We grew up interacting with the physical objects around us. There are an enormous number of them that we use every day. Unlike most of our computing devices, these objects are much more fun to use. When you talk about objects, one other thing automatically comes attached to that thing, and that is gestures: how we manipulate these objects, how we use these objects in everyday life. We use gestures not only to interact with these objects, but we also use them to interact with each other. A gesture of "Namaste!", maybe, to respect someone, or maybe, in India I don't need to teach a kid that this means "four runs" in cricket. It comes as a part of our everyday learning.
Mes užaugome sąveikaudami su fiziniais objektais aplink mus. Nesuskaičiuojamą daugybę jų naudojame kasdien. Kitaip, nei daugumą mūsų kompiuterinių prietaisų, šiuos objektus daug smagiau naudoti. Kai kalbi apie objektus, vienas dalykas automatiškai susiejamas su jais, ir tai yra gestai: kaip mes manipuliuojame šiais objektais, kaip mes naudojame šiuos objektus kasdieniniame gyvenime. Mes naudojame gestus ne tik sąveikaudami su šiais objektais, bet taip pat ir bendraudami vienas su kitu. Gestas "Namaste!", galbūt, pagerbiant kitą, arba galbūt -- Indijoje man nereikia aiškinti vaikui, kad tai reiškia "keturis bėgimus" krikete. Tai ateina kaip dalis mūsų kasdieninio mokymosi.
So, I am very interested, from the beginning, how our knowledge about everyday objects and gestures, and how we use these objects, can be leveraged to our interactions with the digital world. Rather than using a keyboard and mouse, why can I not use my computer in the same way that I interact in the physical world?
Taigi, man labai įdomu, nuo pat pradžių, kaip -- Kaip mūsų žinios apie kasdieninius objektus bei gestus ir kaip mes naudojame šiuos objektus, gali atsverti mūsų sąveiką su skaitmeniniu pasauliu. Vietoj to, kad naudotume klaviatūrą ir pelę, kodėl negalime naudoti savo kompiuterio
So, I started this exploration around eight years back, and it literally started with a mouse on my desk. Rather than using it for my computer, I actually opened it. Most of you might be aware that, in those days, the mouse used to come with a ball inside, and there were two rollers that actually guide the computer where the ball is moving, and, accordingly, where the mouse is moving. So, I was interested in these two rollers, and I actually wanted more, so I borrowed another mouse from a friend -- never returned to him -- and I now had four rollers. Interestingly, what I did with these rollers is, basically, I took them off of these mouses and then put them in one line. It had some strings and pulleys and some springs. What I got is basically a gesture-interface device that actually acts as a motion-sensing device made for two dollars. So, here, whatever movement I do in my physical world is actually replicated inside the digital world just using this small device that I made, around eight years back, in 2000.
taip pat, kaip sąveikaudami su fiziniu pasauliu? Taigi, aš pradėjau šiuos tyrimus maždaug prieš aštuonerius metus, ir tai tiesiogine to žodžio prasme prasidėjo nuo pelės ant mano stalo. Vietoj to, kad naudočiau ją savo kompiuteriui, aš išmontavau ją. Daugelis jūsų turbūt žinote, kad tais laikais pelė būdavo su rutuliuku viduje, ir viduje būdavo du voleliai, kurie nurodydavo kompiuteriui, kur juda rutuliukas, ir, atitinkamai, kur juda pelė. Taigi, aš domėjausi šiais dviem voleliais, ir aš norėjau daugiau jų, taigi pasiskolinau kitą pelę iš savo draugo -- niekada jam negrąžinau -- ir dabar turėjau keturis volelius. Įdomu, ką aš dariau su šiais voleliais, tai iš esmės aš išėmiau juos iš pelių ir sudėjau juos į vieną liniją. Pritaisiau keletą virvučių, skridinių ir kelias spyruokles. Ką aš sukonstravau, iš esmės buvo gestų sąsajos įrenginys, kuris iš tiesų veikia kaip judesių jutimo prietaisas, padarytas už du dolerius. Taigi, štai čia, kokį judesį bepadaryčiau fiziniame pasaulyje, jis yra pakartojamas skaitmeniniame pasaulyje, naudojant šį nedidelį prietaisą, kurį padariau prieš maždaug aštuonerius metus, 2000-aisiais.
