ضحك)
CA: I mean, there are a few launches you've done where the brand maybe hasn't worked quite as well. I mean, Virgin Brides -- what happened there? (Laughter)
ر ب: لم نستطع إيجاد زبائن. (ضحك) (تصفيق)
RB: We couldn't find any customers. (Laughter) (Applause)
ك أ: و أيضا إعتراني التساؤل لماذا- أعتقد أنك أضعت فرصة إطلاق مشروع الواقي الذكري..أنت أطلقت عليه (مييتس). أعني, لم تتمكن من إستخدام العلامة التجارية لـ فيرجين أيضا؟ لم تصبح فيرجين, أو أى شئ.
CA: I was actually also curious why -- I think you missed an opportunity with your condoms launch. You called it Mates. I mean, couldn't you have used the Virgin brand for that as well? Ain't virgin no longer, or something.
ر ب:مرة أخرى, ربما صادفتنا مشكلات متعلقة بإيجاد زبائن. أقصد , كانت لدينا بالفعل..غالبا عندما تطلق مشروعا و تتلقى شكاوى من العملاء, تعلم أنك تستطيع التعامل معها. لكن بعد ثلاثة أشهر من إطلاق شركة الواقى الذكري تلقيت خطابا, يتضمن شكوى, و جلست و كتبت خطابا طويلا لتلك السيدة معبرا بإسراف عن أسفي. و لكن من الواضح أنه لم يكن لدي الكثير لأفعله. بعد ذلك بستة أشهر, أو تسعة أشهر بعد التعامل مع المشكلة, جائتني تلك الصورة المبهجة لطفل يسالني المرسل ان أكون كفيلاً للطفل, وقد أصبحت. و نجحت كل الأمور.
RB: Again, we may have had problems finding customers. I mean, we had -- often, when you launch a company and you get customer complaints, you know, you can deal with them. But about three months after the launch of the condom company, I had a letter, a complaint, and I sat down and wrote a long letter back to this lady apologizing profusely. But obviously, there wasn't a lot I could do about it. And then six months later, or nine months after the problem had taken, I got this delightful letter with a picture of the baby asking if I'd be godfather, which I became. So, it all worked out well.
ك أ: حقا؟ كان ينبغى أن تحضر الصورة. هذا رائع.
CA: Really? You should have brought a picture. That's wonderful.
ر ب: نعم كان يجدر بي.
RB: I should have.
ك أ: فلتساعدنا ببعض الأرقام. أقصد, ما الأرقام التي تعبر عن كل هذا؟ أقصد, كم يبلغ حجم المجموعة ككل؟ كم.. ما هو الربح النهائى؟
CA: So, just help us with some of the numbers. I mean, what are the numbers on this? I mean, how big is the group overall? How much -- what's the total revenue?
ر ب: حوالى 25 مليار دولار كإجمالي.
RB: It's about 25 billion dollars now, in total.
ك أ: كم عدد الموظفين؟
CA: And how many employees?
ر ب: حوالى 55.000
RB: About 55,000.
ك أ: إذن فقد أخذ لك صورا بطرق متنوعة و فى أوقات متفرقة و لم تقلق حول وقارك أو اى شئ أخر. ماذا كان ذلك؟ هل هو حقيقى؟
CA: So, you've been photographed in various ways at various times and never worrying about putting your dignity on the line or anything like that. What was that? Was that real?
ر ب: نعم. كنا نطلق متجرنا العملاق فى لوس أنجيليس على ما أتذكر. لا , أقصد على ما اعتقد.. ك أ: ولكن أهذا شعرك؟ ر ب: لا. ك أ: و ماذا عن هذه؟
RB: Yeah. We were launching a megastore in Los Angeles, I think. No, I mean, I think -- CA: But is that your hair? RB: No. CA: What was that one?
ر ب: القفز من أجل الشاى.
RB: Dropping in for tea.
ك أ: حسنا. (ضحك)
CA: OK. (Laughter)
ك أ: آه, هذا كان ممتعا جدا. كانت هذه سيارة برمائية رائعة والتي فيها..
RB: Ah, that was quite fun. That was a wonderful car-boat in which --
ر ب: آوه هذه السيارة التي..فى الواقع نحن, نحن.. أعتقد تلك السيارة مبتكرها عضو في تيد . هل هذه..هل يمكنك التوقف هنا للحظة؟ (ضحك)
CA: Oh, that car that we -- actually we -- it was a TEDster event there, I think. Is that -- could you still pause on that one actually, for a minute? (Laughter)
ر ب: يا لها من وظيفة صعبة, أليس كذلك؟
RB: It's a tough job, isn't it?
ك أ: أعنى.. نعم إنه عمل صعب. (ضحك) عندما جئت للولايات المتحدة لأول مرة إعتدت تجريب ذلك مع الموظفين أيضا و هم نوعا ما..لديهم قواعد مختلفة هنا, إنها غريبة جدا.
CA: I mean, it is a tough job. (Laughter) When I first came to America, I used to try this with employees as well and they kind of -- they have these different rules over here, it's very strange.
ر ب: أعرف, المحاميين لدى دائما يقولون لى أنه لا ينبغى على فعل أشياء كهذه, لكن..
RB: I know, I have -- the lawyers say you mustn't do things like that, but --
ك أ: أعنى , بالمناسبة, أخبرنا..
CA: I mean, speaking of which, tell us about --
ر ب: شركة بامي التي أنشأتها , تعرف, فكرت على نحو خاطئ بالدخول فى صناعة الكوكاكولا, و أطلقنا عبوة كولا , أطلقنا عليها "بامى" و أعطيناها هيئة تشبه إلى حد ما قوام باميللا أندرسون. لكن المشكلة أنها ظلت تفور, لكن.. (ضحك)
RB: "Pammy" we launched, you know -- mistakenly thought we could take on Coca-Cola, and we launched a cola bottle called "The Pammy" and it was shaped a bit like Pamela Anderson. But the trouble is, it kept on tipping over, but -- (Laughter)
ك أ:ربما صممها فيليب ستارك؟
CA: Designed by Philippe Starck perhaps?
ر ب: بالطبع.
RB: Of course.
ك أ: سنستعرض صورتين اخريات هنا. فيرجن برايدز. لطيفة جدا. و , حسنا, توقف هنا. هذه كانت..لقد تلقيت جائزة ما على ما أعتقد؟
CA: So, we'll just run a couple more pictures here. Virgin Brides. Very nice. And, OK, so stop there. This was -- you had some award I think?
