We grew up interacting with the physical objects around us. There are an enormous number of them that we use every day. Unlike most of our computing devices, these objects are much more fun to use. When you talk about objects, one other thing automatically comes attached to that thing, and that is gestures: how we manipulate these objects, how we use these objects in everyday life. We use gestures not only to interact with these objects, but we also use them to interact with each other. A gesture of "Namaste!", maybe, to respect someone, or maybe, in India I don't need to teach a kid that this means "four runs" in cricket. It comes as a part of our everyday learning.
เราโตขึ้นมา พร้อมๆกับการได้หยิบจับสิ่งของต่างๆรอบตัวเรา สิ่งของเหล่านั้นมีจำนวนมากมายมหาศาล ที่เราใช้อยู่ทุกวัน มันต่างกับอุปกรณ์คอมพิวเตอร์ส่วนใหญ่ เพราะของเหล่านี้ ใช้ได้สนุกกว่ามาก เมื่อคุณพูดถึงสิ่งของ จะมีอีกอย่างที่มากควบคู่กับมันโดยอัตโนมัติ และนั่นก็คือ "การใช้ท่าทาง" เพื่อหยิบจับแก้ไขสิ่งของ ที่เราใช้อยู่ทุกวันในชีวิตประจำวัน เราใช้ท่าทาง ไม่ใช่แค่เพื่อการปฏิสัมพันธ์กับสิ่งของเหล่านี้เท่านั้น แต่เรายังใช้มันเพื่อติดต่อกับคนอื่นๆอีกด้วย เช่น ท่าทางของการ "นมัสเต" แสดงถึงการเคารพต่อบุคคล หรือบางครั้ง... ในอินเดีย ผมไม่จำเป็นต้องสอนเด็กๆเลย ว่าท่านี้ หมายถึง "ได้สี่แต้ม" ในกีฬาคริกเกต มันเป็นส่วนหนึ่งของการเรียนรู้ในแต่ละวัน
So, I am very interested, from the beginning, how our knowledge about everyday objects and gestures, and how we use these objects, can be leveraged to our interactions with the digital world. Rather than using a keyboard and mouse, why can I not use my computer in the same way that I interact in the physical world?
ดังนั้น ผมจึงสนใจมาก ตั้งแต่ต้นเลย ว่า... ความเข้าใจของเรา ที่มีต่อของใช้ประจำวัน และการใช้ท่าทางต่างๆ รวมถึงวิธีการใช้สิ่งของเหล่านี้ จะสามารถนำมาสู่การเชื่อมโยงกันในโลกดิจิตอลได้หรือไม่ แทนที่เราจะใช้คีย์บอร์ดหรือเมาส์ ทำไมผมไม่ใช้คอมพิวเตอร์
So, I started this exploration around eight years back, and it literally started with a mouse on my desk. Rather than using it for my computer, I actually opened it. Most of you might be aware that, in those days, the mouse used to come with a ball inside, and there were two rollers that actually guide the computer where the ball is moving, and, accordingly, where the mouse is moving. So, I was interested in these two rollers, and I actually wanted more, so I borrowed another mouse from a friend -- never returned to him -- and I now had four rollers. Interestingly, what I did with these rollers is, basically, I took them off of these mouses and then put them in one line. It had some strings and pulleys and some springs. What I got is basically a gesture-interface device that actually acts as a motion-sensing device made for two dollars. So, here, whatever movement I do in my physical world is actually replicated inside the digital world just using this small device that I made, around eight years back, in 2000.