Because I was interested in integrating these two worlds, I thought of sticky notes. I thought, "Why can I not connect the normal interface of a physical sticky note to the digital world?" A message written on a sticky note to my mom, on paper, can come to an SMS, or maybe a meeting reminder automatically syncs with my digital calendar -- a to-do list that automatically syncs with you. But you can also search in the digital world, or maybe you can write a query, saying, "What is Dr. Smith's address?" and this small system actually prints it out -- so it actually acts like a paper input-output system, just made out of paper.
Kadangi domėjausi, kaip galima integruoti šiuos du pasaulius, pagalvojau apie lipnius lapelius. Galvojau, "Kodėl negalėčiau sujungti normalios fizinio lipnaus lapelio funkcijos su skaitmeniniu pasauliu?" Žinutė, parašyta mano mamai ant lipnaus lapelio, ant popieriaus, galėtų pavirsti trumpąja žinute, ar galbūt priminimu apie susitikimą, automatiškai sinchronizuotu su mano skaitmeniniu kalendoriumi -- darbų sąrašas, automatiškai susiderinantis su tavimi. Bet taip pat gali ieškoti ir skaitmeniniame pasaulyje, ar galbūt gali parašyti užklausą, "Koks yra daktaro Smito adresas?" ir ši maža sistema tai išspausdina -- taigi ji išties veikia kaip popieriaus įvesties-išvesties sistema, tačiau padaryta iš popieriaus.
In another exploration, I thought of making a pen that can draw in three dimensions. So, I implemented this pen that can help designers and architects not only think in three dimensions, but they can actually draw, so that it's more intuitive to use that way.
Kituose tyrinėjimuose aš norėjau padaryti rašiklį, galintį piešti trijose dimensijose. Taigi, aš sukūriau šį rašiklį, kuris gali padėti dizaineriams ir architektams ne tik galvoti trijose dimensijose, bet ir iš tiesų piešti, taigi tai yra labiau intuityvus būdas veikti.
Then I thought, "Why not make a Google Map, but in the physical world?" Rather than typing a keyword to find something, I put my objects on top of it. If I put a boarding pass, it will show me where the flight gate is. A coffee cup will show where you can find more coffee, or where you can trash the cup.
Tada pagalvojau, "Kodėl gi nepadarius Google Žemėlapio, bet fiziniame pasaulyje?" Vietoj to, kad rinkčiau reikšminius žodžius, norėdamas ką nors surasti, aš padedu savo objektus ant viršaus. Jei padedu įlaipinimo bilietą, jis man parodys, kur yra mano skrydžio vartai. Kavos puodelis parodys, kur gali rasti daugiau kavos, ar kur gali išmesti puodelį.
So, these were some of the earlier explorations I did because the goal was to connect these two worlds seamlessly. Among all these experiments, there was one thing in common: I was trying to bring a part of the physical world to the digital world. I was taking some part of the objects, or any of the intuitiveness of real life, and bringing them to the digital world, because the goal was to make our computing interfaces more intuitive.
Taigi, tai buvo vieni ankstyvesnių mano tyrinėjimų, kuriuos dariau, nes mano tikslas buvo sujungti šiuos du pasaulius neatskiriamai. Visiems šiems eksperimentams buvo būdingas vienas bendras bruožas: aš bandžiau pervesti dalį fizinio pasaulio į skaitmeninį. Aš imdavau dalį objekto, arba bet ką intuityvaus iš realaus gyvenimo, ir pervesdavau tai į skaitmeninį pasaulį, kadangi tikslas buvo padaryti mūsų kompiuterinius prietaisus intuityvesniais naudoti.
But then I realized that we humans are not actually interested in computing. What we are interested in is information. We want to know about things. We want to know about dynamic things going around.
Bet tada supratau, kad mums, žmonėms, išties nėra įdomus naudojimasis kompiuteriais. Kas mus domina - tai informacija. Mes norime pažinti daiktus. Mes norime žinoti, kokie dinamiški dalykai vyksta aplinkui.
So I thought, around last year -- in the beginning of the last year -- I started thinking, "Why can I not take this approach in the reverse way?" Maybe, "How about I take my digital world and paint the physical world with that digital information?" Because pixels are actually, right now, confined in these rectangular devices that fit in our pockets. Why can I not remove this confine and take that to my everyday objects, everyday life so that I don't need to learn the new language for interacting with those pixels?