ر ب: نعم, حسنا, منذ 25 سنة أطلقنا شركة سيكس بيستول بشعار "فليحفظ الرب الملكة" و من المؤكد أنني لم أتوقع أن بعد 25 سنة أنها ستعطيني لقب فارس. لكن إلى حد ما أعتقد أن الملكة لابد أن تكون ذاكرتها ضعيفة.
RB: Yeah, well, 25 years earlier, we'd launched the Sex Pistols' "God Save The Queen," and I'd certainly never expected that 25 years later -- that she'd actually knight us. But somehow, she must have had a forgetful memory, I think.
ك أ: حسنا, حفظها الرب, وأنت تم تكريمك. هل تحب أن تلقب بلقب الفارس,أم بماذا؟
CA: Well, God saved her and you got your just reward. Do you like to be called Sir Richard, or how?
ر ب: لم ينادينى أحد مطلقا بلقب فارس. فى مناسبات ما فى الولايات المتحدة, أسمع الناس تناديني بـ سير ريتشارد و يأتي في ذهني أن هناك مسرحية لـ شكسبير تعرض. لكن ليس في أي مكان آخر على أية حال.
RB: Nobody's ever called me Sir Richard. Occasionally in America, I hear people saying Sir Richard and think there's some Shakespearean play taking place. But nowhere else anyway.
ك أ: حسنا. هل يمكنم إستخدام وضعك كفارس لأى شئ أم إنه فقط..
CA: OK. So can you use your knighthood for anything or is it just ...
ر ب: لا. أفترض فى حالة أنه لديك مشكلات لتحجز فى مطعم او شئ كهذا, فربما يستحق الأمر إستخدامه.
RB: No. I suppose if you're having problems getting a booking in a restaurant or something, that might be worth using it.
ك أ: أتعلم, إنه ليس ريتشارد برانسن, بل سير ريتشارد برانسن
CA: You know, it's not Richard Branson. It's Sir Richard Branson.
ر ب: سأجعل السكرتيرة تنادينى به.
RB: I'll go get the secretary to use it.
ك أ: حسنا. دعنا نلقى نظرة على مشروع الفضاء. اعتقد انه لدينا فيلما يوضح ما الذى تشرع فى القيام به و فيرجين جالاكتيك ترتفع فى السماء. إذن فتلك سفينة الفضاء التي صممها بيرت بيرتن؟
CA: OK. So let's look at the space thing. I think, with us, we've got a video that shows what you're up to, and Virgin Galactic up in the air. (Video) So that's the Bert Rutan designed spaceship?
ر ب: نعم, ستكون جاهزة فى..حسنا, فى غضون 12 شهر و بعد ذلك سنقوم بعمل إختبارات مكثفة و بعد 24 شهرا من الان سيستطيع الناس أن يقوموا برحلات إلى الفضاء.
RB: Yeah, it'll be ready in -- well, ready in 12 months and then we do 12 months extensive testing. And then 24 months from now, people will be able to take a ride into space.
ك أ: هل التصميم الداخلى قام به فيليب ستارك؟
CA: So this interior is Philippe Starcke designed?
ر ب: فيليب قام بـ..نعم, جزء صغير منه.. الشعارات, و هو يبني محطة الفضاء فى نيو مكسيكو, و بشكل اساسي هو أخذ على عاتقه أمر العين و محطة الفضاء ستكون عين عملاقة, و عندما تكون فى الفضاء سيكون من الممكن أن ترى العين الهائلة تنظر إليك. و عندما تهبط على الأرض, سيكون فى وسعك العودة للعين مرة أخرى. و لكن فى أمور التصميم من المؤكد أنه عبقرى.
RB: Philippe has done the -- yeah, quite a bit of it: the logos and he's building the space station in New Mexico. And basically, he's just taken an eye and the space station will be one giant eye, so when you're in space, you ought to be able to see this massive eye looking up at you. And when you land, you'll be able to go back into this giant eye. But he's an absolute genius when it comes to design.
ك أ: و لكنك لم تجعله يصمم المحرك؟
CA: But you didn't have him design the engine?
فيليب غريب الأطوار تماما, لذلك إعتقدت أنه لن يكون الشخص الأفضل لتصميم المحرك, لا
RB: Philippe is quite erratic, so I think that he wouldn't be the best person to design the engine, no.
ك أ: لقد كان حديثه رائعا هنا منذ يومين.
CA: He gave a wonderful talk here two days ago.
ر ب: حقا؟ لا , هو ..
RB: Yeah? No, he is a --
ك أ: حسنا, بعض الحضور وجد حديثه رائعا, و آخرين وجدوه غريبا. لكن , أنا شخصيا أجده رائعا.
CA: Well, some people found it wonderful, some people found it completely bizarre. But, I personally found it wonderful.
ر ب: هو متحمس بدرجة كبيرة و هذا ما يجعلني أحبه. لكن..
RB: He's a wonderful enthusiast, which is why I love him. But ...
ك أ: إذن, الان كان جرثوم الإستكشاف يلازمك دائماً. هل ندمت يوما على ذلك؟
CA: So, now, you've always had this exploration bug in you. Have you ever regretted that?
ر ب: مرات عديدة. أعني, أعتقد أن الرحلات الإستكشافية بالمنطاد و القارب التي قمنا بها فى الماضي.. حسنا, تم إنتشالي من الماء -أعتقد ست مرات- بالهليوكوبتر, و .. كل مرة لم أتوقع أن أعود للمنزل لأروي ما حدث. لذلك ففى تلك اللحظات تتسأل فعلا هل ما تقوم به للأفضل..
RB: Many times. I mean, I think with the ballooning and boating expeditions we've done in the past. Well, I got pulled out of the sea I think six times by helicopters, so -- and each time, I didn't expect to come home to tell the tale. So in those moments, you certainly wonder what you're doing up there or --
ك أ: ماذا كانت اقرب اللحظات وجدت نفسك.. متى فكرت أن هذه المرة ستكون الأخيرة لو تمكنت من الخروج منها؟
CA: What was the closest you got to -- when did you think, this is it, I might be on my way out?
