If you ask evolutionary biologists when did humans become humans, some of them will say that, well, at some point we started standing on our feet, became biped and became the masters of our environment. Others will say that because our brain started growing much bigger, that we were able to have much more complex cognitive processes. And others might argue that it's because we developed language that allowed us to evolve as a species. Interestingly, those three phenomena are all connected. We are not sure how or in which order, but they are all linked with the change of shape of a little bone in the back of your neck that changed the angle between our head and our body. That means we were able to stand upright but also for our brain to evolve in the back and for our voice box to grow from seven centimeters for primates to 11 and up to 17 centimetres for humans.
Si l'on demande aux chercheurs évolutionnistes à quel moment nous sommes devenus humains, certains répondront qu'à un moment donné, nous avons commencé à nous tenir debout, nous sommes devenus bipèdes et maîtres de notre environnement. D'autres diront que notre cerveau, en grossissant, nous a rendus capables de processus cognitifs plus complexes. Et d'autres diront que c'est en développant un langage que nous avons pu évoluer en tant qu'espèce. Ces trois phénomènes sont en fait tous connectés. On ne sait pas bien comment ou dans quel ordre, mais ils sont tous liés au changement de forme d'un petit os situé derrière dans la nuque qui a modifié l'angle entre notre tête et notre corps. Cela nous a non seulement permis de nous tenir debout mais aussi à notre cerveau d'évoluer dans sa partie arrière et à notre boîte vocale de passer de sept centimètres pour les primates à entre 11 et 17 centimètres pour les humains.
And this is called the descent of the larynx. And the larynx is the site of your voice. When baby humans are born today, their larynx is not descended yet. That only happens at about three months old. So, metaphorically, each of us here has relived the evolution of our whole species. And talking about babies, when you were starting to develop in your mother's womb, the first sensation that you had coming from the outside world, at only three weeks old, when you were about the size of a shrimp, were through the tactile sensation coming from the vibrations of your mother's voice.
C'est ce qu'on appelle la descente du larynx. Et le larynx est la base de votre voix. Quand un bébé humain naît, son larynx n'est pas encore descendu. Cela n'arrive qu'au bout de trois mois. Donc métaphoriquement, chacun d'entre nous ici a revécu l'évolution de toute notre espèce. Et à propos des bébés, quand vous commenciez à vous développer dans le ventre de votre mère, la première sensation ressentie du monde extérieur, à seulement trois semaines, quand vous aviez encore la taille d'une crevette, s'est faite à travers la sensation tactile venue des vibrations de la voix de votre mère.
So, as we can see, the human voice is quite meaningful and important at the level of the species, at the level of the society -- this is how we communicate and create bonds, and at the personal and interpersonal levels -- with our voice, we share much more than words and data, we share basically who we are. And our voice is indistinguishable from how other people see us. It is a mask that we wear in society. But our relationship with our own voice is far from obvious. We rarely use our voice for ourselves; we use it as a gift to give to others. It is how we touch each other. It's a dialectical grooming.
Comme on peut le voir, la voix humaine est assez importante au niveau de l'espèce, au niveau de la société - c'est par là que l'on communique, que l'on crée des liens, aux niveaux personnel et interpersonnel - nous partageons par la voix bien plus que des mots et des données, nous partageons en réalité qui nous sommes. Et notre voix est indissociable de la manière dont les autres nous voient. C'est un masque que nous portons en société. Mais notre relation à notre voix n'est pas si évidente. Nous utilisons peu notre voix pour nous ; nous l'offrons à l'autre en cadeau. C'est ainsi que l'on touche l'autre. C'est une préparation dialectique.
But what do we think about our own voice? So please raise your hand if you don't like the sound of your voice when you hear it on a recording machine.
Mais que pense-t-on de notre propre voix ? S'il vous plaît, levez la main si vous n'aimez pas le son de votre voix sur les répondeurs.
(Laughter)
(Rires)
Yeah, thank you, indeed, most people report not liking the sound of their voice recording. So what does that mean? Let's try to understand that in the next 10 minutes. I'm a researcher at the MIT Media Lab, part of the Opera of the Future group, and my research focuses on the relationship people have with their own voice and with the voices of others. I study what we can learn from listening to voices, from the various fields, from neurology to biology, cognitive sciences, linguistics. In our group we create tools and experiences to help people gain a better applied understanding of their voice in order to reduce the biases, to become better listeners, to create more healthy relationships or just to understand themselves better.