Taigi aš pagalvojau, maždaug praeitais metais -- praeitų metų pradžioje -- aš pradėjau galvoti, "Kodėl gi nepakeitus šio požiūrio į atvirkščią variantą?" Galbūt, "Kaip, jei paimsiu savo skaitmeninį pasaulį ir nupiešiu fizinį pasaulį, naudodamasis skaitmenine informacija?" Kadangi pikseliai yra, tiesą sakant, šiuo metu, apriboti tais keturkampiais prietaisais, kurie telpa mūsų kišenėse. Kodėl gi man nepanaikinus šio apribojimo ir neperkėlus to į mano kasdienius objektus, kasdienį gyvenimą, kad man nereikėtų mokytis naujos kalbos, kad galėčiau sąveikauti su šiais pikseliais?
So, in order to realize this dream, I actually thought of putting a big-size projector on my head. I think that's why this is called a head-mounted projector, isn't it? I took it very literally, and took my bike helmet, put a little cut over there so that the projector actually fits nicely. So now, what I can do -- I can augment the world around me with this digital information.
Taigi, tam, kad įgyvendinčiau savo svajonę, aš sugalvojau sumontuoti didelį projektorių ant savo galvos. Manau, būtent todėl tai ir yra vadinama ant galvos montuojamu projektoriumi, argi ne? Aš tai priėmiau labai tiesiogiai, ir paėmiau savo dviračio šalmą, iškirpau dalį jo, kad projektorius gražiai tilptų. Taigi dabar aš galėjau papildyti pasaulį aplink save šia skaitmenine informacija.
But later, I realized that I actually wanted to interact with those digital pixels, also. So I put a small camera over there that acts as a digital eye. Later, we moved to a much better, consumer-oriented pendant version of that, that many of you now know as the SixthSense device.
Bet vėliau supratau, kad taip pat norėčiau sąveikauti su šiais skaitmeniniais pikseliais. Taigi pritvirtinau šią mažą kamerą, kuri veikia kaip skaitmeninė akis. Vėliau, mes pakeitėme ją daug geriau vartotojo poreikius tenkinančia pakabinama versija, kurią dabar daugelis žinote kaip SixthSense prietaisą.
But the most interesting thing about this particular technology is that you can carry your digital world with you wherever you go. You can start using any surface, any wall around you, as an interface. The camera is actually tracking all your gestures. Whatever you're doing with your hands, it's understanding that gesture. And, actually, if you see, there are some color markers that in the beginning version we are using with it. You can start painting on any wall. You stop by a wall, and start painting on that wall. But we are not only tracking one finger, here. We are giving you the freedom of using all of both of your hands, so you can actually use both of your hands to zoom into or zoom out of a map just by pinching all present. The camera is actually doing -- just, getting all the images -- is doing the edge recognition and also the color recognition and so many other small algorithms are going on inside. So, technically, it's a little bit complex, but it gives you an output which is more intuitive to use, in some sense.
Bet pats įdomiausias šios technologijos aspektas yra tai, kad gali nešiotis savo skaitmeninį pasaulį su savimi, kad ir kur beeitum. Gali naudotis bet kokiu paviršiumi, bet kuria siena aplink tave, kaip vartotojo sąsaja. Kamera seka visus tavo judesius. Ką bedarytum su savo rankomis, ji supranta šiuos gestus. Ir, tiesa, jei matote, pradinėje versijoje mes naudojame spalvotus žymeklius kartu su kamera. Gali pradėti piešti ant bet kurios sienos. Sustoji prie sienos, ir pradedi ant jos piešti. Bet mes nesekame tik vieno piršto. Mes duodame jums laisvę naudoti visus abiejų rankų pirštus, kad galėtumėte naudoti abi rankas keisti žemėlapio mastelį tiesiog spustelėdami pirštus. Kamera išties -- tiesiog, gauna visą vaizdą -- atlieka ribų bei spalvų atpažinimą, taip pat yra atliekama daug kitų mažų algoritmų. Techniškai, tai gan sudėtinga, bet tai duoda rezultatą, kuris yra natūralesnis naudotis, tam tikra prasme.
But I'm more excited that you can actually take it outside. Rather than getting your camera out of your pocket, you can just do the gesture of taking a photo, and it takes a photo for you.
Bet mane labiau žavi tai, kad išties gali tai išsinešti į lauką. Vietoj to, kad trauktum kamerą iš kišenės, gali tiesiog padaryti fotografavimo gestą, ir ji padaro fotografiją už tave.