ر ب: حسنا, أعتقد أن مغامرات المنطاد كانت..كل واحدة كانت.. في الواقع كل واحدة إقتربت فيها من هذا القرار. و في المرة الأولى أعني أننا.. لم يكن هناك أحد قد عبر المحيط الأطلنطي بمنطاد الهواء الساخن من قبل, لذلك إضطررنا لصنع منطاد الهواء الساخن لكي نتمكن من الطيران بدفع الهواء (فوق إرتفاع 11 كيلو متر), و لم نكن متأكدين تماما عندما يبلغ المنطاد ذلك الإرتفاع هل سيصمد أمام رياح سرعتها 200 او 220 ميل في الساعة من المحتمل تواجدها على هذا الإرتفاع. و هكذا كانت الدفعة الأولى من إسطوانة الغاز كافية لعبور الأطلنطي, و عندما كنا نوجه المنطاد لمنطقة الرياح , هذا المنطاد الهائل كان يتحرك في النهاية بسرعة تعدت المئات من الأميال فى الساعة, و الكبسولة التي كنا فيها أسفل المنطاد كانت تتحرك ربما بسرعة ميلين فى الساعة, و طار. و كان الأمر اشبه بالتشبث بألف حصان. و كنا ندعو الله بكل كياننا, أن يتماسك المنطاد و الذى من حسن الحظ ما قد حدث. لكن كانت نهاية كل رحلات المنطاد, كما تعلم.. في كل مرة لابد أنت تنتهي بشئ غير سار, و فى تلك المرة تحديدا مرتاد المنطاد الأكثر تمرسا الذي كان معي, قفز وتركنى متمسكا بالكبسولة إنقاذا لحياتى العزيزة. (ضحك)
RB: Well, I think the balloon adventures were -- each one was, each one, actually, I think we came close. And, I mean, first of all we -- nobody had actually crossed the Atlantic in a hot air balloon before, so we had to build a hot air balloon that was capable of flying in the jet stream, and we weren't quite sure, when a balloon actually got into the jet stream, whether it would actually survive the 200, 220 miles an hour winds that you can find up there. And so, just the initial lift off from Sugarloaf to cross the Atlantic, as we were pushing into the jet stream, this enormous balloon -- the top of the balloon ended up going at a couple of hundred miles an hour, the capsule that we were in at the bottom was going at maybe two miles an hour, and it just took off. And it was like holding onto a thousand horses. And we were just crossing every finger, praying that the balloon would hold together, which, fortunately, it did. But the ends of all those balloon trips were, you know -- something seemed to go wrong every time, and on that particular occasion, the more experienced balloonist who was with me jumped, and left me holding on for dear life. (Laughter)
ك أ: هل أمرك بالقفز أم أنه فقط قال لك " أنا خارج من هنا" و..
CA: Did he tell you to jump, or he just said, "I'm out of here!" and ...
ر ب: لا, أمرني بالقفز ولكن بمجرد أن فعل خفت حمولة المنطاد الذي إرتفع إلى 12.000 قدم و ..
RB: No, he told me jump, but once his weight had gone, the balloon just shot up to 12,000 feet and I ...
ك أ: و ألهمت بذلك المؤلف إيان ماكإيوان بقصة.
CA: And you inspired an Ian McEwan novel I think with that.
ر ب: نعم. لا, و ضعت قناع الأكسجين و وقفت أعلى المنطاد, ممسكا بمظلة هبوطي, ناظرا أسفل إلى السحب المتدافعة محاولا إستجماع شجاعتى للقفز نحو بحر الشمال, و كانت لحظات شعرت فيها بالوحدة الشديدة. لكن, على أية حال, تمكنا من النجاة.
RB: Yeah. No, I put on my oxygen mask and stood on top of the balloon, with my parachute, looking at the swirling clouds below, trying to pluck up my courage to jump into the North Sea, which -- and it was a very, very, very lonely few moments. But, anyway, we managed to survive it.
ك أ: هل قفزت أم..هبط بك المنطاد فى النهاية؟
CA: Did you jump? Or it came down in the end?
ر ب: حسنا, أدركت أن الوقت الذي تبقى سيجعلني أصمد نصف ساعة, و كنت أعلم أيضا أن فرص نجاتي إذا قفزت ستكون أمامى أخر دقيقتين فى حياتي. لذلك صعدت مرة أخرى للكبسولة و حاولت بإستماتة أن أتأكد أنني أتخذ القرار الصحيح. و كتبت بعض العبارات لعائلتى. ثم صعدت مرة أخرى, و ألقيت نظرة على تلك السحب مرة أخرى, ثم ذهبت مجددا إلى الكبسولة و فى النهاية تنبهت لوجود طريقة أخرى. لدي, كما تعرف, هذا المنطاد الهائل أعلى مني, و هو أكبر مظلة هبوط ممكنة, فلم لا أستخدمه؟ و كذلك تمكنت من توجيه المنطاد لأسفل خلال السحب و من حوالى إرتفاع 50 قدم قبل إصطدام المنطاد بسطح البحر؛ ألقيت بنفسي. و ضرب المنطاد سطح البحر ثم إندفع لإرتفاع 10.000 قدم بدوني. لكنه كان شعور رائع ان أكون فى المياه و ..
RB: Well, I knew I had about half an hour's fuel left, and I also knew that the chances were that if I jumped, I would only have a couple of minutes of life left. So I climbed back into the capsule and just desperately tried to make sure that I was making the right decision. And wrote some notes to my family. And then climbed back up again, looked down at those clouds again, climbed back into the capsule again. And then finally, just thought, there's a better way. I've got, you know, this enormous balloon above me, it's the biggest parachute ever, why not use it? And so I managed to fly the balloon down through the clouds, and about 50 feet, before I hit the sea, threw myself over. And the balloon hit the sea and went shooting back up to 10,000 feet without me. But it was a wonderful feeling being in that water and --
ك أ: ما الذى كتبته لعائلتك؟
CA: What did you write to your family?
ر ب: مجرد الذى كنت ستكتبه فى موقف كذلك, مجرد أننى "أحبكم جدا و.." كنت قد كتبت لهم خطابا قبل ذهابي لتلك الرحلة, والذي.. فى حالة حدوث أى شئ. و لكن بفضل الله لم يضطروا لقراءته.
RB: Just what you would do in a situation like that: just I love you very much. And I'd already written them a letter before going on this trip, which -- just in case anything had happened. But fortunately, they never had to use it.
