نشأت في أتلانتا، جورجيا ولم أعرف كثيرا من الناس البيض لكنني ترعرعت في الكنيسة السوداء الجنوبية وهي تتبع لسلطة البيض وتدار بواسطة أناس سود والذين بطرق عدة تعلموا كراهية أنفسهم. الذين ربوني من الجيل المطلع على الإعدامات الميدانية. لذا حتى لا يتم قتلنا على يد العنصريين بعض من سود الجيل السابق لي تعلموا أن يحجموا أنفسهم. لم نستطع أن نكون صاخبين جدا وأذكياء جدا وجذابين للغاية وجريئين جدا. في مرحلة ما هم اعتقدوا أن أي شيء نفعله يجعلنا نبرز أمام الملأ ربما سيتسبب في قتلنا.
I grew up in Atlanta, Georgia, and I didn't know very many white people, but I was raised in a Southern Black church that was under the shadow of white supremacy and run by Black people who in many ways were taught to hate themselves. The generation that raised me was still familiar with lynchings. So in order to not be murdered by racists, some of the Black people in the generation before me learned to make themselves smaller. We couldn't be too loud, too smart, too attractive, too bold. On some level, they felt like anything that we did that made us stand out might get us murdered.
وفي خضم ذلك أنا خرجت
In the midst of that, I emerged,
هذا الطالب المجتهد الذي غنى الراب الذي أحب يانكوفيك غريب الأطوار وقرأ الكتب المصورة. وهذا عكس التواري عن الأنظار. لذا ما كان يتنامى حولي بانتظام لم يكن محفزا لبراعتي الفنية. بالنسبة لهم الكتب المصورة سعي لطفل لم يفهم حقيقة العالم. أخبروني أن الفن سخيف وأنني بحاجة لدروس قاسية لأفهم العالم الحقيقي
this straight-A student who rapped, loved "Weird Al" Yankovic and read comic books. So much for not standing out. So the grownups around me regularly discouraged my artistry. To them, comic books were the pursuit of a kid who didn't really understand the world. They told me that art was silly and I was in for some hard lessons about the real world.
في ذلك الوقت كان لدي صديق آخر وكان يحب الكتب المصورة وانتقل إلى مدرسة مختلفة. لذا عندما كنت في عمر 11 هو وأنا حضرنا لأول مؤتمر عن الكتب المصورة. هم لم يكونوا معتادين على رؤية أطفال سود هناك لدرجة أن رجلا بالغا أبيض ظن أنني من الأمن وأظهر لي شارته لأسمح له بالدخول. تذكروا أنا كنت في الـ11. لكن أنا وصديقي كنا نحب تلك التجمعات الثقافية. وأخيرا وجدنا أناسا آخرين لنتحدث معهم عن أسئلة مهمة مثل لم يرتدي هالك بناطيل بنفسجية دائما حتى حوالي سنة أو أكثر لاحقا وخلال أي وقت فراغ ملكناه كنت أنا ونفس الصديق نرسم بنشاط الكتب المصورة. والده لاحظ هذا الأمر وأجلسنا في غرفة المعيشة. لقد أحبنا وقرر أنه قد حان الوقت لتوضيح بعض الأمور. قال: “من الرائع أنكما تحبان هذه القصص المصورة لكن عليكما اختيار مهنة حقيقية عمل يساعدكما على الاعتناء بنفسكما وعائلتكما. والقصص المصورة لن تمكنكما من ذلك.” لم يكن والد صديقي يحاول إيذاءنا. هو كان يحاول تجهيزنا لمواجهة الواقع وهذه المخاوف التي لديه موجودة أيضا عند والدَي. أن أكون رساما أسود ربما يجعلني هذا صاحب موقف ولذلك قد أقتل على يد العنصريين.