Voilà, merci. La plupart des gens disent ne pas aimer le son de leur voix enregistrée. Ça veut dire quoi ? Essayons de prendre dix minutes pour comprendre cela. Je suis chercheuse au MIT Media Lab, au sein du groupe Opéra du Futur, et ma recherche porte sur la relation que les gens ont avec leur propre voix et avec celle des autres. J'étudie ce que nous pouvons apprendre de l'écoute de la voix, dans différentes disciplines comme la neurologie, la biologie, les sciences cognitives, la linguistique. Dans notre groupe, nous créons des outils et des expériences pour aider les gens à avoir une meilleure compréhension concrète de leur voix afin de réduire leurs a priori, d'avoir une meilleure écoute, de créer des relations plus saines ou juste de mieux se comprendre.
And this really has to come with a holistic approach on the voice. Because, think about all the applications and implications that the voice may have, as we discover more about it. Your voice is a very complex phenomenon. It requires a synchronization of more than 100 muscles in your body. And by listening to the voice, we can understand possible failures of what happens inside. For example: listening to very specific types of turbulences and nonlinearity of the voice can help predict very early stages of Parkinson's, just through a phone call. Listening to the breathlessness of the voice can help detect heart disease. And we also know that the changes of tempo inside individual words is a very good marker of depression.
Et ça doit vraiment passer par une approche holistique de la voix. Pensez à toutes les applications et implications que la voix peut avoir, quand on commence à la connaître. Votre voix est un phénomène très complexe. Elle nécessite la synchronisation de plus de 100 muscles du corps. Et en écoutant la voix, on peut comprendre les possibles failles de ce qu'il se passe en nous. Par exemple : l'écoute de types très spécifiques de turbulences et la non-linéarité de la voix peut aider à déceler très tôt des cas de Parkinson, à travers un simple coup de téléphone. Écouter le souffle de la voix peut aider à déceler une maladie du cœur. Nous savons aussi qu'un tempo qui change à l'intérieur d'un même mot est un marqueur clair de dépression.
Your voice is also very linked with your hormone levels. Third parties listening to female voices were able to very accurately place the speaker on their menstrual cycle. Just with acoustic information. And now with technology listening to us all the time, Alexa from Amazon Echo might be able to predict if you're pregnant even before you know it. So think about --
Votre voix est aussi très liée à vos niveaux hormonaux. Des tiers écoutant des voix de femmes ont été capables de placer les locutrices très précisément dans leur cycle menstruel. Juste grâce à l'acoustique. Et aujourd'hui, avec les technologies qui nous écoutent en permanence, Alexa d'Amazon Echo pourrait réussir à prédire si vous êtes enceinte avant même que vous ne le sachiez. Alors il faut penser --
(Laughter)
(Rires)
Think about the ethical implications of that. Your voice is also very linked to how you create relationships. You have a different voice for every person you talk to. If I take a little snippet of your voice and I analyze it, I can know whether you're talking to your mother, to your brother, your friend or your boss. We can also use, as a predictor, the vocal posture. Meaning, how you decide to place your voice when you talk to someone. And you vocal posture, when you talk to your spouse, can help predict not only if, but also when you will divorce.
Il faut penser aux conséquences éthiques. Votre voix est aussi très liée à votre manière de créer des relations. Elle est différente pour chaque personne à qui vous parlez. Si je prends un petit extrait de votre voix pour l'analyser, je peux savoir si vous parlez à votre mère, votre frère, votre ami ou votre patron. On peut aussi prendre comme prédicteur la posture vocale. Ou comment vous choisissez de placer votre voix pour parler à quelqu'un. Et votre posture vocale, quand vous parlez à votre conjoint, peut aider à prédire non seulement si, mais aussi quand vous divorcerez.
So there is a lot to learn from listening to voices. And I believe this has to start with understanding that we have more than one voice. So, I'm going to talk about three voices that most of us posses, in a model of what I call the mask. So when you look at the mask, what you see is a projection of a character. Let's call that your outward voice. This is also the most classic way to think about the voice, it's a way of projecting yourself in the world. The mechanism for this projection is well understood. Your lungs contract your diaphragm and that creates a self-sustained vibration of your vocal fold, that creates a sound. And then the way you open and close the cavities in you mouth, your vocal tract is going to transform the sound.
Donc il y a beaucoup à apprendre de l'écoute de la voix et je crois qu'il faut commencer par comprendre que nous n'avons pas une voix unique. Je vais parler des trois voix que la plupart d'entre nous avons, dans une modélisation appelée le masque. Donc quand vous regardez le masque, ce que vous voyez est la projection d'un personnage. Appelons ça votre voix extérieure. C'est aussi la manière la plus classique de penser la voix, comme une manière de vous projeter dans le monde. Le mécanisme de cette projection est bien connu. Vos poumons contractent votre diaphragme et cela crée une vibration autonome de vos cordes vocales, ce qui produit un son. Puis la manière dont vous ouvrez et fermez vos cavités buccales fera que votre conduit vocal va transformer le son.