ك أ: شركاتك حققت قيمة مذهلة على مستوى العلاقات العامة بفضل تلك الأعمال البطولية السنوات تمر..حتى توقفت عن قراءة إستطلاعات الرأي, فأنت ينظر إليك فى المملكة المتحدة بإعتبارك واحدا من الأبطال العظماء وفى كل مكان كذلك و المنتقدون من المحتمل أن يقولوا, إنه مجرد رجل أعمال محظوظ يقوم بالمطلوب منه ليطبق نمط تسويقى معين ما القدر الذي ساهمت به مغامراتك فى العلاقات العامة لشركاتك؟ ر ب: حسنا, بالطبع ,قال خبراء العلاقات العامة أنني بكوني أمتلك شركة طيران فإن الشئ الأخير الذى يجب أن أقوم به أن أحلق بمنطاد و أقود قوارب, و أتعرض لحوادث والسقوط فى البحر (ضحك)
CA: Your companies have had incredible PR value out of these heroics. The years -- and until I stopped looking at the polls, you were sort of regarded as this great hero in the U.K. and elsewhere. And cynics might say, you know, this is just a smart business guy doing what it takes to execute his particular style of marketing. How much was the PR value part of this? RB: Well, of course, the PR experts said that as an airline owner, the last thing you should be doing is heading off in balloons and boats, and crashing into the seas. (Laughter)
ك أ: معهم حق يا ريتشارد.
CA: They have a point, Richard.
ر ب: فى الواقع, شركتي للطيران جاء عليها وقت و أعلنت فى صفحة كاملة إعلانا يقول أنت تعلم, "تعالى يا ريتشارد, هناك طرقا أفضل لعبور الأطلنطي. (ضحك)
RB: In fact, I think our airline took a full page ad at the time saying, you know, come on, Richard, there are better ways of crossing the Atlantic. (Laughter)
ك أ: لتقوم بكل ذلك, لابد أنك كنت عبقريا من البداية,أليس كذلك؟
CA: To do all this, you must have been a genius from the get-go, right?
ر ب: حسنا, لن أعارضك فيما تقول. (ضحك)
RB: Well, I won't contradict that. (Laughter)
ك أ: حسنا, فما تقوم به ليس لعبة, حقا.
CA: OK, this isn't exactly hardball. OK.
ك أ: هل..ألم تكن فظيعا فى المدرسة؟
Didn't -- weren't you just terrible at school?
ر ب: كنت لدى صعوبة فى التعلم, لم يكن لدى على الإطلاق أى فهم بالواجبات المدرسية. و قطعا فشلت فى كل إختبارات الذكاء التى خضتها. و كان ذلك من الأسباب التى جعلتني أترك الدراسة و عمري 15 سنة. و عندما ..إذا لم أجد أي أمر مشوقا فلا أفهمه. و بالنسبة لشخص لديه صعوبة فى التعلم, فإنك تتعرض أيضا لمواقف غريبة. أعني, على سبيل المثال, إضطررت ..أنت تعلم كنت أدير أكبر مجموعة شركات خاصة في أوروبا, و لم تكن لدي القدرة على التمييز بين الربح وصافى الربح. لذلك كانت إجتماعات مجلس الإدارة رائعة. (ضحك) فكانت بالنسبة لي , هل الأرقام التي لدينا جيدة أم سيئة؟ و فى الغالب كانوا يقولون , أه , حسنا , إنها سيئة.
RB: I was dyslexic. I had no understanding of schoolwork whatsoever. I certainly would have failed IQ tests. And it was one of the reasons I left school when I was 15 years old. And if I -- if I'm not interested in something, I don't grasp it. As somebody who's dyslexic, you also have some quite bizarre situations. I mean, for instance, I've had to -- you know, I've been running the largest group of private companies in Europe, but haven't been able to know the difference between net and gross. And so the board meetings have been fascinating. (Laughter) And so, it's like, good news or bad news? And generally, the people would say, oh, well that's bad news.
ك أ: لكن للتوضيح , هل الـ25 مليار إجمالى ثروتك بالكامل, هل هذا صحيح؟ (ضحك)
CA: But just to clarify, the 25 billion dollars is gross, right? That's gross? (Laughter)
ر ب:حسنا, اأمل فى الواقع أن يكون الصافي فى الواقع , بعد إضافة.. (ضحك) لقد فهمت قصدك.
RB: Well, I hope it's net actually, having -- (Laughter) -- I've got it right.
ك أ: لا , ثق بى هذا الرقم هو الإجمالي. (ضحك)
CA: No, trust me, it's gross. (Laughter)
ر ب: لذلك أخذني 50 شخصا خارج حجرة مجلس الإدارة و قالوا, " أنظر يا ريتشارد, هاك الـ..دعني أرسم لك رسما بيانيا.. هذه شبكة موضوعة فى البحر, و السمك تم صيده إلى داخل هذه الشبكة. و هذه هى الأرباح التى بقيت لك فى تلك الشبكة, أى شئ أخر فقد أُكل." و فى النهاية نجحت فى كل هذا. (ضحك) (تصفيق)
RB: So, when I turned 50, somebody took me outside the boardroom and said, "Look Richard, here's a -- let me draw on a diagram. Here's a net in the sea, and the fish have been pulled from the sea into this net. And that's the profits you've got left over in this little net, everything else is eaten." And I finally worked it all out. (Laughter) (Applause)
ك أ: لكن, أقصد عندما كنت فى المدرسة..بالإضافة لكونك تعلم..تؤدى أداءا بائسا على المستوى الأكاديمي, لكنك كنت متفوقا كقائد لفرق الكريكيت و كرة القدم, لذلك فقد كنت نوعا من الـ..قائدا بالفطرة, و لكن مع قليل من الـ..هل كنت متمردا حينها, أم كيف كنت ستـ..
CA: But, I mean, at school -- so as well as being, you know, doing pretty miserably academically, but you were also the captain of the cricket and football teams. So you were kind of a -- you were a natural leader, but just a bit of a ... Were you a rebel then, or how would you ...
ر ب: نعم, أعتقد أنني كنت نوعا ما خارجا عن المألوف و ..لكن كنت..و كنت نعم, كنت بفضل الله جيدا فى الرياضات و لذلك كان لدي شئ أمتاز به فى المدرسة.