ในแบบเดียวกับที่ ผมใช้สิ่งของในโลกวัตถุจริงนี้ ดังนั้น ผมจึงเริ่มการสำรวจนี้เมื่อ 8 ปีที่แล้ว จริงๆแล้วมันเริ่มจากเมาส์บนโต๊ะของผม แทนที่จะใช้มันกับคอมพิวเตอร์ ผมก็แกะมันออกมา พวกคุณคงจะทราบว่า ในสมัยนั้น เมาส์จะมีลูกกลมๆลูกหนึ่ง กับลูกกลิ้งอีกสองอัน ซึ่งบอกคอมพิวเตอร์ว่าลูกบอลเคลื่อนที่ไปทางไหน ซึ่งเป็นตัวบอกว่าเมาส์ถูกขยับไปทางไหน ผมจึงสนใจในลูกกลิ้งสองลูกนี้มาก และผมก็อยากได้มากกว่าเดิมด้วย ผมเลยขอยืมเมาส์จากเพื่อน และก็ไม่ได้เอาไปคืนอีกเลย ตอนนี้ ผมมีลูกกลิ้งสี่ลูก ที่น่าสนใจก็คือ ผมจะทำอะไรกับลูกกลิ้งเหล่านี้ ตอนแรกผมถอดมันออกมาจากเมาส์ แล้วเรียงเป็นแถวเดียวกัน มีสาย มีรอก และสปริง สิ่งที่ผมได้ ก็คือเครื่องมือประกอบท่าทาง และมันก็ทำหน้าที่เหมือนกับเครื่องมือรับประสาทสัมผัสการเคลื่อนไหว ที่ทำขึ้นจากเงินเพียงสองดอลลาร์ และเมื่อใดก็ตามที่ผมเคลื่อนไหวร่างกาย มันจะถูกทำซ้ำในโลกดิจิตอล แค่ใช้เจ้าเครื่องมือเล็กๆ ที่ผมทำขึ้น ประมาณแปดปีที่แล้ว ในปี 2000
Because I was interested in integrating these two worlds, I thought of sticky notes. I thought, "Why can I not connect the normal interface of a physical sticky note to the digital world?" A message written on a sticky note to my mom, on paper, can come to an SMS, or maybe a meeting reminder automatically syncs with my digital calendar -- a to-do list that automatically syncs with you. But you can also search in the digital world, or maybe you can write a query, saying, "What is Dr. Smith's address?" and this small system actually prints it out -- so it actually acts like a paper input-output system, just made out of paper.
เพราะผมสนใจที่จะรวมเอาสองโลกนี้เข้าไว้ด้วยกัน ผมเลยนึกถึงกระดาษโน๊ต ผมคิดว่า ทำไมผมไม่แปะกระดาษโน๊ต ที่ใช้กันทุกวันนี้ ลงในโลกดิจิตอลล่ะ ข้อความที่ผมเขียนบอกแม่ บนกระดาษ สามารถกลายเป็นข้อความ SMS หรือบางทีเป็นเครื่องเตือนความจำในที่ประชุม ซึ่งจะไปอัพเดทกับปฏิทินบนคอมพิวเตอร์ทันที รายการช่วยจำก็ถูกอัพเดทอัตโนมัติ นอกจากนี้คุณยังสามารถค้นหาข้อมูลในโลกดิจิตอลได้ หรือบางทีคุณอาจจะเขียนคำถาม "ด็อกเตอร์สมิทพักอยู่ที่ไหน?" และเจ้าระบบเล็กๆนี้จะพิมพ์มันออกมา ความจริงแล้วมันก็เหมือนกับระบบรับ-ส่งข้อมูลบนกระดาษ ทว่ามันไม่ได้ทำจากกระดาษ
In another exploration, I thought of making a pen that can draw in three dimensions. So, I implemented this pen that can help designers and architects not only think in three dimensions, but they can actually draw, so that it's more intuitive to use that way.
อีกตัวอย่างการสำรวจ ผมคิดที่จะทำปากกาที่สามารถวาดรูปสามมิติได้ ดังนั้น ผมจึงประดิษฐ์ปากกานี้ขึ้น เพื่อช่วยนักออกแบบและสถาปนิก ไม่ใช่แค่คิดในมุมมองสามมิติเท่านั้น แต่พวกเขาสามารถวาดขึ้นมาได้ด้วย และมันก็ตอบสนองสัญชาตญาณได้เป็นอย่างดี
Then I thought, "Why not make a Google Map, but in the physical world?" Rather than typing a keyword to find something, I put my objects on top of it. If I put a boarding pass, it will show me where the flight gate is. A coffee cup will show where you can find more coffee, or where you can trash the cup.
แล้วผมก็คิดว่า ทำไมไม่ลองทำแผนที่กูลเกิ้ลดู แต่ทำออกมาในทางที่จับต้องได้ แทนที่จะพิมพ์ข้อความสำหรับการค้นหา ผมก็วางสิ่งของบนแผนที่ เช่น ถ้าผมวางบัตรโดยสารเครื่องบิน มันก็จะแสดงตำแหน่งของประตูทางขึ้นเครื่อง ถ้าวางถ้วยกาแฟ ก็จะแสดงตำแหน่งของร้านกาแฟ หรือถังขยะที่คุณสามารถทิ้งแก้วนั้นได้
So, these were some of the earlier explorations I did because the goal was to connect these two worlds seamlessly. Among all these experiments, there was one thing in common: I was trying to bring a part of the physical world to the digital world. I was taking some part of the objects, or any of the intuitiveness of real life, and bringing them to the digital world, because the goal was to make our computing interfaces more intuitive.