So everyone has the same mechanism. But voices are quite unique. It's because very subtle differences in size, physiology, in hormone levels are going to make very subtle differences in your outward voice. And your brain is very good at picking up those subtle differences from other people's outward voices. In our lab, we are working on teaching machines to understand those subtle differences. And we use deep learning to create a real-time speaker identification system to help raise awareness on the use of the shared vocal space -- so who talks and who never talks during meetings -- to increase group intelligence.
Donc tout le monde a le même mécanisme. Mais les voix sont assez uniques. C'est parce que d'infimes différences de taille, de physiologie et de niveau hormonal vont créer de subtiles différences dans votre voix extérieure. Et votre cerveau est très fort pour capter ces subtilités dans la voix extérieure des autres. Dans notre laboratoire, nous tentons d'entraîner les machines à comprendre ces subtiles différences. Et nous utilisons l'apprentissage profond pour identifier en temps réel le locuteur et sensibiliser sur l'usage de l'espace vocal partagé - qui parle et qui ne parle pas aux réunions - pour accroître l'intelligence de groupe.
And one of the difficulties with that is that your voice is also not static. We already said that it changes with every person you talk to but it also changes generally throughout your life. At the beginning and at the end of the journey, male and female voices are very similar. It's very hard to distinguish the voice of a very young girl from the voice of a very young boy. But in between, your voice becomes a marker of your fluid identity. Generally, for male voices there's a big change at puberty. And then for female voices, there is a change at each pregnancy and a big change at menopause. So all of that is the voice other people hear when you talk. So why is it that we're so unfamiliar with it? Why is it that it's not the voice that we hear? So, let's think about it.
L'une des difficultés ici, c'est que votre voix n'est pas statique. On a déjà dit qu'elle change à chaque interlocuteur, mais elle change aussi en général au cours de la vie. Au début et à la fin de la vie, les voix d'homme et de femme sont très similaires. Il est très difficile de distinguer la voix d'une très petite fille de la voix d'un très petit garçon. Mais entre les deux, votre voix devient un marqueur de votre identité fluide. En général, pour les hommes, il y a un grand changement à la puberté. Pour les femmes, il y a un changement à chaque grossesse et un grand changement à la ménopause. Donc tout ceci est la voix que les autres entendent quand on parle. Alors pourquoi nous est-elle aussi étrangère ? Pourquoi n'est-ce pas la voix que nous entendons nous-mêmes ? Réfléchissons-y.
When you wear a mask, you actually don't see the mask. And when you try to observe it, what you will see is inside of the mask. And that's your inward voice. So to understand why it's different, let's try to understand the mechanism of perception of this inward voice. Because your body has many ways of filtering it differently from the outward voice. So to perceive this voice, it first has to travel to your ears. And your outward voice travels through the air while your inward voice travels through your bones. This is called bone conduction. Because of this, your inward voice is going to sound in a lower register and also more musically harmonical than your outward voice. Once it travels there, it has to access your inner ear. And there's this other mechanism taking place here. It's a mechanical filter, it's a little partition that comes and protects your inner ear each time you produce a sound. So it also reduces what you hear. And then there is a third filter, it's a biological filter. Your cochlea -- it's a part of your inner ear that processes the sound -- is made out of living cells. And those living cells are going to trigger differently according to how often they hear the sound. It's a habituation effect. So because of this, as your voice is the sound you hear the most in your life, you actually hear it less than other sounds.
Quand on porte un masque, on ne voit pas le masque. Et quand on essaie de l'observer, on n'en voit que la partie intérieure. Et c'est votre voix intérieure. Pour comprendre pourquoi elle diffère, essayons de comprendre le mécanisme de perception de cette voix intérieure. Votre corps va la filtrer de différentes manières par rapport à la voix extérieure. Pour percevoir cette voix, elle doit déjà atteindre vos oreilles. Votre voix extérieure va voyager à travers l'air alors que votre voix intérieure va voyager à travers vos os. C'est la conduction osseuse. À cause de ça, votre voix intérieure va sembler plus grave et aussi plus harmonieuse musicalement que votre voix extérieure. Une fois ce voyage effectué, elle doit accéder à votre oreille interne. Et c'est là que commence un autre mécanisme. C'est un filtre mécanique, une petite séparation qui vient protéger notre oreille interne chaque fois que nous produisons un son. Cela réduit aussi ce que nous entendons. Et puis il y a un troisième filtre qui est biologique. Votre cochlée - la partie de votre oreille interne qui transforme le son - est faite de cellules vivantes. Et ces cellules vivantes vont s'activer différemment selon la régularité avec laquelle elles entendent un son. C'est un effet d'habitude. À cause de cela, comme votre voix est le son le plus entendu dans votre vie, vous l'entendez en fait moins que les autres sons.