RB: Yeah, I think I was a bit of a maverick and -- but I ... And I was, yeah, I was fortunately good at sport, and so at least I had something to excel at, at school.
ك أ: و هناك ثمة أمور غريبة حدثت لك وأنت فى بداية حياتك. أقصد ,هناك قصة متعلقة بأمك حسبما يقال, تركتك فى أحد الحقول و أنت فى الرابعة من عمرك و قالت لك "حسنا,فلتمشى إلى البيت." هل هذا حدث بالفعل؟
CA: And some bizarre things happened just earlier in your life. I mean, there's the story about your mother allegedly dumping you in a field, aged four, and saying "OK, walk home." Did this really happen?
ر ب: لقد كانت, تعلم, كانت تشعر أننا كنا نحتاج أن نعتمد على أنفسنا من الصغر لذلك قامت بفعل أشياء معنا , من الممكن أن تعتقل بسببها الان, مثل أن تدفعنا خارج السيارة, و تخبرنا أن نجد طريقنا إلى بيت جدتنا و ذلك على بعد خمسة أميال قبل أن نصل إليه و تجعلنا نقوم برحلات رائعة على دراجاتنا و لم يكن مسموحا لنا مطلقا أن نشاهد التلفاز و أمور كهذه.
RB: She was, you know, she felt that we needed to stand on our own two feet from an early age. So she did things to us, which now she'd be arrested for, such as pushing us out of the car, and telling us to find our own way to Granny's, about five miles before we actually got there. And making us go on wonderful, long bike rides. And we were never allowed to watch television and the like.
ك أ: لكن أكان هناك مخاطرة هنا؟ أقصد, يوجد فى تلك القاعة أناس كثيرون أغنياء و ليهم أطفال, و لدينا هذا المأزق عن كيفية تربيتنا لهم. هل ننظر إلى الجيل القادم و نفكر أن أطفالنا مدللون ولا يدركون النعم التي لديهم, هل نربي جيلا ذو إمتيازات..
CA: But is there a risk here? I mean, there's a lot of people in the room who are wealthy, and they've got kids, and we've got this dilemma about how you bring them up. Do you look at the current generation of kids coming up and think they're too coddled, they don't know what they've got, we're going to raise a generation of privileged ...
ر ب: لا, أعتقد فى تربيتك للأطفال, عليك فقط غمرهم بالحب و تمتدحهم و بحماس لذلك لا أعتقد أنه يجدر تدليل أطفالك بشكل زائد حقا.
RB: No, I think if you're bringing up kids, you just want to smother them with love and praise and enthusiasm. So I don't think you can mollycoddle your kids too much really.
ك أ: يجب ان أقر أنك أصبحت إنسانا جيدا ,أنا مدير مدرستك قال لك.. أعني أنه كان يجدك نموذجا غامضا فى المدرسة و قال, أنك ستنتهي بأحد الأمرين, إما أن تصبح مليونيرا أم ستصبح نزيلا للسجن و أنا لست متأكدا أيهما. أى من هذين حدث معك أولا؟ (ضحك)
CA: You didn't turn out too bad, I have to say, I'm ... Your headmaster said to you -- I mean he found you kind of an enigma at your school -- he said, you're either going to be a millionaire or go to prison, and I'm not sure which. Which of those happened first? (Laughter)
ر ب: حسنا, كلاهما. أعتقد أننى ذهبت للسجن أولا. أنا حوكمت فى الواقع بقانونين شديدى القدم فى المملكة المتحدة. قوضيت بقانون الأمراض التناسلية لعام 1889 و بقانون 1916 للإعلانات الغير لائقة. فى المرة الأولى كان السبب هو ذكر مصطلح الأمراض التناسلية على الملأ, كان لدينا مركزا يساعد من لديهم مشكلات. و واحدة من تلك المشكلات التي يعاني منها الشباب هى الأمراض التناسلية. و هناك قانون قديم يقول أنه لا يمكنك فى الواقع ذكر مصطلح الأمراض التناسلية أو طباعته فى إعلانات. و من هنا طرقت بابنا الشرطة واخبرونا أنهم سيقبضون علينا لو واصلنا ذكر مصطلح الأمراض التناسلية. و غيرناه إلى مصطلح الأمراض الإجتماعية فجاء إلينا من لديه بقع جلدية أو حب الشباب , و لم ياتي إلينا من لديهم أمراضا تناسلية. لذلك وضعنا من جديد كلمة الأمراض التناسلية و على الفور تم القبض علينا. فيما بعد , "لا تهتم بالهراء فقد جاء فريق سيكس بيستولز." و كلمة "الهراء\خصية" هنا قرر البوليس أنها وقاحة فتم إعتقالنا لإستخدامنا كلمة "الهراء" فى الألبوم الغنائى سيكس بيستولز و جون مارتيمر هو من قام بالدفاع عنا و سألنا إذا كان في إمكاننا إيجاد خبير فى اللغويات لإيجاد معنى مختلف للكلمة فلا تتضمن معنى "الخصية" فقط و من هنا إتصلت بجامعة نوتينج هام و طلبت منهم أن أتحدث إلى أستاذا فى اللغويات و قد أخبرني " أنظر, الكلمة المعنية ليست لها علاقة بالخصيتين على الإطلاق. و كانت فى الواقع تطلق على القساوسة فى نهاية القرن الـ18" (ضحك) و تابع قائلا, " علاوة على ذلك فأنا نفسي قس ." فقلت له," هل تمانع أن تأتى إلى المحكمة؟" فقال أنه سيكون سعيدا. وقال و سألني ," هل تحب أن أرتدي زيي الكهنوتى؟" فقلت ," نعم فليكن ذلك ..من فضلك..." (ضحك)
RB: Well, I've done both. I think I went to prison first. I was actually prosecuted under two quite ancient acts in the U.K. I was prosecuted under the 1889 Venereal Diseases Act and the 1916 Indecent Advertisements Act. On the first occasion, for mentioning the word venereal disease in public, which -- we had a center where we would help young people who had problems. And one of the problems young people have is venereal disease. And there's an ancient law that says you can't actually mention the word venereal disease or print it in public. So the police knocked on the door, and told us they were going to arrest us if we carried on mentioning the word venereal disease. We changed it to social diseases and people came along with acne and spots, but nobody came with VD any more. So, we put it back to VD and promptly got arrested. And then subsequently, "Never Mind the Bollocks, Here's the Sex Pistols," the word bollocks, the police decided was a rude word and so we were arrested for using the word bollocks on the Sex Pistols' album. And John Mortimer, the playwright, defended us. And he asked if I could find a linguistics expert to come up with a different definition of the word bollocks. And so I rang up Nottingham University, and I asked to talk to the professor of linguistics. And he said, "Look, bollocks is not a -- has nothing to do with balls whatsoever. It's actually a nickname given to priests in the eighteenth century." (Laughter) And he went, "Furthermore, I'm a priest myself." And so I said, "Would you mind coming to the court?" And he said he'd be delighted. And I said -- and he said, "Would you like me to wear my dog collar?" And I said, "Yes, definitely. Please." (Laughter)
ك أ: هذا عظيم.