นั่นคือตัวอย่างการสำรวจที่ผ่านมาในช่วงแรกๆ ที่ผมทำไปก็เพราะ เป้าหมายของผมคือต้องการที่จะเชื่อมโลกสองโลกนี้อย่างไร้รอยต่อ ท่ามกลางการทดลองเหล่านี้ มีอย่างหนึ่งที่เหมือนกัน ผมได้ลองนำโลกวัตถุจริงไปใส่ในโลกดิจิตอล ผมเคยนำชิ้นส่วนของสิ่งของ หรืออะไรก็ตามในชีวิตจริง และนำสิ่งเหล่านั้นเข้าสู่โลกดิจิตอล เพื่อให้เราใช้คอมพิวเตอร์ตามสัญชาตญาณเรามากขึ้น
But then I realized that we humans are not actually interested in computing. What we are interested in is information. We want to know about things. We want to know about dynamic things going around.
แต่ผมก็ตระหนักว่าคนเรา ไม่ค่อยสนใจในเรื่องการประมวลผลมากนัก แต่สิ่งที่เราสนใจก็คือข่าวสาร เราอยากรู้เกี่ยวกับสิ่งต่างๆ เราอยากรู้เกี่ยวกับสิ่งที่เป็นไปรอบๆตัวเรา
So I thought, around last year -- in the beginning of the last year -- I started thinking, "Why can I not take this approach in the reverse way?" Maybe, "How about I take my digital world and paint the physical world with that digital information?" Because pixels are actually, right now, confined in these rectangular devices that fit in our pockets. Why can I not remove this confine and take that to my everyday objects, everyday life so that I don't need to learn the new language for interacting with those pixels?
ดังนั้น ผมเริ่มคิดเรื่องนี้ประมาณต้นปีที่แล้ว ผมเริ่มคิดว่า ทำไมผมไม่ทำในทางกลับกันบ้าง? บางที จะเป็นยังไง ถ้าผมจะเอาโลกดิจิตอลของผม มาให้มันเติมแต่งแต้มสี เพิ่มข้อมูลให้กับโลกวัตถุจริง? เพราะปัจจุบันนี้ พิกเซลถูกจำกัดให้อยู่แต่ในอุปกรณ์รูปทรงสี่เหลี่ยม ให้ใส่กระเป๋าเสื้อได้ ทำไมผมไม่ลองลบล้างข้อจำกัดนี้ซะ และนำมันมาสู่สิ่งที่เราใช้ในชีวิตประจำวัน ดังนั้น ผมก็ไม่จำเป็นต้องเรียนรู้ภาษาใหม่ๆ เพื่อที่จะใช้งานอุปกรณ์พวกนี้อีกต่อไป
So, in order to realize this dream, I actually thought of putting a big-size projector on my head. I think that's why this is called a head-mounted projector, isn't it? I took it very literally, and took my bike helmet, put a little cut over there so that the projector actually fits nicely. So now, what I can do -- I can augment the world around me with this digital information.
การที่จะทำให้ฝันนี้เป็นจริง ผมนึกถึงเครื่องโปรเจ็กเตอร์ขนาดใหญ่สวมลงบนศรีษะขอผม มันเลยถูกเรียกว่า โปรเจ็กเตอร์ติดหัว ใช่มั้ยครับ ผมขอรับไปใช้ตรงตัวเลย ผมเอาหมวกกันน๊อกจักรยานของผมมา ตัดให้พอดีที่จะใส่โปรเจ็กเตอร์ได้ และตอนนี้ สิ่งที่ผมสามารถทำได้ ก็คือสามารถเชื่อมโลกรอบๆตัวผม ด้วยข่าวสารข้อมูลจากโลกดิจิตอล
But later, I realized that I actually wanted to interact with those digital pixels, also. So I put a small camera over there that acts as a digital eye. Later, we moved to a much better, consumer-oriented pendant version of that, that many of you now know as the SixthSense device.