(Applause)
(Plojimai)
Thank you. And later I can find a wall, anywhere, and start browsing those photos or maybe, "OK, I want to modify this photo a little bit and send it as an email to a friend." So, we are looking for an era where computing will actually merge with the physical world. And, of course, if you don't have any surface, you can start using your palm for simple operations. Here, I'm dialing a phone number just using my hand. The camera is actually not only understanding your hand movements, but, interestingly, is also able to understand what objects you are holding in your hand.
Ačiū. Ir vėliau aš galiu susirasti sieną ir peržiūrėti šias nuotraukas, ar galbūt, "Gerai, aš noriu šiek tiek pakeisti šią nuotrauką ir nusiųsti ją elektroniniu paštu savo draugui." Taigi, mes ieškome laikmečio, kuriame skaitmeninis pasaulis susijungs su fiziniu. Ir, žinoma, jei neturi jokio paviršiaus, gali naudotis savo delnu paprastiems veiksmams atlikti. Štai čia aš renku telefono numerį, tiesiog naudodamasis savo ranka. Kamera ne tik supranta tavo rankų judesius, bet, įdomu, taip pat supranta, kokius objektus turi rankoje.
For example, in this case, the book cover is matched with so many thousands, or maybe millions of books online, and checking out which book it is. Once it has that information, it finds out more reviews about that, or maybe New York Times has a sound overview on that, so you can actually hear, on a physical book, a review as sound.
Ką mes darome, tai išties -- pavyzdžiui, šiuo atveju knygos viršelis yra palyginamas su daug tūkstančių, ar galbūt milijonų knygų internete, ir patikrinama, kokia tai yra knyga. Kai prietaisas turi šią informaciją, jis suranda daugiau atsiliepimų apie tai, ar galbūt New York Times turi garsinę recenziją šiai knygai, taigi gali pasiklausyti, ant fizinės knygos, recenzijos kaip garso.
(Video) Famous talk at Harvard University --
("garsi kalba Harvardo universitete...")
This was Obama's visit last week to MIT.
Tai buvo Obamos vizitas praeitą savaitę MIT'e (Massachusetts Institute of Technology).
(Video) And particularly I want to thank two outstanding MIT --
("... ir norėčiau ypatingai padėkoti dviems išskirtiniems MIT...")
Pranav Mistry: So, I was seeing the live [video] of his talk, outside, on just a newspaper. Your newspaper will show you live weather information rather than having it updated. You have to check your computer in order to do that, right?
Taigi, aš žiūrėjau tiesioginę kalbą, tiesiog laikraštyje. Tavo laikraštis parodys tau naujausią orų prognozę vietoj to, kad atnaujintų ją -- tu turi patikrinti savo kompiuterį, kad tai padarytum, ar ne?
(Applause)
(Plojimai)
When I'm going back, I can just use my boarding pass to check how much my flight has been delayed, because at that particular time, I'm not feeling like opening my iPhone, and checking out a particular icon. And I think this technology will not only change the way --
Važiuodamas atgal, aš galiu tiesiog pasižiūrėti į savo bilietą, norėdamas patikrinti, kiek laiko vėluos mano skrydis, nes šiuo metu neturiu noro traukti savo iPhone ir eiti į tam tikrą interneto puslapį. Ir aš manau, kad ši technologija ne tik pakeis būdą --
(Laughter)
Taip. (Juokas)
Yes. It will change the way we interact with people, also, not only the physical world. The fun part is, I'm going to the Boston metro, and playing a pong game inside the train on the ground, right?
Ji taip pat pakeis mūsų bendravimo su žmonėmis būdą, ne tik fizinį pasaulį. Linksmoji dalis yra tai, kad galiu nueiti į Bostono metro ir žaisti pongą ant traukinio
(Laughter)
grindų, ar ne? (Juokas)
And I think the imagination is the only limit of what you can think of when this kind of technology merges with real life.
Ir aš manau, kad vaizduotė yra vienintelė riba bandant sugalvoti, kaip ši technologija gali susijungti su realiu gyvenimu.
But many of you argue, actually, that all of our work is not only about physical objects. We actually do lots of accounting and paper editing and all those kinds of things; what about that? And many of you are excited about the next-generation tablet computers to come out in the market.
Bet daugelis jūsų užginčytų, tiesą sakant, kad mūsų darbas nėra susijęs vien su fiziniais objektais. Mes atliekame daug apskaitos ir redagavimo veiksmų, ir visus šiuos dalykus; kaip dėl jų? Ir daugelis esate sužavėti sekančios kartos planšetiniais kompiuteriais, kurie netrukus pasirodys prekyboje.
