We grew up interacting with the physical objects around us. There are an enormous number of them that we use every day. Unlike most of our computing devices, these objects are much more fun to use. When you talk about objects, one other thing automatically comes attached to that thing, and that is gestures: how we manipulate these objects, how we use these objects in everyday life. We use gestures not only to interact with these objects, but we also use them to interact with each other. A gesture of "Namaste!", maybe, to respect someone, or maybe, in India I don't need to teach a kid that this means "four runs" in cricket. It comes as a part of our everyday learning.
Nós crescemos interagindo com objetos físicos que nos rodeiam. E grande parte deles nós utilizamos todos os dias. Em contraste com a maioria dos nossos aparelhos de computação, estes objetos são muito mais divertidos de usar. Quando se fala em objetos, automaticamente associamos a eles uma outra coisa: são os gestos -- como manipulamos esses objetos, como usamos esses objetos no dia a dia. Nós usamos gestos não apenas para interagir com esses objetos, mas também usamos gestos para interagir entre nós. Um gesto de "Namaste!" para respeitar alguém, ou talvez -- na Índia, eu não precise ensinar uma criança o significado de "quatro corridas" em cricket. É algo que faz parte do nosso aprendizado no dia a dia.
So, I am very interested, from the beginning, how our knowledge about everyday objects and gestures, and how we use these objects, can be leveraged to our interactions with the digital world. Rather than using a keyboard and mouse, why can I not use my computer in the same way that I interact in the physical world?
Eu tenho me interessado, e muito, desde o começo, sobre como-- como o nosso conhecimento sobre os objetos e os gestos no dia a dia, e o jeito como usamos esses objetos, podem ser aproveitados para as interações com o mundo digital. Ao invés de usar um teclado e um mouse, que tal eu usar o meu computador
So, I started this exploration around eight years back, and it literally started with a mouse on my desk. Rather than using it for my computer, I actually opened it. Most of you might be aware that, in those days, the mouse used to come with a ball inside, and there were two rollers that actually guide the computer where the ball is moving, and, accordingly, where the mouse is moving. So, I was interested in these two rollers, and I actually wanted more, so I borrowed another mouse from a friend -- never returned to him -- and I now had four rollers. Interestingly, what I did with these rollers is, basically, I took them off of these mouses and then put them in one line. It had some strings and pulleys and some springs. What I got is basically a gesture-interface device that actually acts as a motion-sensing device made for two dollars. So, here, whatever movement I do in my physical world is actually replicated inside the digital world just using this small device that I made, around eight years back, in 2000.
da mesma maneira como eu interajo com o mundo físico? Então, eu comecei essa exploração há cerca de uns oito anos, e literalmente comecei com um mouse na minha mesa. Em vez de usá-lo para o meu computador, na verdade eu o desmontei. A maioria de vocês deve se lembrar que naqueles dias, o mouse vinha com uma bola dentro, e havia dois outros rolamentos que efetivamente guiavam o computador para onde a bola se movia, e, portanto, para onde o mouse se movia. Então eu fiquei interessado nestes dois rolamentos, e na verdade eu queria mais, então peguei emprestado outro mouse de um amigo -- nunca devolvi para ele -- e agora eu tinha quatro rolamentos. O interessante foi que, com esses rolamentos, basicamente, eu extrai de seus mouses e coloquei-os em uma linha. A linha tinha alguns fios e roldanas e algumas molas. O resultado foi basicamente um aparelho de interface por gesto que age como um sensor de movimento custando 2 dólares. Então, aqui, qualquer movimento que eu faço no meu mundo físico é efetivamente replicado dentro do mundo digital usando apenas esse pequeno dispositivo que eu fiz, há uns oito anos atrás, em 2000.