Finally, we have a fourth filter. It's a neurological filter. Neurologists found out recently that when you open your mouth to create a sound, your own auditory cortex shuts down. So you hear your voice but your brain actually never listens to the sound of your voice. Well, evolutionarily that might make sense, because we know cognitively what we are going to sound like so maybe we don't need to spend energy analyzing the signal. And this is called a corollary discharge and it happens for every motion that your body does. The exact definition of a corollary discharge is a copy of a motor command that is sent by the brain. This copy doesn't create any motion itself but instead is sent to other regions of the brain to inform them of the impending motion. And for the voice, this corollary discharge also has a different name. It is your inner voice.
Enfin, il y a un quatrième filtre. C'est un filtre neurologique. Les neurologues ont récemment découvert que lorsque vous ouvrez votre bouche pour produire un son, votre propre cortex auditif s'éteint. Donc vous entendez votre voix, mais votre cerveau n'écoute en fait jamais le son de votre voix. D'un point de vue évolutionniste, c'est sans doute logique, puisqu'on sait cognitivement quel son nous produisons et donc on n'a peut-être pas besoin de gâcher de l'énergie à analyser le signal. On appelle cela la décharge corollaire et cela concerne chaque mouvement de notre corps. La définition exacte de la décharge corollaire est une copie d'une commande motrice envoyée par notre cerveau. Cette copie ne crée pas elle-même de mouvement mais est en fait envoyée à d'autres régions du cerveau pour les informer du mouvement à venir. Et pour la voix, la décharge corollaire a aussi un autre nom. C'est votre voix interne.
So let's recapitulate. We have the mask, the outward voice, the inside of the mask, your inward voice, and then you have your inner voice. And I like to see this one as the puppeteer that holds the strings of the whole system. Your inner voice is the one you hear when you read a text silently, when you rehearse for an important conversation. Sometimes is hard to turn it off, it's really hard to look at the text written in your native language, without having this inner voice read it. It's also the voice that refuse to stop singing the stupid song you have in your head.
Donc récapitulons. On a le masque, la voix extérieure, à l'intérieur du masque, votre voix intérieure et puis vous avez votre voix interne. Et j'aime comparer celle-là au marionnettiste qui tire les ficelles de tout le système. Votre voix interne est celle que vous entendez en lisant un texte en silence, quand vous répétez pour une importante conversation. Parfois elle est difficile à éteindre. Il est très difficile de lire un texte écrit dans votre langue natale, sans entendre la voix interne le lire. C'est aussi la voix qui refuse d'arrêter de chanter cette chanson idiote qui vous trotte dans la tête.
(Laughter)
(Rires)
And for some people it's actually impossible to control it. And that's the case of schizophrenic patients, who have auditory hallucinations. Who can't distinguish at all between voices coming from inside and outside their head. So in our lab, we are also working on small devices to help those people make those distinctions and know if a voice is internal or external.
Et pour certaines personnes, il est même impossible de la contrôler. C'est le cas des patients schizophrènes qui ont des hallucinations auditives, qui sont incapables de distinguer entre les voix venues de l'intérieur et de l'extérieur de leur tête. Dans notre labo, nous travaillons aussi sur des petits appareils pour aider ces personnes à faire ces distinctions et à savoir si une voix est interne ou externe.
You can also think about the inner voice as the voice that speaks in your dream. This inner voice can take many forms. And in your dreams, you actually unleash the potential of this inner voice. That's another work we are doing in our lab: trying to access this inner voice in dreams. So even if you can't always control it, the inner voice -- you can always engage with it through dialogue, through inner dialogues. And you can even see this inner voice as the missing link between thought and actions.
On peut aussi penser à sa voix interne comme celle qui parle dans nos rêves. La voix interne peut prendre de nombreuses formes. Et dans vos rêves, vous libérez le potentiel de votre voix interne. C'est un autre travail fait dans notre labo : tenter d'accéder à cette voix interne dans les rêves. Donc, même si vous ne pouvez pas toujours la contrôler, vous pouvez toujours interagir avec elle, par le dialogue, des dialogues internes. Et vous pouvez même voir votre voix interne comme le lien manquant entre pensée et actions.
So I hope I've left you with a better appreciation, a new appreciation of all of your voices and the role it plays inside and outside of you -- as your voice is a very critical determinant of what makes you humans and of how you interact with the world.
Donc j'espère vous laisser avec une meilleure compréhension, une nouvelle compréhension de toutes vos voix et du rôle qu'elles jouent - en vous et en dehors - car votre voix est un déterminant essentiel de ce qui vous rend humain et de la façon dont vous interagissez avec le monde.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)