Back then, I only had one other friend who was into comic books and he went to a different school. So when I was around 11, he and I went to our very first comic book convention. They were so unused to seeing Black kids there, that one grown white man mistook me for security and showed me his convention badge in order to get in. Remember, I was 11. But me and my friend loved these conventions. Finally, we had other people to talk to about the important questions, like, why does the Hulk always wear purple pants? About a year or so later with every free moment that we had me and that same friend were actively drawing comic books. His father took notice of this and he sat us down in the living room. He loved us both, and he decided it was time to set us straight. He said, "It's great that you two love these comic books, but you need to pick a serious profession, something that's going to take care of you and your families. And you’re not going to be able to do that with comic books.” My friend's father wasn't trying to hurt us. He was trying to prepare us for the world and underneath that was this fear that was shared by my own parents. That being a Black artist would make me stand out and that I might be murdered by racists.
والأمر لم يكن مستبعدا. ولد والدَي في أوائل الخمسينيات. في عام 1955 امرأة بيضاء اتهمت ولدا عمره 14 لأنه صفَر عليها. هو كان أسود وقام رجلان أبيضان ناضجان بقتله بوحشية فقط بسبب اتهامها. وهذان الرجلان لم يدخلا السجن نهائيا. كان اسم الصبي إيميت تيل. لذا والداي كبرا في زمن حيث مجرد اتهام بالصفير على امرأة بيضاء قد يتسبب بقتل ولد أسود بوحشية. لذا لم لا يقلقان علي وأنا متخذ موقفا كفنان بوهيمي؟ لذا كفنان أسود توجب علي أن أسأل نفسي. عندما يبدو العالم محترقا هل للفن قيمة؟
And it's not like that was a far jump. My parents were born in the early 50s. In 1955, a white woman accused a 14-year-old boy of whistling at her. He was Black and two grown white men brutally murdered him just for her accusation. These men never went to prison. The boy's name was Emmett Till. So my parents grew up in a time where just the accusation of whistling at a white woman could get a Black boy brutally murdered. So why wouldn't they be concerned about me standing out as some bohemian artsy dude? So as a Black artist, I've had to ask myself: when the world seems like it's burning, is art really worth it?
كبرت وعملت أعمالا حقيقية ووضعت الفن جانبا. دعوني أخبركم عن أكثر عمل جدي لي. أدرت وكالة للتأمينات وأنا أعلم كل شيء عرفتموه عني إلى الآن يبين أنني عميل تأمينات. وكما هو متوقع أنا أكره هذا العمل. لذا بعد عدة سنوات وعلى عكس كل نصيحة حكيمة تلقيتها في حياتي قررت أن أغلق وكالة التأمينات وأن أجرب كتابة القصص المصورة. أردت أن أعالج القضايا الاجتماعية التي كنت شغوفا بها. وحشية الشرطة، التحيز الجنسي، العنصرية وهذا النمط من الأشياء. لكن لأكون واضحا لقد تركت عملا جديا بالتأمينات لأسلك طريق كتابة القصص المصورة. كما تعلمون، الفن الذي يعد سخافة خاصة في مواجهة عالم مهووس بقتلي.
I grew up and I worked serious jobs and did art on the side. Let me tell you about the most serious job that I ever worked. I ran an insurance agency and I know everything that you've learned about me so far screams insurance agent. Predictably, I hated that job. So after a few years and against all the wise advice I heard in my life, I decided to close my insurance agency and try my hand at writing graphic novels. I wanted to address the social issues that I was passionate about. Police brutality, sexism, racism, that kind of thing. But to make it clear, I was leaving the serious insurance job in order to pursue writing comic books. You know, art, which is silly, especially in the face of a world that seemed dedicated to murdering me.