CA: That's great.
ر ب: فكان شاهدنا الرئيسي ..يتناقش حول أن معنى الكلمة فى الواقع مثل "لا تهتم بالقس, فقد جاء فريق سيكس بيستولز" (ضحك) و وجدنا القاضي ..وكان مترددا فى أن يجدنا غير مذنبين, لذلك.. (ضحك)
RB: So our key witness argued that it was actually "Never Mind the Priest, Here's the Sex Pistols." (Laughter) And the judge found us -- reluctantly found us not guilty, so ... (Laughter)
ك أ: ذلك فظيع (تصفيق) أخبرنى جديا, هل هناك جانب مظلم فى حياتك؟ الكثير من الناس سوف يقولون أنه مستحيل أن يجمع شخص هذه التوليفة الهائلة من الأعمال من غير أن يطعن مجموعة قليلة من الناس فى ظهورهم و ايضا القيام ببعض الأمور القبيحة. و تم إتهامك بأنك قاسي القلب و كتبت عليك تلك الترجمة الذاتية الخبيثة بواسطة أحد الكتاب هل ذكر بها أى شئ صحيح؟ هل هناك جانب من الصحة فيها؟
CA: That is outrageous. (Applause) So seriously, is there a dark side? A lot of people would say there's no way that someone could put together this incredible collection of businesses without knifing a few people in the back, you know, doing some ugly things. You've been accused of being ruthless. There was a nasty biography written about you by someone. Is any of it true? Is there an element of truth in it?
ر ب: لا أعتقد فى الواقع أن القالب الذي تضعون فيه رجل الأعمال الذي يتخطى كل من حوله إلى القمة, ينجح إذا كنا نتكلم بشكل عام أعتقد أنك لو عاملت الناس بطريقة حسنة, ستأتى لك الناس مجددا طالبة المزيد و أعتقد أن كل ما لديك فى الحياة هو سمعتك و العالم الذي نعيش فيه صغير و أعتقد فى الواقع أن أفضل طريقة لتصبح قائدا ناجحا فى مجال الأعمال هي أن تتعامل مع الناس بالعدل و بطريقة حسنة, و أعتقد أننا ندير فيرجين بهذه الطريقة.
RB: I don't actually think that the stereotype of a businessperson treading all over people to get to the top, generally speaking, works. I think if you treat people well, people will come back and come back for more. And I think all you have in life is your reputation and it's a very small world. And I actually think that the best way of becoming a successful business leader is dealing with people fairly and well, and I like to think that's how we run Virgin.
ك أ: وماذا عن الناس الذين يحبونك ويرون أنك تنفق.. أنت تكرر الوقوع فى فخ المشروعات الجديدة, و تقريبا أشعر أنك مدمنا لإطلاق شركات جديدة. تتحمس بسبب فكرة ما و تتحول إلى حالة "هيا بنا" أعنى, هل تفكر فى توازن الحياة؟ وماذا تشعر عائلتك حيال كل مرة تأخذ خطوة تجاه شيئا كبيرا جديدا؟
CA: And what about the people who love you and who see you spending -- you keep getting caught up in these new projects, but it almost feels like you're addicted to launching new stuff. You get excited by an idea and, kapow! I mean, do you think about life balance? How do your family feel about each time you step into something big and new?
ر ب: أنا أيضا مؤمن أن كوني أبا هو أيضا أمرا هاما بشكل هائل, منذ كانوا أولادي صغارا جدا, أنت تعلم, عندما يكونوا فى اجازة أصبح في أجازة معهم. و كذلك نمضى ثلاثة أشهر جيدة معا و بعيدا نعم, أنا سـ, أنت تعلم, أكون على إتصال. ونحن محظوظون, لدينا تلك الجزيرة الضئيلة فى البحر الكاريبى و نحن نستطيع.. أن نذهب إلى هناك ونحضر أصدقائنا, و نشترك فى اللعب و أيضا أستطيع أن أظل على إتصال بالعمل.
RB: I also believe that being a father's incredibly important, so from the time the kids were very young, you know, when they go on holiday, I go on holiday with them. And so we spend a very good sort of three months away together. Yes, I'll, you know, be in touch. We're very lucky, we have this tiny little island in the Caribbean and we can -- so I can take them there and we can bring friends, and we can play together, but I can also keep in touch with what's going on.
ك أ: بدأت تتكلم فى السنوات الأخيرة عن مصطلح إحسان الرأسمالي. ماذا تعني به؟
CA: You started talking in recent years about this term capitalist philanthropy. What is that?
ر ب: الرأسمالية أثبتت انها نظام ناجح. أنت تعلم البديل, الإشتراكية لم تنجح. لكن المشكلة في الرأسمالية هي أن الثروة العظمى تصبح فى أيدي القلة من الناس, و تبعا لذلك فمسؤولية عظمى,كما أعتقد، تصاحب تلك الثروة. و أعتقد أنه مهما للأفراد الذين فى وضع مترف أن ألا ينتهي بهم الأمر أن يتنافسوا على قوارب أكبر وأكبر, وسيارات أكبر و أكبر لكن انت تعلم, أن يستخدموا تلك الأموال فى إيجاد وظائف جديدة أو أن يحلوا مشكلات العالم
RB: Capitalism has been proven to be a system that works. You know, the alternative, communism, has not worked. But the problem with capitalism is extreme wealth ends up in the hands of a few people, and therefore extreme responsibility, I think, goes with that wealth. And I think it's important that the individuals, who are in that fortunate position, do not end up competing for bigger and bigger boats, and bigger and bigger cars, but, you know, use that money to either create new jobs or to tackle issues around the world.