แต่หลังจากนั้น ผมก็รู้สึกอยากมีปฏิสัมพันธ์กับรูปภาพดิจิตอลพวกนั้นด้วย ดังนั้น ผมเลยใส่กล้องถ่ายภาพลงไป ซึ่งทำงานเสมือนดวงตาดิจิตอล แล้วเราก็ยิ่งได้สิ่งที่ดีขึ้นไปอีก เป็นรูปแบบที่ผนวกความต้องการของผู้บริโภคเข้าไป ที่คุณหลายคนรู้จักมันในนามของอุปกรณ์สัมผัสที่หก
But the most interesting thing about this particular technology is that you can carry your digital world with you wherever you go. You can start using any surface, any wall around you, as an interface. The camera is actually tracking all your gestures. Whatever you're doing with your hands, it's understanding that gesture. And, actually, if you see, there are some color markers that in the beginning version we are using with it. You can start painting on any wall. You stop by a wall, and start painting on that wall. But we are not only tracking one finger, here. We are giving you the freedom of using all of both of your hands, so you can actually use both of your hands to zoom into or zoom out of a map just by pinching all present. The camera is actually doing -- just, getting all the images -- is doing the edge recognition and also the color recognition and so many other small algorithms are going on inside. So, technically, it's a little bit complex, but it gives you an output which is more intuitive to use, in some sense.
แต่สิ่งที่น่าสนใจที่สุดในเทคโนโลยีนี้ ก็คือคุณสามารถที่จะพกพาเจ้าโลกดิจิตอลนี้ไว้กับตัวคุณได้ ทุกที่ๆคุณไป คุณสามารถใช้พื้นผิวต่างๆ หรือกำแพงรอบตัวคุณ ให้เป็นเหมือนกับหน้าจอการทำงาน เจ้ากล้องนี้จะจับภาพการเคลือนไหวท่าทางของคุณ อะไรก็ตามที่คุณทำกับมือของคุณ มันจะเข้าใจท่าทางนั้น และถ้าคุณสังเกต จะเห็นว่ามีสัญลักษณ์สีอยู่ ซึ่งเราใช้มันในช่วงเริ่มแรก คุณสามารถวาดภาพบนผนังที่ไหนก็ได้ คุณแค่ยืนอยู่หน้าผนังและเริ่มวาดรูปบนผนังนั้น แต่ว่าเราไม่ได้จับความเคลื่อนไหวของแค่นิ้วมือเท่านั้น เราให้อิสระแก่คุณที่จะใช้สองมือร่วมกัน ซึ่งคุณสามารถใช้สองมือในการย่อขยายภาพ โดยใช้นิ้วมือของคุณย่อขยายมัน กล้องถ่ายภาพ จะทำการรวบรวมภาพทั้งหมด จำแนกขอบเขตและสีสัน และชุดคำสั่งเล็กๆต่างๆที่บรรจุไว้ภายใน มันจึงค่อนข้างซับซ้อน แต่มันแสดงผลที่ตอบสนองสัญชาตญาณมากกว่า
But I'm more excited that you can actually take it outside. Rather than getting your camera out of your pocket, you can just do the gesture of taking a photo, and it takes a photo for you.
แต่ที่ผมสนใจมากกว่านั้น ก็คือการนำมันออกมาสู่ภายนอก แทนที่จะต้องหยิบกล้องออกจากกระเป๋าของคุณ คุณสามารถที่จะทำท่าทางถ่ายภาพ และมันก็จะถ่ายภาพนั้นไว้ให้คุณ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
Thank you. And later I can find a wall, anywhere, and start browsing those photos or maybe, "OK, I want to modify this photo a little bit and send it as an email to a friend." So, we are looking for an era where computing will actually merge with the physical world. And, of course, if you don't have any surface, you can start using your palm for simple operations. Here, I'm dialing a phone number just using my hand. The camera is actually not only understanding your hand movements, but, interestingly, is also able to understand what objects you are holding in your hand.
ขอบคุณครับ จากนั้น ผมก็หาพื้นผนังที่ไหนก็ได้ซักแห่ง และก็เริ่มดูรูปภาพเหล่านั้น หรือบางที ผมอาจจะทำการเปลี่ยนแปลงรูปภาพซักหน่อย แล้วส่งอีเมล์ให้เพื่อนของผม ดังนั้น เราจึงกำลังมองหายุคใหม่ ยุคที่คอมพิวเตอร์สามารถใช้ร่วมกับวัตถุจริงบนโลก และแน่นอน ถ้าคุณไม่สามารถมองหาพื้นผิวต่างๆได้ คุณก็สามารถใช้มือของคุณเองในการทำงานได้ นี่ผมกำลังกดโทรศัพท์บนฝ่ามือผมเอง เจ้ากล้องนี้ไม่ได้เข้าใจแค่การเคลื่อนไหว ของมือของคุณเพียงอย่างเดียว แต่ที่น่าสนใจคือ มันรู้ว่าคุณกำลังถืออะไรในมือ
For example, in this case, the book cover is matched with so many thousands, or maybe millions of books online, and checking out which book it is. Once it has that information, it finds out more reviews about that, or maybe New York Times has a sound overview on that, so you can actually hear, on a physical book, a review as sound.