Because I was interested in integrating these two worlds, I thought of sticky notes. I thought, "Why can I not connect the normal interface of a physical sticky note to the digital world?" A message written on a sticky note to my mom, on paper, can come to an SMS, or maybe a meeting reminder automatically syncs with my digital calendar -- a to-do list that automatically syncs with you. But you can also search in the digital world, or maybe you can write a query, saying, "What is Dr. Smith's address?" and this small system actually prints it out -- so it actually acts like a paper input-output system, just made out of paper.
Como eu estava interessado em integrar estes dois mundos, eu pensei nos Post-its. Pensei: "Por que não posso conectar a interface normal de um Post-it físico ao mundo digital?" Uma mensagem escrita em um Post-it para minha mãe em papel pode vir como um SMS, ou talvez um lembrete de uma reunião que automaticamente sincroniza com meu calendário digital -- uma lista de tarefas que automaticamente sincroniza com você. Mas você também pode procurar no mundo digital, ou talvez escrever uma questão, dizendo, "Qual é o endereço do Dr. Smith?" e esse pequeno sistema vai até imprimir isso -- assim, realmente funciona como um sistema de entrada e saída, feito apenas de papel.
In another exploration, I thought of making a pen that can draw in three dimensions. So, I implemented this pen that can help designers and architects not only think in three dimensions, but they can actually draw, so that it's more intuitive to use that way.
Em outra exploração, pensei em criar uma caneta que desenhasse em três dimensões. Então eu desenvolvi essa caneta que pode ajudar designers e arquitetos não só a pensar em três dimensões, mas efetivamente a desenhar de uma maneira muito mais intuitiva em seu uso.
Then I thought, "Why not make a Google Map, but in the physical world?" Rather than typing a keyword to find something, I put my objects on top of it. If I put a boarding pass, it will show me where the flight gate is. A coffee cup will show where you can find more coffee, or where you can trash the cup.
Daí pensei: "Por que não ao invés de Google Map, o mundo físico?" Sem precisar digitar a palavra de busca, eu coloco os meus objetos em cima. Se eu colocar o meu cartão de embarque, ele mostra onde é o portão para o vôo. A caneca de café vai me mostrar onde posso obter mais café, ou mesmo onde tem o lixo descartável.
So, these were some of the earlier explorations I did because the goal was to connect these two worlds seamlessly. Among all these experiments, there was one thing in common: I was trying to bring a part of the physical world to the digital world. I was taking some part of the objects, or any of the intuitiveness of real life, and bringing them to the digital world, because the goal was to make our computing interfaces more intuitive.
Bem, essas foram as explorações iniciais que fiz, porque a meta era conectar esses dois mundos de maneira perfeita. Entre outros experimentos havia uma coisa em comum: eu estava tentando trazer uma parte do mundo físico para o mundo digital. Eu pegava alguns objetos, ou qualquer forma intuitiva da vida real. e trazia para o mundo digital, porque a meta era tornar as interfaces de computação mais intuitivas.
But then I realized that we humans are not actually interested in computing. What we are interested in is information. We want to know about things. We want to know about dynamic things going around.
Mas daí percebi que nós humanos não estamos na verdade interessados em computação.; Nosso interesse está na informação. Queremos saber das coisas. Queremos saber sobre a dinâmica das coisas que nos cercam.
So I thought, around last year -- in the beginning of the last year -- I started thinking, "Why can I not take this approach in the reverse way?" Maybe, "How about I take my digital world and paint the physical world with that digital information?" Because pixels are actually, right now, confined in these rectangular devices that fit in our pockets. Why can I not remove this confine and take that to my everyday objects, everyday life so that I don't need to learn the new language for interacting with those pixels?
Então pensei, isso foi no ano passado -- no início do ano passado -- comecei a pensar: "Por que não faço essa abordagem de maneira reversa?" Talvez: "Por que não pegar o mundo digital e pintá-lo no mundo físico, com a informação digital?" Porque os pixels estão de fato, agora mesmo, confinados em aparelhos retangulares para caber em nossos bolsos. Por que não libertar dessa prisão colocá-los em meus objetos do dia a dia, na vida para que eu não precise aprender uma nova linguagem para daí interagir com esses pixels?