كان ذلك في 2016 عندما قرر مقدم تلفزيون الواقع الترشح للرئاسة. ربما لم تسمعوا به من قبل لكن كان هناك كل الأشياء المزعجة الناشئة في العالم. النازيون يشعرون بأنهم أكثر جرأة. أناس يشعرون بعار أقل لكونهم عنصريين جرائم كراهية تزداد. وكرد عليه أصدقائي السود والسمر نظموا احتجاج عام وإضرابات. كان الكثير من أصدقائي البيض الليبراليين في مسيرة في الكابيتول نهاية كل أسبوع. وأنا أردت أن أكتب كتاب قصص مصورة. هل كنت سخيفا؟ عابثا؟ لم أؤمن معيشتي من الفن سابقا والآن للتو أنا تركت عملي عندما يبدو العالم منهارا. الفن سخافة، أليس كذلك؟
This was 2016 and there was this reality show host running for president. You guys probably never heard of him, but there were all these disturbing things arising in the world. Nazis were feeling bolder. People were feeling less shame about their racism, hate crimes arising. In response, my Black and Brown friends organize public protest and boycotts. A lot of my liberal white friends were marching on the Capitol every weekend. And I wanted to write a comic book. Was I being silly? Vain? I never made a living off of art before and now I just quit my job when it seemed like the world was falling apart. Art is silly, right?
تخبطت في هذا لمدة. لذا ذهبت في رحلة إلى المملكة المتحدة لأول مرة. وكنت متوترا بخصوص هذا الرحلة لأني أسافر بمفردي. ولم تكن لدي فكرة عن شعور الناس في هذه البلدان تجاه السود لكنني ذهبت إلى برلين وبراغ وبودابست وتلك البلدة البريطانية الصغيرة ميلكشام.
I struggled with this for a while. So I took a month to travel in the UK for the first time. I was nervous about this trip because I was traveling alone. And I didn't know how people in these countries felt about Black people, but I went to Berlin, Prague, Budapest, and this tiny British town called Melksham.
في برلين جلست مع مالك أكبر سلسة متاجر لبيع الكتب المصورة هناك. وتحدثنا أنه عندما كان صبيا صغيرا كان كابتن أميركا المفضل لديه لكنه لم يقرأ إصدارات معينة من هذا الكتاب لأن كابتن أميركا كان يقاتل النازيين في تلك الإصدارات. والنازية ممنوعة التداول في ألمانيا حتى لو كانوا يهزمون في تلك الكتب. لذا دعونا نفكر بذلك قليلا. في ألمانيا النازيون كانوا معاقبين في كل شيء بينما هنا لقد نصبنا تماثيل للكونفدراليين الذين خانوا بلدنا. على أية حال، فكرت بذلك الرجل ذلك المعجب بالكتب المصورة الناشئ في ألمانيا لكنه واقع في حب الأيقونة الأميركية. وأدركت أن الكتاب أو الرواية المصورين المكتوبين جيدا يستطيعان إيصال الشخص لأي مكان في العالم.
In Berlin, I sat down with the owner of the biggest comic book store chain there. And we talked about how as a kid, his favorite hero was Captain America, but certain issues of that comic book he never got to read as a kid because Captain America was fighting Nazis in those books. And nothing with Nazis was allowed in Germany, even if they were getting beat up. So let's think about that for a moment. In Germany, Nazis were banished from everything while here in the States, we've erected statues to Confederates who betrayed our country. Anyway, I thought about this man, this comic book fan who grew up in Germany, but fell in love with the story of an American icon. And I realized a well-written comic book or graphic novel could reach someone all the way across the world.
وفكرت بالثورة وكيف كلما احتاج المجتمع إلى تغيير كان ذلك التغيير ملهما جزئيا من الفنان. وفكرت كيف أن الديكتاتوريين والطغاة قتلوا وشوهوا سمعة الفنانين بانتظام. أتى شعب هتلر بمصطلح مخصص لتشويه سمعة الفنانين: الفن المفسد للأخلاق. كانوا يحرقون الكتب واللوحات. لكن لم؟ لم كان قادة الحزب النازي يكرسون اهتمامهم لتدمير الفن؟ إذا كان الفن حقا بلا قوة، إذا كان مضيعة حقيقية وتافهة للوقت إذا لم يخاف منها الديكتاتوريون؟ لم كان النازيون يحرقون الكتب واللوحات؟ لم كان مكارثي متفانيا في وضع الفنانين في قوائم سوداء في خمسينات القرن الماضي؟ لم كانت حكومة ستالين في روسيا تركز كثيرا على الرقابة على أعمال الفنانين؟ لأن الفن يرعب الديكتاتوريين. لأنهم يدركون شيئا كنت متخبطا لأفهمه طوال حياتي.