ที่เรากำลังทำอยู่นี้จริงๆแล้ว ยกตัวอย่างเช่น กรณีนี้ ปกหนังสือนี้ตรงกันกับ หนังสือออนไลน์หลายพันหรือล้านเล่ม และต้องตรวจสอบว่ามันคือเล่มไหนกันแน่ เมื่อมันได้ข้อมูลของหนังสือ มันก็จะมองหาบทวิจารณ์เกี่ยวกับหนังสือ หรือบางทีในนิวยอร์คทามส์ มีอธิบายในรูปแบบของเสียง ซึ่งคุณสามารถรับฟังบทวิจารณ์ได้จากหนังสือจริงๆ การอธิบายเกี่ยวกับหนังสือในรูปแบบของเสียงการพูดยอดนิยมที่มหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ดและนี่ก็คือการเยี่ยมพบของโอบามาอาทิตย์ที่ในรูปแบบเสียง
(Video) Famous talk at Harvard University --
("สิ่งที่คนพูดถึงมากที่สุด ที่มหาวิทยาลัยฮาวาร์ดคือ...")
This was Obama's visit last week to MIT.
นี่คือการเยือนเอ็มไอทีครั้งล่าสุดของโอบามา
(Video) And particularly I want to thank two outstanding MIT --
("...และโดยเฉพาะอย่างยิ่ง ผมอยากขอบคุณบุคคลสองท่านจากเอ็มไอที...")
Pranav Mistry: So, I was seeing the live [video] of his talk, outside, on just a newspaper. Your newspaper will show you live weather information rather than having it updated. You have to check your computer in order to do that, right?
ผมก็ได้รับชมการปราศรัยของเขาผ่านทางหนังสือพิมพ์ได้ หนังสือพิมพ์ของคุณจะรายงานพยากรณ์อากาศสดแก่คุณ แทนที่จะต้องตรวจสอบข้อมูลจากคอมพิวเตอร์ ที่ผ่านมาคุณต้องทำแบบนั้นใช่มั้ย?
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
When I'm going back, I can just use my boarding pass to check how much my flight has been delayed, because at that particular time, I'm not feeling like opening my iPhone, and checking out a particular icon. And I think this technology will not only change the way --
เมื่อผมจะเดินทางกลับ ผมก็สามารถใช้บัตรผ่านโดยสารขึ้นเครื่องบิน ในการตรวจสอบเวลาการล่าช้าของเที่ยวบินได้ เพราะว่าในขณะนั้น ผมไม่มีอารมณ์จะเปิดไอโฟน แล้วก็กดดูจากปุ่มของไอโฟน และผมคิดว่าเทคโนโลยีจะไม่ใช่แค่ ทำให้วิธีการใช้อุปกรณ์เปลี่ยนไป
(Laughter)
ใช่แล้ว (เสียงหัวเราะ)
Yes. It will change the way we interact with people, also, not only the physical world. The fun part is, I'm going to the Boston metro, and playing a pong game inside the train on the ground, right?
มันยังจะเปลี่ยนแปลง วิถีที่เราติดต่อสื่อสารกับผู้คน ไม่ใช่แค่ในโลกวัตถุวัตถุจริงอีกด้วย ส่วนที่น่าสนุกที่สุดก็คือ ผมจะไปที่สถานีรถไฟฟ้าบอสตัน และจะเล่นเกมส์ปองในรถไฟ
(Laughter)
บนพื้นนั่นเอง ใช่ไหมครับ? (เสียงหัวเราะ)
And I think the imagination is the only limit of what you can think of when this kind of technology merges with real life.
และผมคิดว่าจินตนาการคือขอบเขต จำกัดสำหรับสิ่งที่คุณสามารถนึกออกได้ เมื่อเทคโนโลยีเช่นนี้ ผสมผสานรวมกับชีวิตจริง
But many of you argue, actually, that all of our work is not only about physical objects. We actually do lots of accounting and paper editing and all those kinds of things; what about that? And many of you are excited about the next-generation tablet computers to come out in the market.