So, rather than waiting for that, I actually made my own, just using a piece of paper. So, what I did here is remove the camera -- All the webcam cameras have a microphone inside the camera. I removed the microphone from that, and then just pinched that -- like I just made a clip out of the microphone -- and clipped that to a piece of paper, any paper that you found around. So now the sound of the touch is getting me when exactly I'm touching the paper. But the camera is actually tracking where my fingers are moving.
Taigi, nenorėdamas laukti to, aš pasidariau savo, tiesiog ant popieriaus skiautės. Taigi, aš nuėmiau kamerą -- visos interneto kameros turi įtaisytus mikrofonus. Aš išmontavau mikrofoną ir tiesiog nugnybau tą -- tiesiog padariau spaustuką iš mikrofono ir prisegiau jį prie popieriaus, bet kurio popieriaus, kurį radau. Taigi dabar prisilietimo garsas pasiekia mane būtent tuo metu, kai aš priliečiu popierių. Bet kamera seka, kur juda mano pirštai.
You can of course watch movies.
Žinoma, galite žiūrėti filmus.
(Video) Good afternoon. My name is Russell, and I am a Wilderness Explorer in Tribe 54."
("Labas vakaras. Mano vardas Raselas...") ("... ir aš esu Laukinės gamtos tyrinėtojas iš 54-osios genties.")
PM: And you can of course play games.
Ir, žinoma, galite žaisti žaidimus.
(Car engine)
(Automobilio variklis)
Here, the camera is actually understanding how you're holding the paper and playing a car-racing game.
Štai čia kamera supranta, kaip laikote popierių ir leidžia žaisti automobilių lenktynes.
(Applause)
(Plojimai)
Many of you already must have thought, OK, you can browse. Yeah. Of course you can browse to any websites or you can do all sorts of computing on a piece of paper wherever you need it. So, more interestingly, I'm interested in how we can take that in a more dynamic way. When I come back to my desk, I can just pinch that information back to my desktop so I can use my full-size computer.
Daugelis iš jūsų turėjote pagalvoti, gerai, gali naršyti. Taip. Žinoma, gali naršyti bet kokius tinklalapius ar atlikti visokias skaitmenines operacijas ant popieriaus lapo, kai tik prireikia. Taigi, dar daugiau, man įdomu, kaip mes galėtume pritaikyti tai dinamiškiau. Sugrįžęs prie stalo, aš galiu tiesiog perkelti tą informaciją atgal į savo darbalaukį ir vėl naudotis savo normaliu kompiuteriu.
(Applause)
(Plojimai)
And why only computers? We can just play with papers. Paper world is interesting to play with. Here, I'm taking a part of a document, and putting over here a second part from a second place, and I'm actually modifying the information that I have over there. Yeah. And I say, "OK, this looks nice, let me print it out, that thing." So I now have a print-out of that thing. So the workflow is more intuitive, the way we used to do it maybe 20 years back, rather than now switching between these two worlds.
Ir kodėl vien tik kompiuteriai? Mes galime žaisti su popieriumi. Su popieriaus pasauliu įdomu žaisti. Čia aš paimu dalį dokumento ir perkeliu antrą dalį iš kito dokumento -- ir aš koreguoju informaciją, kurią turiu štai čia. Taip. Ir pagalvoju: "Gerai, tai atrodo visai gražiai, reiktų tai atsispausdinti." Taigi dabar turiu atspausdintą kopiją, ir dabar -- Darbo procesas vykdavo natūraliau prieš kokius 20 metų, nei dabar, kai turime nuolat blaškytis tarp šių dviejų pasaulių.
So, as a last thought, I think that integrating information to everyday objects will not only help us to get rid of the digital divide, the gap between these two worlds, but will also help us, in some way, to stay human, to be more connected to our physical world. And it will actually help us not end up being machines sitting in front of other machines.
Pabaigai norėčiau pasakyti, jog manau, kad informacijos integravimas į kasdieninius objektus ne tik padės mums atsikratyti skaitmeninio atskyrimo, atotrūkio tarp šių dviejų pasaulių, bet taip pat tam tikra prasme padės išlikti žmonėmis, išlaikyti ryšį su fiziniu pasauliu. Ir tai padės mums, tiesą sakant, nebūti mašinomis, sėdinčiomis priešais kitas mašinas.