So, in order to realize this dream, I actually thought of putting a big-size projector on my head. I think that's why this is called a head-mounted projector, isn't it? I took it very literally, and took my bike helmet, put a little cut over there so that the projector actually fits nicely. So now, what I can do -- I can augment the world around me with this digital information.
Então, para tornar o sonho realidade, eu até pensei em colocar um projetor grandão na cabeça. Quem sabe não seja por isso que é um projetor montado na cabeça? Mas, segui ao pé da letra, e peguei meu capacete de ciclista, fiz um recorte para encaixar o projetor Então agora, o que posso fazer -- eu posso aumentar o mundo ao meu redor com a informação digital.
But later, I realized that I actually wanted to interact with those digital pixels, also. So I put a small camera over there that acts as a digital eye. Later, we moved to a much better, consumer-oriented pendant version of that, that many of you now know as the SixthSense device.
Só que mais tarde, percebi que eu também queria interagir com esses pixels digitais. Então coloquei uma pequena câmera acoplada, que funciona como meu olho digital. Mais tarde, aprimoramos para uma versão orientada para o consumidor, e que muitos de vocês conhecem como o dispositivo SixthSense [Sexto Sentido].
But the most interesting thing about this particular technology is that you can carry your digital world with you wherever you go. You can start using any surface, any wall around you, as an interface. The camera is actually tracking all your gestures. Whatever you're doing with your hands, it's understanding that gesture. And, actually, if you see, there are some color markers that in the beginning version we are using with it. You can start painting on any wall. You stop by a wall, and start painting on that wall. But we are not only tracking one finger, here. We are giving you the freedom of using all of both of your hands, so you can actually use both of your hands to zoom into or zoom out of a map just by pinching all present. The camera is actually doing -- just, getting all the images -- is doing the edge recognition and also the color recognition and so many other small algorithms are going on inside. So, technically, it's a little bit complex, but it gives you an output which is more intuitive to use, in some sense.
Mas a coisa mais interessante sobre essa tecnologia em particular é que você pode levar o seu mundo digital com você onde você estiver. Você pode usar qualquer superfície, qualquer parede perto de você, como uma interface. A câmera na verdade acompanha todos os gestos. O que você estiver fazendo com suas mãos, é entendido como gesto. E na verdade, se você ver, há uns marcadores coloridos que na versão inicial usamos com ele. Você pode pintar qualquer parede. Você fica diante de uma parede, e começa a pintá-la. Mas não acompanhamos só um dedo, aqui. Nós lhe damos liberdade para usar ambas as mãos, para que usando as duas mãos você aproxime ou distancie o zoom de um mapa só no apertar. A câmera está efetivamente fazendo -- só, ao pegar todas as imagens --♫ o reconhecimento das boerdas e também o reconhecimento das cores e mais os outros pequenos algorítmos que estão lá dentro. Então, tecnicamente, é um pouco complexo, mas lhe dá um resultado que é mais intuitivo de se usar, ao que parece.
But I'm more excited that you can actually take it outside. Rather than getting your camera out of your pocket, you can just do the gesture of taking a photo, and it takes a photo for you.
Mas me entusiasmo com o fato de que dá para levar para fora. Ao invés de tirar a sua câmera de seu bolso, você pode simplesmente fazer o gesto de tirar a foto e a foto é tirada por você.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you. And later I can find a wall, anywhere, and start browsing those photos or maybe, "OK, I want to modify this photo a little bit and send it as an email to a friend." So, we are looking for an era where computing will actually merge with the physical world. And, of course, if you don't have any surface, you can start using your palm for simple operations. Here, I'm dialing a phone number just using my hand. The camera is actually not only understanding your hand movements, but, interestingly, is also able to understand what objects you are holding in your hand.