แต่หลายคนอาจจะโต้แย้งว่า จริงๆแล้ว งานที่เราทำอยู่นี้ ไม่ได้แค่เกี่ยวกับวัตถุในโลกเท่านั้นจริงๆ แต่เราทำหลายอย่างที่เกี่ยวข้องกับ การคำนวณและแก้ไขเอกสารมากมาย และสิ่งต่างๆ เหล่านี้, และพวกนั้นล่ะ? พวกคุณหลายคนอาจจะตื่นเต้นกับแท็บเล็ตรุ่นใหม่ ที่เข้ามาสู่ท้องตลาด
So, rather than waiting for that, I actually made my own, just using a piece of paper. So, what I did here is remove the camera -- All the webcam cameras have a microphone inside the camera. I removed the microphone from that, and then just pinched that -- like I just made a clip out of the microphone -- and clipped that to a piece of paper, any paper that you found around. So now the sound of the touch is getting me when exactly I'm touching the paper. But the camera is actually tracking where my fingers are moving.
ดังนั้น แทนที่เราจะตั้งตารอคอยมันออกมา ผมสามารถทำมันขึ้นมาด้วยตนเองจากแผ่นกระดาษ ดังนั้น สิ่งที่ผมทำก็คือ แค่ถอดเจ้ากล้องออกมา กล้องเว็บแคมทุกตัวจะมีไมโครโฟนอยู่ข้างใน ฉันก็ถอดไมโครโฟนออกมา และดึงมันออกมาติด เหมือนกับว่าผมทำคลิปจากไมโครโฟน และติดมันลงบนแผ่นกระดาษ กระดาษอะไรก็ได้ที่คุณหาได้รอบตัว ดังนั้น ตอนนี้จะมีเสียงของการสัมผัส บอกให้ผมรู้อย่างแน่นอนว่า ว่าตอนไหนที่ผมสัมผัสกระดาษ แต่กล้องนั้นก็ได้จับภาพการเคลื่อนที่ของนิ้วผม
You can of course watch movies.
แน่นอน คุณสามารถดูหนังได้
(Video) Good afternoon. My name is Russell, and I am a Wilderness Explorer in Tribe 54."
("สวัสดีตอนบ่ายครับ ผมชื่อรัสเซล... และผมเป็นลูกเสือสำรวจโลกที่กว้างใหญ่ สังกัดหมู่ที่ 54")
PM: And you can of course play games.
และคุณก็สามารถเล่นเกมส์
(Car engine)
(เสียงเครื่องยนต์)
Here, the camera is actually understanding how you're holding the paper and playing a car-racing game.
ตรงนี้กล้องจะเข้าใจท่าทางการจับกระดาษของคุณ และเล่นเกมส์รถแข่งได้
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
Many of you already must have thought, OK, you can browse. Yeah. Of course you can browse to any websites or you can do all sorts of computing on a piece of paper wherever you need it. So, more interestingly, I'm interested in how we can take that in a more dynamic way. When I come back to my desk, I can just pinch that information back to my desktop so I can use my full-size computer.
คุณหลายคนคงคิดเรียบร้อยแล้วว่า คุณสามารถเปิดอ่านเว็บไซต์ได้แน่นอน ใช่ครับ คุณเปิดอ่านเว็บไซต์ได้แน่นอน หรือคุณสามารถทำการคำนวนทุกอย่างได้บนกระดาษแผ่นเดียว ทุกที่ๆคุณต้องการ ดังนั้น สิ่งที่น่าสนใจกว่านั้นคือ ผมสนใจในวิธี ที่จะทำยังไงให้มันสร้างสรรค์ได้มากกว่านี้ เมื่อผมกลับมาที่ถึงโต๊ะทำงานผม ผมสามารถดึงข้อมูลนั้น มาสู่หน้าจอ บนคอมพิวเตอร์ขนาดเต็มรูปแบบของผมได้
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
And why only computers? We can just play with papers. Paper world is interesting to play with. Here, I'm taking a part of a document, and putting over here a second part from a second place, and I'm actually modifying the information that I have over there. Yeah. And I say, "OK, this looks nice, let me print it out, that thing." So I now have a print-out of that thing. So the workflow is more intuitive, the way we used to do it maybe 20 years back, rather than now switching between these two worlds.
