We grew up interacting with the physical objects around us. There are an enormous number of them that we use every day. Unlike most of our computing devices, these objects are much more fun to use. When you talk about objects, one other thing automatically comes attached to that thing, and that is gestures: how we manipulate these objects, how we use these objects in everyday life. We use gestures not only to interact with these objects, but we also use them to interact with each other. A gesture of "Namaste!", maybe, to respect someone, or maybe, in India I don't need to teach a kid that this means "four runs" in cricket. It comes as a part of our everyday learning.
Nós crescemos a interagir com os objetos físicos à nossa volta. Há um enorme número deles que usamos todos os dias. Ao contrário dos nossos dispositivos de computação, esses objetos são muito mais divertidos de usar. Quando falamos de objetos, há outra coisa que lhes está automaticamente associada, os gestos: como manipulamos esses objetos, como os usamos na vida quotidiana. Usamos gestos não só para interagir com esses objetos, mas também para interagirmos uns com os outros. Um gesto de "Namaste!" para respeitar alguém. Na Índia não temos de ensinar uma criança que isto significa quatro "runs" no críquete. Faz parte da nossa aprendizagem quotidiana.
So, I am very interested, from the beginning, how our knowledge about everyday objects and gestures, and how we use these objects, can be leveraged to our interactions with the digital world. Rather than using a keyboard and mouse, why can I not use my computer in the same way that I interact in the physical world?
Portanto, estou muito interessado, desde o início em como o nosso conhecimento sobre objetos e gestos quotidianos, e sobre como os usamos, pode potenciar as nossas interações com o mundo digital. Em vez de usar um teclado e um rato, porque não usar o meu computador da mesma forma como interajo com o mundo físico?
So, I started this exploration around eight years back, and it literally started with a mouse on my desk. Rather than using it for my computer, I actually opened it. Most of you might be aware that, in those days, the mouse used to come with a ball inside, and there were two rollers that actually guide the computer where the ball is moving, and, accordingly, where the mouse is moving. So, I was interested in these two rollers, and I actually wanted more, so I borrowed another mouse from a friend -- never returned to him -- and I now had four rollers. Interestingly, what I did with these rollers is, basically, I took them off of these mouses and then put them in one line. It had some strings and pulleys and some springs. What I got is basically a gesture-interface device that actually acts as a motion-sensing device made for two dollars. So, here, whatever movement I do in my physical world is actually replicated inside the digital world just using this small device that I made, around eight years back, in 2000.
Então, iniciei esta exploração há cerca de 8 anos, e começou literalmente com um rato na minha secretária. Em vez de o usar para o meu computador, na verdade, abri-o. A maior parte de vós deve saber que, nessa altura, os ratos costumavam ter uma bola dentro, e havia dois cilindros que guiavam o computador para onde se movia a bola, e, consequentemente, para onde se movia o rato. Eu estava interessado nestes dois cilindros, mas queria mais, e pedi emprestado outro rato a um amigo, — que nunca devolvi — e fiquei com quatro cilindros. Então retirei os cilindros dos ratos e depois dispu-los numa linha. Tinha alguns fios, roldanas e algumas molas. Obtive um dispositivo de interface gestual que funcionava como um dispositivo de deteção de movimentos, por apenas dois dólares. Qualquer movimento que faça no meu mundo físico é replicado no mundo digital usando apenas este pequeno dispositivo que construí, há cerca de 8 anos, em 2000.
Because I was interested in integrating these two worlds, I thought of sticky notes. I thought, "Why can I not connect the normal interface of a physical sticky note to the digital world?" A message written on a sticky note to my mom, on paper, can come to an SMS, or maybe a meeting reminder automatically syncs with my digital calendar -- a to-do list that automatically syncs with you. But you can also search in the digital world, or maybe you can write a query, saying, "What is Dr. Smith's address?" and this small system actually prints it out -- so it actually acts like a paper input-output system, just made out of paper.
Como estava interessado em integrar estes dois mundos, pensei em post-its. "Porque não posso ligar o interface normal de um post-it físico ao mundo digital?" Uma mensagem escrita num post-it para a minha mãe em papel pode tornar-se uma SMS. Um lembrete de reunião pode sincronizar com o meu calendário digital, Uma lista de tarefas que sincroniza automaticamente convosco. Mas também podem procurar no mundo digital, ou talvez escrever uma consulta, dizendo, "Qual é o endereço do Dr. Smith?" e este pequeno sistema acaba por imprimir, funcionando como um sistema de entrada-saída em papel, feito apenas de papel.