Obrigado. Eu posso também pegar uma parede, onde estiver, e começar a olhar essas fotos ou talvez: "Ok, quero mexer nessa foto só um pouco e daí enviá-la por email a um amigo". Estamos portanto atrás de uma era onde a computação efetivamente se integra com o mundo físico E é claro, se acontecer de não se ter uma superfície, você pode utilizar a palma de sua mão para operações simples. Aqui estou discando um número de telefone usando a palma da mão. A câmera efetivamente entende o movimento da mão, mas o interessante é que também é capaz de entender quais objetos você está segurando em sua mão.
For example, in this case, the book cover is matched with so many thousands, or maybe millions of books online, and checking out which book it is. Once it has that information, it finds out more reviews about that, or maybe New York Times has a sound overview on that, so you can actually hear, on a physical book, a review as sound.
O que estamos fazendo aqui é na verdade -- por exemplo, neste caso, a capa do livro é comparada com tantos outros milhares ou talvez milhões de livros online, para checar que tipo de livro é esse. Uma vez de posse dessa informação, pode-se buscar mais resenhas sobre ele, ou talvez ver se o New York Times já tem uma crítica sobre ele, então pode-se ouvir, de um livro físico, uma resenha em áudio.
(Video) Famous talk at Harvard University --
("uma famosa palestra na Universidade Harvard...")
This was Obama's visit last week to MIT.
Esta foi a visita de Obama na semana passada ao MIT.
(Video) And particularly I want to thank two outstanding MIT --
("... e em especial eu quero agradecer aqui no MIT, dois excepcionais ...")
Pranav Mistry: So, I was seeing the live [video] of his talk, outside, on just a newspaper. Your newspaper will show you live weather information rather than having it updated. You have to check your computer in order to do that, right?
Então eu estava assistindo ao vivo [o vídeo] essa fala, do lado de fora, num jornal. O seu jornal vai mostrar-lhe as informações do tempo ao vivo ao invés de precisar atualizá-las -- como quando se checa no computador para ver se houve atualização, certo?
(Applause)
(Aplausos)
When I'm going back, I can just use my boarding pass to check how much my flight has been delayed, because at that particular time, I'm not feeling like opening my iPhone, and checking out a particular icon. And I think this technology will not only change the way --
Quando eu voltar, eu posso usar meu passe de embarque para saber o quanto meu vôo está atrasado, porque naquele exato momento, não estou com vontade de usar o meu iPhone, e checar via um ícone específico. E penso que essa tecnologia não somente vai mudar --
(Laughter)
Sim. (Risos)
Yes. It will change the way we interact with people, also, not only the physical world. The fun part is, I'm going to the Boston metro, and playing a pong game inside the train on the ground, right?
Vai mudar a forma como interagimos com as pessoas, também, não somente no mundo físico. A parte divertida é que vou a Boston de metrô, e fico brincando com um jogo de pong no trem
(Laughter)
no piso, certo? (Risos)
And I think the imagination is the only limit of what you can think of when this kind of technology merges with real life.
Penso que o limite está na imaginação daquilo que você pode pensar quando esse tipo de tecnologia se misturar com a vida.
But many of you argue, actually, that all of our work is not only about physical objects. We actually do lots of accounting and paper editing and all those kinds of things; what about that? And many of you are excited about the next-generation tablet computers to come out in the market.
Sei que muitos de vocês podem argumentar, de fato, que todo o nosso trabalho não é somente sobre os objetos físicos. Na verdade fazemos muita contabilidade e edição em papel e tantas e muitas coisas desse tipo; então como será? E muitos de vocês se entusiasmam como a próxima geração de complutadores tablet a chegar ao mercado.
So, rather than waiting for that, I actually made my own, just using a piece of paper. So, what I did here is remove the camera -- All the webcam cameras have a microphone inside the camera. I removed the microphone from that, and then just pinched that -- like I just made a clip out of the microphone -- and clipped that to a piece of paper, any paper that you found around. So now the sound of the touch is getting me when exactly I'm touching the paper. But the camera is actually tracking where my fingers are moving.