แล้วทำไมต้องหยุดที่คอมพิวเตอร์ด้วย? เราเล่นบนกระดาษก็ได้ การใช้กระดาษนั้น น่าสนุกกว่าครับ ผมกำลังนำข้อมูลบางส่วนมา แล้ววางมันลงที่นี่ ในส่วนที่สองที่เอามาจากอีกที่หนึ่ง และผมกำลังปรับแต่งข้อมูล ที่ผมมีอยู่ตรงนี้ เย้ ผมคิดว่ามันดูดีแล้ว เลยขอพิมพ์มันออกมาดู ดังนั้น ตอนนี้ผมก็ได้พิมพ์เจ้าเอกสารนั้นออกมา จะเห็นว่าขั้นตอนการทำงานดูตอบสนองสัญชาตญาณมากขึ้น จากวิธีเดิมที่เราเคยทำมา บางทีเมื่อยี่สิบปีที่แล้ว ตอนนี้ที่เราสามารถสลับใช้มันระหว่างสองโลกนี้ได้
So, as a last thought, I think that integrating information to everyday objects will not only help us to get rid of the digital divide, the gap between these two worlds, but will also help us, in some way, to stay human, to be more connected to our physical world. And it will actually help us not end up being machines sitting in front of other machines.
ดังนั้น สำหรับความคิดสุดท้าย ผมคิดที่จะติดต่อใช้งานข้อมูลข่าวสารกับวัตถุในชีวิตประจำวัน ที่จะไม่เพี่ยงแค่ช่วยลดจำนวนอุปกรณ์ดิจิตอล ที่เราต้องใช้ให้น้อยลง ซึ่งนั้นถือเป็นช่องว่างระหว่างสองโลกนี้แล้ว แต่มันจะยังช่วยให้เรา ยังคงลักษณะความเป็นมนุษย์ ที่ติดต่อกับโลกวัตถุจริง ให้มากขึ้น มันจะช่วยให้เรา ไม่ต้องจบลงด้วยความรู้สึกเหมือนเครื่องจักร ที่นั่งอยู่หน้าเครื่องจักรอื่นๆ
That's all. Thank you.
ขอจบเพียงเท่านี้ ของคุณครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
Thank you.
ขอบคุณครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
Chris Anderson: So, Pranav, first of all, you're a genius. This is incredible, really. What are you doing with this? Is there a company being planned? Or is this research forever, or what?
เอาหล่ะ ปรานาพ อย่างแรกเลย คุณคืออัจฉริยะ และนี่เป็นสิ่งที่น่าทึ่งมากๆ จริงๆนะ ตอนนี้คุณทำอะไรอยู่ มีการวางแผนจะทำบริษัทรึเปล่า? หรือมันจะเป็นพวกงานวิจัยแบบตลอดการ? หรืออะไรครับ?
Pranav Mistry: So, there are lots of companies, sponsor companies of Media Lab interested in taking this ahead in one or another way. Companies like mobile-phone operators want to take this in a different way than the NGOs in India, thinking, "Why can we only have 'Sixth Sense'? We should have a 'Fifth Sense' for missing-sense people who cannot speak. This technology can be used for them to speak out in a different way maybe a speaker system."
ที่จริงแล้วก็มีหลายบริษัท ที่ให้การสนับสนุนห้องทดสอง 'มีเดียแล็ป' และสนใจที่จะดำเนินการในทางใดทางหนึ่งต่อไป เช่นบริษัทโทรศัพท์โครงข่ายมือถือ ต้องการที่จะนำไปใช้ในแนวทางอื่นที่ที่ต่างจากกลุ่ม เอ็นจีโอ ในอินเดีย ซึ่งเป็นกลุ่มที่มีความคิดว่า ทำไมเราจำกัดให้มีแค่สัมผัสที่หก? เราควรที่จะมี 'สัมผัสที่ห้า' สำหรับบุคคลที่มีปัญหาด้านประสาทสัมผัส เช่น ผู้ที่ไม่สามารถพูดได้ เทคโนโลยีนี้สามารถใช้เพื่อให้บุคคลเหล่านั้นให้สามารถติดต่อสื่อสารในวิธีที่ต่างออกไป อาจจะมีระบบช่วยพูดเพิ่มขึ้นมา
CA: What are your own plans? Are you staying at MIT, or are you going to do something with this?