In another exploration, I thought of making a pen that can draw in three dimensions. So, I implemented this pen that can help designers and architects not only think in three dimensions, but they can actually draw, so that it's more intuitive to use that way.
Noutra exploração, pensei em fazer uma caneta que desenhasse em 3 dimensões. Então, implementei esta caneta que pode ajudar designers e arquitetos não só a pensar em 3 dimensões, mas também a desenhar para que seja mais intuitivo de usar.
Then I thought, "Why not make a Google Map, but in the physical world?" Rather than typing a keyword to find something, I put my objects on top of it. If I put a boarding pass, it will show me where the flight gate is. A coffee cup will show where you can find more coffee, or where you can trash the cup.
Então pensei: "Porque não fazer um Google Map, mas no mundo físico?". Em vez de escrever num teclado para procurar algo, eu coloco os meus objetos em cima. Coloco o meu cartão de embarque, e mostra-me onde é a porta de embarque. Uma chávena de café mostrará onde se pode obter mais café, ou onde se pode deitar fora o copo.
So, these were some of the earlier explorations I did because the goal was to connect these two worlds seamlessly. Among all these experiments, there was one thing in common: I was trying to bring a part of the physical world to the digital world. I was taking some part of the objects, or any of the intuitiveness of real life, and bringing them to the digital world, because the goal was to make our computing interfaces more intuitive.
Estas foram algumas das primeiras experiências que fiz porque o objetivo era ligar estes dois mundos perfeitamente. Em todas estas experiências, havia uma coisa em comum. Eu estava a tentar trazer parte do mundo físico para o mundo digital. Estava a tirar uma parte dos objetos, ou alguma da intuição da vida real, e trazê-los para o mundo digital, porque o objetivo era fazer os interfaces digitais mais intuitivos.
But then I realized that we humans are not actually interested in computing. What we are interested in is information. We want to know about things. We want to know about dynamic things going around.
Mas então percebi que nós, os seres humanos não estamos interessados na computação. Estamos interessados na informação. Queremos saber sobre outras coisas. Queremos saber sobre as coisas dinâmicas que nos rodeiam.
So I thought, around last year -- in the beginning of the last year -- I started thinking, "Why can I not take this approach in the reverse way?" Maybe, "How about I take my digital world and paint the physical world with that digital information?" Because pixels are actually, right now, confined in these rectangular devices that fit in our pockets. Why can I not remove this confine and take that to my everyday objects, everyday life so that I don't need to learn the new language for interacting with those pixels?
Então, no início do ano passado, comecei a pensar: "Porque não tentar esta abordagem ao contrário?". "Que tal pegar no meu mundo digital "e pintar o mundo físico com essa informação digital?" Porque os pixels, neste momento, estão limitados a estes dispositivos retangulares que cabem no bolso. Porque não posso retirar esta limitação e levar isto para os meus objetos quotidianos e vida quotidiana, para que não tenha que aprender uma nova linguagem para interagir com esses pixels?
So, in order to realize this dream, I actually thought of putting a big-size projector on my head. I think that's why this is called a head-mounted projector, isn't it? I took it very literally, and took my bike helmet, put a little cut over there so that the projector actually fits nicely. So now, what I can do -- I can augment the world around me with this digital information.
Então, para concretizar este sonho, pensei em colocar um grande projetor na minha cabeça. Acho que é por isso que isto se chama um projetor montado na cabeça. Levei isso à letra, e peguei no meu capacete, fiz um pequeno corte para o projetor encaixar bem. Assim, agora, posso aumentar o mundo à minha volta com este informação digital.
But later, I realized that I actually wanted to interact with those digital pixels, also. So I put a small camera over there that acts as a digital eye. Later, we moved to a much better, consumer-oriented pendant version of that, that many of you now know as the SixthSense device.
Mas mais tarde, percebi que também queria interagir com esses pixels digitais. Então adicionei uma pequena câmara, que funciona como um olho digital. Mais tarde, passámos para algo muito melhor, uma versão orientada para o consumidor, que muitos de vocês conhecem como o dispositivo SixthSense.