Então, ao invés de esperar que isso aconteça, eu acabei fazendo o meu modelo, usando tão somente um pedaço de papel. Então o que fiz aqui foi remover a câmera -- todas as câmeras da web tem um microfone embutido. Eu retirei o microfone de lá, e acoplei isso aqui -- fiz um jacaré saindo do microfone -- e o prendí a um pedaço de papel, qualquer folha que você encontrar. E agora o som do toque estou sentindo exatamente quando toco o papel. Mas a câmera está acompanhando para onde os meus dedos estão movendo.
You can of course watch movies.
Você pode, é claro assistir a filmes.
(Video) Good afternoon. My name is Russell, and I am a Wilderness Explorer in Tribe 54."
("Boa tarde. Meu nome é Russell ...") ("... e sou um Explorador das Selvas da Tribe 54")
PM: And you can of course play games.
E também é claro, você pode jogar.
(Car engine)
(Ronco do motor)
Here, the camera is actually understanding how you're holding the paper and playing a car-racing game.
Neste caso, a câmera compreende o jeito que você segura o papel e pilota o carro de corrida no jogo.
(Applause)
(Aplausos)
Many of you already must have thought, OK, you can browse. Yeah. Of course you can browse to any websites or you can do all sorts of computing on a piece of paper wherever you need it. So, more interestingly, I'm interested in how we can take that in a more dynamic way. When I come back to my desk, I can just pinch that information back to my desktop so I can use my full-size computer.
Muitos de vocês já devem ter pensado: Ok - dá para navegar. É. Claro você pode navegar nos sites da web ou você pode fazer todo tipo de computação num pedaço de papel onde for necessário. E, ainda mais interessante, me preocupo como podemos levá-lo para um jeito mais dinâmico. Quando volto para minha mesa, posso incluir mais informação de volta ao meu computador para que eu use a minha própria máquina.
(Applause)
(Aplausos)
And why only computers? We can just play with papers. Paper world is interesting to play with. Here, I'm taking a part of a document, and putting over here a second part from a second place, and I'm actually modifying the information that I have over there. Yeah. And I say, "OK, this looks nice, let me print it out, that thing." So I now have a print-out of that thing. So the workflow is more intuitive, the way we used to do it maybe 20 years back, rather than now switching between these two worlds.
E por que só computadores? Nós podemos fazer com folhas de papel. O mundo de papel é muito interessante para se brincar. Aqui, estou pegando a parte de um documento e colocando aqui, uma segunda parte num segundo lugar -- e na verdade vou modificar a informação que tenho por lá. Sim. E eu digo: "Ok, me parece bom, deixe me imprimir o que preparei." Então agora eu tenho uma impressão desta coisa, e -- o processo do trabalho é mais intuitivo do que como fazíamos talvez há 20 anos atrás, ao invés de fazermos a troca entre esses dois mundos.
So, as a last thought, I think that integrating information to everyday objects will not only help us to get rid of the digital divide, the gap between these two worlds, but will also help us, in some way, to stay human, to be more connected to our physical world. And it will actually help us not end up being machines sitting in front of other machines.
E, como um pensamento final, penso que integrando a informação aos objetos do dia a dia não somente vai nos ajudar a eliminar o abismo digital, a separação entre esses dois mundos, mas irá também nos ajudar, de alguma forma, a nos mantermos humanos, a estarmos mais conectados com nosso mundo físico. E nos ajudará na verdade, a não sermos máquinas sentadas à frente de outras máquinas.
That's all. Thank you.
É isso aí. Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)
Chris Anderson: So, Pranav, first of all, you're a genius. This is incredible, really. What are you doing with this? Is there a company being planned? Or is this research forever, or what?
Chris Anderson: Então, Pranav, primeiramente: você é um gênio. Isso é incrível, de verdade. O que você vai fazer com isso? Uma empresa será formada? Ou é uma pesquisa sem fim, ou o que?