And I thought about revolution, how whenever society needs to change, that change is inspired at least in part by the artist. I thought about how dictators and despots regularly murder and discredit artists. Hitler's people came up with a term specifically to discredit artists: degenerate art. They were burning books and paintings. But why, why were the leaders of the Nazi party dedicating their attention to destroying art? If art really has no power, if it's really a silly waste of time, then why are dictators afraid of it? Why were Nazis burning books and paintings? Why was McCarthy so dedicated to blacklisting artists in the 1950s? Why was Stalin's government so focused on censoring artists in Russia? Because art scares dictators. Because they understood something that I've been struggling to understand my entire life.
الفن قوي. الفن مهم. الفن قادر على تغيير القلوب والعقول في كل أنحاء العالم.
Art is powerful. Art is important. Art can change hearts and minds all the way across the world.
في 1894، الكاتب الروسي ليو تولستوي كتب كتاب “مملكة الرب داخلك” هو كتاب مؤيد للاعنف. هي عشرينيات القرن الماضي صنف المهاتما غاندي كتاب تولستوي كواحد من أهم ثلاث كتب أثرت في حياته. لذا تولستوي ألهم غاندي. وكلنا نعلم من الذين ألهمهم غاندي. د. مارتن لوثر كنغ الأصغر. لذا كيف تغيرت الحركة المطالبة بالحقوق المدنية في أميركا لو أن تولستوي لم يؤلف كتابه؟ هل كنت سأكون هنا وأتحدث إليكم الآن؟ أحدثت كتب تولستوي تغييرا حقيقيا في العالم عبر إلهام الناس. خلال النضال المدني اعتاد السود على الوقوف شابكي الأيدي عندما هاجمتنا الشرطة وكلابها كنا نغني أناشيد دينية. تلك الأناشيد ذلك الفن ألهم الناس وساعدهم على تجاوز الصعاب. أن تكون ناشطا يعني كيفية تغيير العالم. وهنالك طرق مختلفة للمشاركة. وطريقتي هي الفن.
In 1894, Russian author, Leo Tolstoy wrote "The Kingdom of God Is Within You". It's a book that advocates for nonviolence. In the 1920s, Mahatma Gandhi listed Tolstoy's book as one of the three most important influences in his life. So Tolstoy inspired Gandhi. And you know who Gandhi inspired? Dr. Martin Luther King, Jr. So how would the civil rights movement in America have changed if Tolstoy had never written his book? Would I even be here talking to you now? Tolstoy's book made real changes in the world by inspiring people. During the civil rights struggle, Black people would stand hand in hand as police and dogs attacked us and we'd sing gospel songs. Those songs, that art inspired these people and it helped them make it through. Activism is how we change the world. And there are different ways to engage in activism. And for me, that way is art.
لذا عدت إلى الولايات المتحدة وكتبت عن كل القضايا التي ذكرتها سابقا: وحشية الشرطة والتحيز الجنسي والعنصرية. وصدقا لم أكن أعلم كيف سيتلقاها مني العالم. علمت فقط أنني تعبت من إضاعة حياتي في أشياء لم أهتم بها. لذا عينت رساما للكتب المصورة وأدير حملة في موقع كيك ستارتر وروايتي المصورة ”المدقاق المحترق” وهي من نوع الغموض والجريمة والخيال عن المخلوقات الخفية التي تمتص قوتها من القسوة البشرية. هم يراقبون البشر ويعطونهم الفرصة ليختاروا إما التعاطف أو القسوة. في إحدى القصص ضابط شرطة يملك فرصة للعودة والتراجع عن التعنيف الغير المبرر ضد أحد ما.