But the most interesting thing about this particular technology is that you can carry your digital world with you wherever you go. You can start using any surface, any wall around you, as an interface. The camera is actually tracking all your gestures. Whatever you're doing with your hands, it's understanding that gesture. And, actually, if you see, there are some color markers that in the beginning version we are using with it. You can start painting on any wall. You stop by a wall, and start painting on that wall. But we are not only tracking one finger, here. We are giving you the freedom of using all of both of your hands, so you can actually use both of your hands to zoom into or zoom out of a map just by pinching all present. The camera is actually doing -- just, getting all the images -- is doing the edge recognition and also the color recognition and so many other small algorithms are going on inside. So, technically, it's a little bit complex, but it gives you an output which is more intuitive to use, in some sense.
Mas o mais interessante desta tecnologia em particular é que podem levar o vosso mundo digital convosco para onde quer que vão. Podem usar qualquer superfície, qualquer parede à vossa volta, como um interface. A câmara está a seguir todos os vossos gestos. O que quer que façam com as mãos, ela vai perceber esse gesto. Se repararem, há uns marcadores a cores que usámos na primeira versão. Podem começar a pintar em qualquer parede. Passam por uma parede, e começam a pintar nela. Mas não estamos só a seguir um dedo. Estamos a dar-vos a liberdade de usarem ambas as vossas mãos, para que possam usar ambas as mãos para ampliar ou diminuir um mapa apenas com um pequeno aperto. A câmara está apenas a obter todas as imagens, e a realizar reconhecimento de fronteiras e cores e a correr muitos outros pequenos algoritmos lá dentro. Então, tecnicamente, é um pouco complexo, mas dá-vos uma informação que é mais intuitiva de usar.
But I'm more excited that you can actually take it outside. Rather than getting your camera out of your pocket, you can just do the gesture of taking a photo, and it takes a photo for you.
Mas estou mais entusiasmado por poderem trazê-lo para o exterior. Em vez de tirarem a vossa câmara fotográfica do bolso, podem fazer apenas o gesto de tirar uma fotografia, e tirará uma fotografia por vocês.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you. And later I can find a wall, anywhere, and start browsing those photos or maybe, "OK, I want to modify this photo a little bit and send it as an email to a friend." So, we are looking for an era where computing will actually merge with the physical world. And, of course, if you don't have any surface, you can start using your palm for simple operations. Here, I'm dialing a phone number just using my hand. The camera is actually not only understanding your hand movements, but, interestingly, is also able to understand what objects you are holding in your hand.
Obrigado. Mais tarde posso encontrar uma parede, em qualquer lado, e começar a ver as fotografias ou mesmo: "OK, quero modificar um pouco esta fotografia e enviá-la por email a um amigo". Então, estamos a procurar uma era em que a computação se vai fundir com o mundo físico. Claro, se não tiverem nenhuma superfície, podem usar a palma da mão para operações simples. Aqui, estou a marcar um número de telefone usando apenas a minha mão. A câmara não só está a perceber os movimentos da mão, como, curiosamente, está a perceber que objetos temos na mão.
For example, in this case, the book cover is matched with so many thousands, or maybe millions of books online, and checking out which book it is. Once it has that information, it finds out more reviews about that, or maybe New York Times has a sound overview on that, so you can actually hear, on a physical book, a review as sound.
Por exemplo, neste caso, a capa do livro é comparada com milhares ou talvez milhões de livros online, e a tentar descobrir que livro é. Assim que tem essa informação, procura críticas ao livro, ou talvez o New York Times tenha uma crítica em formato áudio, que possam ouvir, sobre um livro físico, uma crítica em áudio.
(Video) Famous talk at Harvard University --
("...palestra na Universidade de Harvard...")
This was Obama's visit last week to MIT.
Isto foi a visita do Obama ao MIT, na semana passada.
(Video) And particularly I want to thank two outstanding MIT --
("... e quero agradecer em particular a dois fantásticos membros do MIT ...")
Pranav Mistry: So, I was seeing the live [video] of his talk, outside, on just a newspaper. Your newspaper will show you live weather information rather than having it updated. You have to check your computer in order to do that, right?
Eu estava a ver o vídeo desta palestra, fora de casa, apenas num jornal. O vosso jornal vai mostrar-vos informação sobre o tempo em tempo real em vez de ser atualizado. Vocês têm que usar o computador para fazer isso, certo?
(Applause)
(Aplausos)
When I'm going back, I can just use my boarding pass to check how much my flight has been delayed, because at that particular time, I'm not feeling like opening my iPhone, and checking out a particular icon. And I think this technology will not only change the way --
Quando regressar, basta-me usar o meu cartão de embarque para saber quanto tempo o meu voo está atrasado, porque naquele momento em particular, não me apetece abrir o meu iPhone e usar um determinado ícone. Eu acho que esta tecnologia não só vai mudar a forma...