ك أ: و ما هى المشكلات التى تقلقك أكثر من غيرها و تهتم بها أكثر . و تريد أن توجه إمكانياتك إليها؟
CA: And what are the issues that you worry about most, care most about, want to turn your resources toward?
ر ب: حسنا, هناك..أعني أن هناك الكثير من المشاكل. هناك مشكلة تزايد حرارة كوكب الأرض أعنى أنها مشكلة هائلة للبشرية و نحن نكرس كثيرا من الطاقة والجهد تجاه حلها 1- نحاول إيجاد بدائل للوقود و 2- انت تعلم, أعلنا عن تلك الجائزة و هى جائزة كبيرة فى حالة أننا لم نستطع إيجاد بدائل للوقود, فى حالة أننا لم نتمكن فى الواقع من إنبعاثات الكربون و الحد منها بسرعة و وجدنا أنفسنا فى نقطة تحول, نحن فى حاجة أن نحاول تشجيع الناس أن يأتوا بطريقة لسحب الكربون من الغلاف الجوي للأرض. و نحن مجرد ..انت تعلم, لم يكن هناك حقا أناسا يعملون على ذلك من قبل, فأردنا أن نحثهم على المحاولة.. كل العقول العظيمة على وجه الأرض يفكرون في الموضوع, و أيضا لسحب غاز الميثان أيضا إلى خارج الغلاف الجوي. و فى الواقع حصلنا على 15.000 شخص سدوا كل خانات المساعدة و قالوا أنهم يريدون المحاولة. و نحن فى حاجة لشخص واحد , لذلك نحن آملين.
RB: Well, there's -- I mean there's a lot of issues. I mean global warming certainly is a massive threat to mankind and we are putting a lot of time and energy into, A, trying to come up with alternative fuels and, B, you know, we just launched this prize, which is really a prize in case we don't get an answer on alternative fuels, in case we don't actually manage to get the carbon emissions cut down quickly, and in case we go through the tipping point. We need to try to encourage people to come up with a way of extracting carbon out of the Earth's atmosphere. And we just -- you know, there weren't really people working on that before, so we wanted people to try to -- all the best brains in the world to start thinking about that, and also to try to extract the methane out of the Earth's atmosphere as well. And actually, we've had about 15,000 people fill in the forms saying they want to give it a go. And so we only need one, so we're hopeful.
ك أ: و هل تعمل أيضا فى قارة أفريقيا على عدة مشروعات؟
CA: And you're also working in Africa on a couple of projects?
ر ب: نعم أقصد , نحن نجهز شيئا أسمه غرفة الحرب, و التى من المحتمل أن تكون كلمة سيئة.. و نحن في محاولة لـ ربما تغييرها - و لكن على أية حال, إنها غرفة حرب لمحاولة التنسيق بين كل الهجمات التى تدار داخل القارة, و كل المشكلات الإجتماعية التي تعاني منها أفريقيا و محاولة إكتشاف أفضل الممارسات. لذلك , على سبيل المثال, هناك طبيب فى أفريقيا إكتشف أن أنك لو أعطيت مضادا لفيروس الإيدز للمرأة الحامل المصابة حتى إسبوع حملها الـ24 فلن يكون الطفل مصابا عندما يولد. لذلك نشر تلك المعلومة لـ في كل أرجاء أفريقيا هو أمر هام
RB: Yes, I mean, we've got -- we're setting up something called the war room, which is maybe the wrong word. We're trying to -- maybe we'll change it -- but anyway, it's a war room to try to coordinate all the attack that's going on in Africa, all the different social problems in Africa, and try to look at best practices. So, for instance, there's a doctor in Africa that's found that if you give a mother antiretroviral drugs at 24 weeks, when she's pregnant, that the baby will not have HIV when it's born. And so disseminating that information to around the rest of Africa is important.
ك أ: تبدو كلمة غرفة الحرب قوية و مثيرة. هل هناك نوع من المخاطرة لأبطال الأعمال فى الغرب أن يتحمسوا ..أعني أنهم معتادون على أن يكون لديهم فكرة, و ينفذونها, وهم يؤمنون بشكل عميق فى قدراتهم على إحداث فارق فى العالم. هل هناك مخاطرة أن نذهب إلى أماكن مثل أفريقيا ونقول, لابد ان نحل تلك المشكلة ونحن نستطيع, و لدي تلك المليارات من الدولارات, و انت تعلم دا دا ...دا هذه هي الفكرة الكبيرة. و هي من النوع الذي يأخذ موقفا معقدا و ينتهي الأمر بجعله أكثر سوءا. هل يقلقك هذا أيضا؟
CA: The war room sounds, it sounds powerful and dramatic. And is there a risk that the kind of the business heroes of the West get so excited about -- I mean, they're used to having an idea, getting stuff done, and they believe profoundly in their ability to make a difference in the world. Is there a risk that we go to places like Africa and say, we've got to fix this problem and we can do it, I've got all these billions of dollars, you know, da, da, da -- here's the big idea. And kind of take a much more complex situation and actually end up making a mess of it. Do you worry about that?
ر ب: حسنا, قبل أى شئ..و في هذا الموقف على وجه الخصوص, نحن فى الواقع.. نتعاون مع الحكومات فى هذا الإطار. أعنى, تابو مبيكي(رئيس جنوب أفريقيا,1999-2008) كانت لديه مشكلات تتعلق بقبول فكرة أن مرض ضعف المناعة المكتسبة HIV له علاقة بمرض فقدان المناعة المكتسبة AIDS و أعتقد كانت تلك طريقته , للتعامل مع المشكلة بدلا من حث العالم على إنتقاده , إنها طريقة للعمل معه, مع حكومته. إنه مهم لو أن الناس ذاهبة إلى أفريقيا و تحاول فعلا المساعدة, فلا يذهبوا هناك و يغادروا بعد سنوات قليلة لابد ان تكون هناك إستمرارية. لكن أعتقد أن قادة الأعمال يمكنهم جلب طريقة "معرفة الكيفية" و مساعدة الحكومات على إيجاد طرقا مختلفة قليلا عما ألفوه ليحققوا بها الأشياء على سبيل المثال, نحن ننشئ عيادات في أفريقيا و التي سنعطي فيها مضادات مجانية لفايرس الإيدز و مرض السل و علاج مجانى للملاريا. لكن نحاول أيضا أن نجعل تلك العيادات ذاتية الوجود كأن يدفع الناس بصورة أو بأخرى.