Pranav Mistry: So, there are lots of companies, sponsor companies of Media Lab interested in taking this ahead in one or another way. Companies like mobile-phone operators want to take this in a different way than the NGOs in India, thinking, "Why can we only have 'Sixth Sense'? We should have a 'Fifth Sense' for missing-sense people who cannot speak. This technology can be used for them to speak out in a different way maybe a speaker system."
Pranav Mistry: Bem, há muitas empresas -- na verdade patrocinadoras do Media Lab -- interessadas em levar adiante de uma outra maneira. Empresas como as operadoras de celular querem dar um encaminhamento diferente das ONGs da Índia, [que] imaginam: "Por que só o 'Sexto Sentido'? Devemos ter o 'Quinto Sentido' para pessoas com limitações que não podem falar. Essa tecnologia pode ser usada por eles para se expressarem de diferentes maneiras talvez com um sistema de som."
CA: What are your own plans? Are you staying at MIT, or are you going to do something with this?
CA: Quais são seus planos? Você vai ficar no MIT, ou você vai fazer algo com isso?
PM: I'm trying to make this more available to people so that anyone can develop their own SixthSense device, because the hardware is actually not that hard to manufacture or hard to make your own. We will provide all the open source software for them, maybe starting next month.
PM: Vou tentar tornar isso mais disponível para as pessoas para que qualquer pessoa possa desenvolver o seu dispositivo SixthSense [SextoSentido] porque o hardware não é na verdade difícil de se fabricar, ou difícil de fazer por conta. Estamos liberando todo o software código aberto para eles, provavelmente a iniciar no próximo mês.
CA: Open source? Wow.
CA: Código aberto? Uáu.
(Applause)
(Aplausos)
CA: Are you going to come back to India with some of this, at some point?
CA: Você vai voltar para a Índia com isso, em algum momento?
PM: Yeah. Yes, yes, of course.
PM: Ah, sim, sim, é claro.
CA: What are your plans? MIT? India? How are you going to split your time going forward?
CA: Quais são seus planos? MIT? Índia? Como você vai dividir o seu tempo no futuro?
PM: There is a lot of energy here. Lots of learning. All of this work that you have seen is all about my learning in India. And now, if you see, it's more about the cost-effectiveness: this system costs you $300 compared to the $20,000 surface tables, or anything like that. Or maybe even the $2 mouse gesture system at that time was costing around $5,000? I showed that, at a conference, to President Abdul Kalam, at that time, and then he said, "OK, we should use this in Bhabha Atomic Research Centre for some use of that." So I'm excited about how I can bring the technology to the masses rather than just keeping that technology in the lab environment.
PM: Há muita energia aqui. Muito aprendizado. Todo esse trabalho que vocês viram tem a ver com o meu aprendizado na Índia. E agora, se você pensar em termos de custo-eficácia: o sistema custa cerca de 300 dólares comparado a superfícies digitais de 20.000, ou algo dessa ordem. Ou talvez mesmo com o sistema de gestos do mouse, de 2 dólares que à época custava cerca de 5.000 dólares? Então na verdade -- eu apresentei isso, numa conferência, ao Presidente Abdul Kalam, à época, e ele disse: "Ok, devemos usar isso no Centro de Pesquisas Atômicas de Bhabha com seus aplicativos." Então eu estou muito entusiasmado em como levar a tecnologia para as massas ao invés de simplesmente manter a tecnologia num ambiente de pesquisa.
(Applause)
(Aplausos)
CA: Based on the people we've seen at TED, I would say you're truly one of the two or three best inventors in the world right now. It's an honor to have you at TED. Thank you so much. That's fantastic.
CA: Pelo que tenho visto dos convidados do TED, eu diria que você é verdadeiramente um dos 2 ou 3 melhores inventores do mundo na atualidade. Foi uma honra tê-lo no TED. Muito obrigado. Isso é fantástico.
(Applause)
(Aplausos)