(Laughter)
Yes. It will change the way we interact with people, also, not only the physical world. The fun part is, I'm going to the Boston metro, and playing a pong game inside the train on the ground, right?
Também vai mudar a forma de interagirmos com as pessoas, não só o mundo físico. A parte engraçada é, eu ir no metro de Boston, a jogar Pong dentro da carruagem, no meio do chão.
(Laughter)
(Risos)
And I think the imagination is the only limit of what you can think of when this kind of technology merges with real life.
Acho que a imaginação é o único limite do que se pode pensar quando este tipo de tecnologia se funde com a vida real.
But many of you argue, actually, that all of our work is not only about physical objects. We actually do lots of accounting and paper editing and all those kinds of things; what about that? And many of you are excited about the next-generation tablet computers to come out in the market.
Muitos de vós podem argumentar que o nosso trabalho não trata apenas de objetos físicos, fazemos muita contabilidade, edição de artigos e todo esse tipo de coisas. Então e isso? Muitos de vós estão entusiasmados com a nova geração de computadores "tablet" que estão a sair para o mercado.
So, rather than waiting for that, I actually made my own, just using a piece of paper. So, what I did here is remove the camera -- All the webcam cameras have a microphone inside the camera. I removed the microphone from that, and then just pinched that -- like I just made a clip out of the microphone -- and clipped that to a piece of paper, any paper that you found around. So now the sound of the touch is getting me when exactly I'm touching the paper. But the camera is actually tracking where my fingers are moving.
Então, em vez de esperar por isso, eu acabei por construir o meu, usando apenas um pedaço de papel. Então, removi ... Todas as webcams têm um microfone lá dentro. Retirei-lhe o microfone, e depois apertei — como se tivesse feito um clip a partir de um microfone — e juntei-o ao pedaço de papel, qualquer papel serve. Então agora, o som do toque chega-me exatamente no momento em que toco o papel. Mas a câmara está a seguir o movimento dos meus dedos.
You can of course watch movies.
Podem ver filmes.
(Video) Good afternoon. My name is Russell, and I am a Wilderness Explorer in Tribe 54."
("Boa tarde. O meu nome é Russel...") ("... e sou um explorador da vida selvagem da Tribo 54.")
PM: And you can of course play games.
Claro, podem jogar jogos.
(Car engine)
(Motor de automóvel)
Here, the camera is actually understanding how you're holding the paper and playing a car-racing game.
Aqui, a câmara está, a perceber a forma como seguram o papel e a jogar o jogo de corridas.
(Applause)
(Aplausos)
Many of you already must have thought, OK, you can browse. Yeah. Of course you can browse to any websites or you can do all sorts of computing on a piece of paper wherever you need it. So, more interestingly, I'm interested in how we can take that in a more dynamic way. When I come back to my desk, I can just pinch that information back to my desktop so I can use my full-size computer.
Muitos de vós devem ter pensado; "Ok, consegues navegar". Claro que podem navegar em sítios web ou fazer todo o tipo de computações num pedaço de papel onde foi necessário. Mas, mais interessante, estou interessado na forma como podemos fazê-lo de uma forma mais dinâmica. Quando volto à minha secretária, volto a pôr aquela informação no meu ambiente de trabalho para a poder usar no meu computador.
(Applause)
(Aplausos)
And why only computers? We can just play with papers. Paper world is interesting to play with. Here, I'm taking a part of a document, and putting over here a second part from a second place, and I'm actually modifying the information that I have over there. Yeah. And I say, "OK, this looks nice, let me print it out, that thing." So I now have a print-out of that thing. So the workflow is more intuitive, the way we used to do it maybe 20 years back, rather than now switching between these two worlds.
E porquê apenas no computador? Podemos brincar apenas com papéis. É interessante brincar com um mundo de papel. Aqui, estou a pegar numa parte de um documento e a colocar aqui uma segunda parte de um segundo local. Estou a modificar a informação que tenho aqui. Sim. E eu digo: "OK, isto parece-me bem, "deixa-me imprimir isto". Então agora tenho uma impressão daquilo. O fluxo de trabalho é mais intuitivo, mais como costumávamos fazer talvez há uns 20 anos,
So, as a last thought,
em vez de alternar agora entre estes dois mundos.
I think that integrating information to everyday objects will not only help us to get rid of the digital divide, the gap between these two worlds, but will also help us, in some way, to stay human, to be more connected to our physical world. And it will actually help us not end up being machines sitting in front of other machines.