So I came back to the States and I wrote about all those issues that I mentioned before: the police brutality, the sexism, the racism. Honestly, I didn't know how the world was going to receive it from me. I just knew that I was tired of giving my life to things that I didn't care about. So I hired a comic book artist, I ran a Kickstarter campaign and my graphic novel became "The Burning Metronome." It's a supernatural murder mystery about otherworldly creatures who absorb magical power from human cruelty. They watch human beings and they give us the chance to choose between compassion and cruelty. In one of the stories a police officer has an opportunity to go back and undo a time when he was unnecessarily violent to someone.
لذا ما النتيجة التي حدثت لي بعد كتابة هذا الكتاب؟ تمت استضافتي في الأخبار التلفزيونية والصحف. الجامعة دعتني لتعليم الكتابة في برنامجهم الخاص بالتعليم العالي. أنا أستاذ جامعي الآن. ولكن الأهم من ذلك كله أنا أصبحت قادرا على الوصول إلى قلبي وسحبت الأجزاء الحقيقية من روحي ورأيت كيف أن لها تأثيرا إيجابيا في حياة الآخرين.
So what happened as a result of me writing this book? I was interviewed on TV news, newspapers. The university invited me to teach writing in their master's program. I'm a professor now. But more importantly, I was able to reach into my heart, pull out the truest parts of my soul and see it have a positive impact on other people's lives.
كنت أوقع كتبا في متجر لبيع الكتب وخضت حديثا قصيرا حوالي 20 دقيقة مع رجل. فجأة هو قال لي أن كتابي جعله يفكر في كيفية قيامه بعمله. لذا طبعا أنا سألته ما هو عملك؟ هو كان ضابط شرطة. لذا كتابي جعل ضابط شرطة يفكر في كيف يؤدي عمله. ذلك لم يحدث أبدا عندما كنت أبيع التأمين.
I was signing books in this comic book store and this man made small talk with me for about 20 minutes. Eventually he said that my book made him think about how he does his job. So of course I asked, what do you do for a living? He was a police officer. So my book made a police officer think about how he does his job. That never happened when I sold insurance.
أنا أكتب كتبا وروايات مصورة لأعيش. والآن أنا فنان بدوام كامل. لو لم يكتب ذلك الكتاب لما استمع أحد منكم لي الآن. لكن أسمعوني، والداي لم يكونا مخطئين في تحذيري بخصوص الميول القاتلة في هذا البلد. فقط العام الفائت متعصب أبيض هددني بالقتل بسبب الكتاب الذي لم أكن قد أنهيته بعد. لكن واضح أن السبب الوحيد الذي دفعه لتهديدي أنه أدرك قدرة الفن على تغيير القلوب والعقول عبر العالم. لذا الآن أقول لكم إذا كان لديكم رغبة في خلق أي نوع من الفن إذا كان هناك شيء في قلوبكم ترغبون بقوله نحتاجكم الآن. فنكم يستطيع أن يكون ناشطا. يمكنه إلهام الناس وتغيير العالم. لو كنتم خائفين فلا بأس. لكن لا تدعوا ذلك يوقفكم. أصنعوا فنا وأرعبوا ديكتاتورا. هل الفن يستحق؟ نعم بالطبع.
I write comic books and graphic novels for a living. Now I'm a full-time artist. If I hadn't written that book, none of you would be listening to me right now. And listen, my parents weren't wrong to warn me about the lethal tendencies of this country. Just last year, a white supremacist sent me death threats over a book that I hadn't even finished writing yet. But obviously the only reason he was threatened is because he recognized the power of art to change hearts and minds all the way across the world. So I say to you now, if there's any art you want to create, if there's something in your heart, if you have something to say, we need you now. Your art can be activism. It can inspire people and change the world. If you're afraid, that's OK. Just don't let it stop you. Go make art and scare a dictator. Is art worth it? Hell yeah.
شكرا لكم.
Thank you.