แล้วแผนของคุณเองล่ะ คุณจะอยู่ที่เอ็มไอทีต่อไปไหม หรือว่าคุณกำลังจะทำอย่างอื่น?
PM: I'm trying to make this more available to people so that anyone can develop their own SixthSense device, because the hardware is actually not that hard to manufacture or hard to make your own. We will provide all the open source software for them, maybe starting next month.
ผมพยายามที่จะทำให้มันสามารถเข้าถึงได้มากกว่านี้ เพื่อจะให้ทุกคน สามารถพัฒนาอุปกรณ์สัมผ้สที่หกด้วยตัวเองได้ เพราะมันชิ้นส่วนที่ใช้นั้นไม่ยากนักที่จะประกอบเอง หรือไม่ยากที่จะสร้างด้วยตัวคุณเอง เราจะมอบโปรแกรมซึ่งอนุญาตให้แก้ไขปรับปรุงได้ (open source)แก่พวกเขาแน่นอนอยู่แล้ว บางที่อาจจะเริ่มประมาณเดือนหน้า
CA: Open source? Wow.
โปรแกรมซึ่งอนุญาตให้แก้ไขปรับปรุงได้หรือ มันเป็นสิ่งที่วิเศษมาก
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
CA: Are you going to come back to India with some of this, at some point?
คุณจะกลับไปอินเดีย พร้อมๆกับนำสิ่งนี้ด้วยรึเปล่า?
PM: Yeah. Yes, yes, of course.
ครับๆ แน่นอน
CA: What are your plans? MIT? India? How are you going to split your time going forward?
อะไรคือแผนของคุณตอนนี้? อยู่ที่เอ็มไอ? หรือว่าอินเดีย? คุณจะแบ่งเวลากับอนาคตข้างหน้าไว้อย่างไร?
PM: There is a lot of energy here. Lots of learning. All of this work that you have seen is all about my learning in India. And now, if you see, it's more about the cost-effectiveness: this system costs you $300 compared to the $20,000 surface tables, or anything like that. Or maybe even the $2 mouse gesture system at that time was costing around $5,000? I showed that, at a conference, to President Abdul Kalam, at that time, and then he said, "OK, we should use this in Bhabha Atomic Research Centre for some use of that." So I'm excited about how I can bring the technology to the masses rather than just keeping that technology in the lab environment.
ที่นี่ยังมีพลังงาน เพื่อการเรียนรู้อยู่อีกมากมาย ทุกอย่างที่คุณเห็นวันนี้ เป็น การเรียนรู้ของผมในอินเดีย และตอนนี้ คุณคงเห็นแล้วว่า มันจะมีประเด็นเรื่องของราคาเข้ามาเกี่ยวข้อง เจ้าระบบนี้มีราคาประมาณ 300 ดอลลาร์ เปรียบเที่ยบกับอุปกรณ์โต๊ะสัมผัสซึ่งมีราคา 20,000 ดอลลาร์ หรืออะไรประมาณนั้น หรือแม้แต่กระทั่ง เปรียบเที่ยบกับเครื่องเลียนแบบท่าทางจากเมาส์ราคา 2 ดอลลาร์ ตอนนั้นมันมีราคาประมาณ 5,000 ดอลลาร์ ซึ่งจริงๆ แล้วที่เราจัดแสดงในห้องประชุมกับ ท่านประธาธิบดีอับดุล กาลาม ในขณะนั้น และท่านก็กล่าวว่า โอเค เราควรจะใช้มันในศูนย์วิจัยบาบาร์อะตอมมิค ในบางส่วน จากความคิดนั้นผมรู้สึกตื่นเต้น ว่าผมจะนำเอาเทคโนโลยีมาใช้ในกับคนจำนวนมากได้อย่างไร แทนที่จะเก็บเทคโนโลยีนั้นไว้ใช้เพียงแค่ในห้องทดลอง
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
CA: Based on the people we've seen at TED, I would say you're truly one of the two or three best inventors in the world right now. It's an honor to have you at TED. Thank you so much. That's fantastic.
จากการได้สัมผัสกับบุคคลที่เราเห็นในเท็ด ผมอยากจะบอกว่า คุณคือหนึ่งในสองหรือสามคน ที่เป็นนักประดิษฐ์ที่ดีที่สดในโลกขณะนี้ เป็นเกียรติ์อย่างยิ่งที่คุณมาพูดใน TED วันนี้ ขอบคุณมาก มันวิเศษที่สุด
(Applause)
(เสียงปรบมือ)