RB: Well, first of all, on this particular situation, we're actually -- we're working with the government on it. I mean, Thabo Mbeki's had his problems with accepting HIV and AIDS are related, but this is a way, I think, of him tackling this problem and instead of the world criticizing him, it's a way of working with him, with his government. It's important that if people do go to Africa and do try to help, they don't just go in there and then leave after a few years. It's got to be consistent. But I think business leaders can bring their entrepreneurial know-how and help governments approach things slightly differently. For instance, we're setting up clinics in Africa where we're going to be giving free antiretroviral drugs, free TB treatment and free malaria treatment. But we're also trying to make them self-sustaining clinics, so that people pay for some other aspects.
ك أ: أعنى أن العديد من المنتقدين يقولون على شخص مثلك او مثل بيل غيتس أو أيا كان ...ان هذا الأمر كونه..تقريبا ان ما يحركه نوع من الرغبة المتجددة لإظهاركم فى شكل جيد لتجنب الشعور بالذنب لا لغريزة خيرية حقيقية. ما الذى تقوله لهؤلاء؟
CA: I mean a lot of cynics say about someone like yourself, or Bill Gates, or whatever, that this is really being -- it's almost driven by some sort of desire again, you know, for the right image, for guilt avoidance and not like a real philanthropic instinct. What would you say to them?
ر ب: حسنا, اعتقد ان كل شخص.. الناس تقوم بأشياء على قدر من التنوع و مختلف الأسباب و أعتقد أن, تعلم, عندما أكون على فراش الموت أريد أن أشعر أنني أحدثت فرقا فى حياة الناس. و ربما هذا امرا أنانيا لأفكر فيه, و لكن هذا ما تربيت عليه أعتقد أنني لو فى وضع يسمح لي بتغيير حياة الناس للأفضل بشكل جذرى, فيجب علي القيام بذلك.
RB: Well, I think that everybody -- people do things for a whole variety of different reasons and I think that, you know, when I'm on me deathbed, I will want to feel that I've made a difference to other people's lives. And that may be a selfish thing to think, but it's the way I've been brought up. I think if I'm in a position to radically change other people's lives for the better, I should do so.
ك أ: كم تبلغ من العمر؟
CA: How old are you?
ر ب: 56
RB: I'm 56.
ك أ: أقصد أن الأخصائي النفسي إريك إريكسن, حسبما فهمته و أنا هاوي فى تلك الأمور لكن, بين الثلاثينيات و الأربعينيات من العمر ما يحرك الناس هي الرغبة فى النمو وهذا هو مصدر رضائهم, و في الخمسينيات و الستينيات من العمر المزاجية فى الأداء تتحول إلى السعي وراء الحكمة و تكوين إرثا أعني, يبدو لى أن لا زلت بقدر ضئيل فى مرحلة النمو تلك لا زلت تضع تلك الخطط الجديدة المذهلة لأي قدر تفكر فى مسالة الإرث, و ما هو الإرث الذي تحب أن تتركه؟
CA: I mean, the psychologist Erik Erikson says that -- as I understand him and I'm a total amateur -- but that during 30s, 40s people are driven by this desire to grow and that's where they get their fulfillment. 50s, 60s, the mode of operation shifts more to the quest for wisdom and a search for legacy. I mean, it seems like you're still a little bit in the growth phases, you're still doing these incredible new plans. How much do you think about legacy, and what would you like your legacy to be?
ر ب: أنا لا أفكر ..لا أفكر كثيرا في مسألة الإرث. أعني, أحب أن ..أنت تعلم أن جدتي عاشت 101 عاما, لذلك آامل أن يكون لدي 30 او 40 سنة أخرى. لا, اريد أن أعيش الحياة على إتساعها بشكل كامل انت تعلم, يمكنك إحداث الفارق, آأمل ان تكون لدي القدرة على ذلك و أنا أفكر في واحدة من الأمور الإيجابية فى هذه اللحظة و هي لديك سيرجى و لارى مؤسسا جوجل,..على سبيل المثال هما صديقين جيدين, و أشكر الله أنك لديك شخصين يهتمان جوهريا بالعالم و بتلك النوعية من الثروة. لو أن لديهم هذا القدر من المال و لم يهتما بالعالم سيكون ذلك مقلقا جدا. و سيصنعان فارقا هائلا لهذا العالم و اعتقد أن هذا مهما ان اشخاصا فى وضع كهذا أن يصنعا فارقا
RB: I don't think I think too much about legacy. I mean, I like to -- you know, my grandmother lived to 101, so hopefully I've got another 30 or 40 years to go. No, I just want to live life to its full. You know, if I can make a difference, I hope to be able to make a difference. And I think one of the positive things at the moment is you've got Sergey and Larry from Google, for instance, who are good friends. And, thank God, you've got two people who genuinely care about the world and with that kind of wealth. If they had that kind of wealth and they didn't care about the world, it would be very worrying. And you know they're going to make a hell of a difference to the world. And I think it's important that people in that kind of position do make a difference.
ك أ: حسنا, أتعلم يا ريتشارد عندما كنت ابدأ اول أعمالي لم أكن أعلم شيئا عنه , و كنت نوعا ما.. أعتقد أن رجال الأعمال من المفترض أن يكونوا قساة القلوب فقط و أن تلك هى الطريقة الوحيدة السانحة التي لديك لإنجاح مشاريعك. و فى الواقع انت ألهمتني. نظرت إليك, و فكرت, حسنا, لقد فعلها هو , ربما هناك طريقة مختلفة إذن. لذلك أحب أن اشكرك على هذا الإلهام و لمجيئك لـ TED اليوم . اشكرك. أشكرك شكرا جزيلا. (تصفيق)
CA: Well, Richard, when I was starting off in business, I knew nothing about it and I also was sort of -- I thought that business people were supposed to just be ruthless and that that was the only way you could have a chance of succeeding. And you actually did inspire me. I looked at you, I thought, well, he's made it. Maybe there is a different way. So I would like to thank you for that inspiration, and for coming to TED today. Thank you. Thank you so much. (Applause)