Então, como último pensamento, acredito que integrar informação em objetos quotidianos não só nos ajudará a livrar-nos desta divisão digital, do espaço entre estes dois mundos, mas que também nos ajudará, de certa forma, a continuarmos humanos, a estar mais ligados ao nosso mundo físico. E vai ajudar-nos a não sermos máquinas sentados em frente a outras máquinas.
That's all. Thank you.
É tudo. Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)
Chris Anderson: So, Pranav, first of all, you're a genius. This is incredible, really. What are you doing with this? Is there a company being planned? Or is this research forever, or what?
Chris Anderson: Então, Pranav, antes de mais, és um génio. Isto é realmente incrível. Que estás a fazer com isto? Há alguma empresa planeada?
Pranav Mistry: So, there are lots of companies, sponsor companies of Media Lab interested in taking this ahead in one or another way. Companies like mobile-phone operators want to take this in a different way than the NGOs in India, thinking, "Why can we only have 'Sixth Sense'? We should have a 'Fifth Sense' for missing-sense people who cannot speak. This technology can be used for them to speak out in a different way maybe a speaker system."
É investigação permanente, ou quê? Pranav Mistry: Há muitas empresas patrocinadores do Media Lab interessadas em levar isto para a frente, Empresas como operadores de redes móveis. É diferente com as ONGs na Índia, que pensam: Porque havemos de ter só um "Sexto Sentido"? Devíamos ter um "Quinto Sentido" para pessoas que não possam falar. Esta tecnologia pode ser usada para eles falarem de forma diferente talvez com um altifalante.
CA: What are your own plans? Are you staying at MIT, or are you going to do something with this?
CA: Quais são os teus planos? Vais ficar no MIT ou vais fazer algo com isto?
PM: I'm trying to make this more available to people so that anyone can develop their own SixthSense device, because the hardware is actually not that hard to manufacture or hard to make your own. We will provide all the open source software for them, maybe starting next month.
PM: Pretendo tornar isto disponível às pessoas para que qualquer um possa desenvolver o seu dispositivo SixthSense porque o hardware não é muito difícil de fabricar, ou de sermos nós a fazê-lo. Vamos disponibilizar todo o software aberto, talvez no próximo mês.
CA: Open source? Wow.
CA: Código aberto? Uau!
(Applause)
(Aplausos)
CA: Are you going to come back to India with some of this, at some point?
CA: Vais voltar à Índia com isto?
PM: Yeah. Yes, yes, of course.
PM: Sim. Sim, sim, claro.
CA: What are your plans? MIT? India? How are you going to split your time going forward?
CA: Quais são os teus planos? MIT? Índia? Como vais dividir o teu tempo daqui para a frente?
PM: There is a lot of energy here. Lots of learning. All of this work that you have seen is all about my learning in India. And now, if you see, it's more about the cost-effectiveness: this system costs you $300 compared to the $20,000 surface tables, or anything like that. Or maybe even the $2 mouse gesture system at that time was costing around $5,000? I showed that, at a conference, to President Abdul Kalam, at that time, and then he said, "OK, we should use this in Bhabha Atomic Research Centre for some use of that." So I'm excited about how I can bring the technology to the masses rather than just keeping that technology in the lab environment.
PM: Há aqui muita energia. Muita aprendizagem. Todo este trabalho que viram é sobre a minha aprendizagem na Índia. Agora, se analisarem a relação custo-eficácia: o sistema custa-vos 300 dólares comparado com os 20 mil dólares das "surface tables", ou assim. Os dois dólares de sistemas de gestos via rato na altura custavam cerca de 5 mil dólares. Eu mostrei isto, numa conferência, ao Presidente Abdul Kalam, na altura, e ele disse: "Devíamos usar isto no Centro de Investigação Atómica Bhabha para ver alguma utilidade". Estou entusiasmado na forma como posso levar a tecnologia às massas em vez de a manter num ambiente de laboratório.
(Applause)
(Aplausos)
CA: Based on the people we've seen at TED, I would say you're truly one of the two or three best inventors in the world right now. It's an honor to have you at TED. Thank you so much. That's fantastic.
CA: Com base nas pessoas que que vimos no TED, diria que és realmente um dos dois ou três melhores inventores do mundo, neste momento. É uma honra ter-te no TED. Muito obrigado. Isto é fantástico.
(Applause)
(Aplausos)