That's all. Thank you.
Tai viskas. Ačiū.
(Applause)
(Plojimai)
Thank you.
Ačiū.
(Applause)
(Plojimai)
Chris Anderson: So, Pranav, first of all, you're a genius. This is incredible, really. What are you doing with this? Is there a company being planned? Or is this research forever, or what?
Chris Anderson: Taigi, Pranav, visų pirma, tu esi genijus. Tai neįtikėtina, tikrai. Ką tu darai su šituo dalyku? Ar yra kuriama verslo įmonė? Ar tai nuolatinis tyrinėjimas, ar kas?
Pranav Mistry: So, there are lots of companies, sponsor companies of Media Lab interested in taking this ahead in one or another way. Companies like mobile-phone operators want to take this in a different way than the NGOs in India, thinking, "Why can we only have 'Sixth Sense'? We should have a 'Fifth Sense' for missing-sense people who cannot speak. This technology can be used for them to speak out in a different way maybe a speaker system."
Pranav Mistry: Taigi, yra daugybė įmonių -- Media Lab rėmėjų -- kurios yra suinteresuotos plėtoti tai viena ar kita linkme. Pavyzdžiui, mobiliųjų telefonų operatoriai nori vystyti tai kita linkme, nei nevyriausybinės organizacijos Indijoje, kurios galvoja: "Kodėl mes galime turėti tik "Šeštąjį jutimą" ("Sixth Sense")? Mes turime suteikti "Penktąjį jutimą" jutimo netekusiems žmonėms, kurie negali kalbėti. Ši technologija gali būti panaudota, kad jie galėtų kalbėti kitokiu būdu, galbūt su garsiakalbių sistema."
CA: What are your own plans? Are you staying at MIT, or are you going to do something with this?
CA: Kokie tavo paties planai? Ar liksi MIT'e, ar ruošiesi kažką daryti su šia technologija?
PM: I'm trying to make this more available to people so that anyone can develop their own SixthSense device, because the hardware is actually not that hard to manufacture or hard to make your own. We will provide all the open source software for them, maybe starting next month.
PM: Aš stengiuosi padaryti tai labiau prieinamą žmonėms, kad kiekvienas galėtų susikurti savo SixthSense įrenginį, nes techninę įrangą išties nėra labai sudėtinga pagaminti, ar pasidaryti savo paties. Mes suteiksime visą atviro kodo programinę įrangą, galbūt pradedant kitu mėnesiu.
CA: Open source? Wow.
CA: Atviro kodo? Oho.
(Applause)
(Plojimai)
CA: Are you going to come back to India with some of this, at some point?
CA: Ar ruošiesi kažkuriuo metu sugrįžti į Indiją?
PM: Yeah. Yes, yes, of course.
PM: Taip. Taip, taip, žinoma.
CA: What are your plans? MIT? India? How are you going to split your time going forward?
CA: Kokie tavo planai? MIT? Indija? Kaip ruošiesi padalinti savo laiką?
PM: There is a lot of energy here. Lots of learning. All of this work that you have seen is all about my learning in India. And now, if you see, it's more about the cost-effectiveness: this system costs you $300 compared to the $20,000 surface tables, or anything like that. Or maybe even the $2 mouse gesture system at that time was costing around $5,000? I showed that, at a conference, to President Abdul Kalam, at that time, and then he said, "OK, we should use this in Bhabha Atomic Research Centre for some use of that." So I'm excited about how I can bring the technology to the masses rather than just keeping that technology in the lab environment.
PM: Čia daug energijos. Daug mokymosi. Visas šis darbas, kurį ką tik matėte, yra mano mokymosi Indijoje dalis. Ir dabar, jei pažvelgtumėte į kaštų efektyvumą: ši sistema kainuoja 300 dolerių, palyginus su 20 000 dolerių kainuojančiais paviršiniais kompiuteriais, ar kažkuo panašaus. Ar galbūt net dviejų dolerių pelės judesių sistema, tuo metu kainavusia apie 5000 dolerių? Taigi, mes išties -- konferencijoje su prezidentu Abdul Kalam aš jam parodžiau, tuo metu, ir tada jis tarė: "Gerai, mes panaudosime tai Bhabha atominių tyrimų programoje kam nors." Taigi mano tikslas yra išplatinti šią technologiją plačiajai visuomenei, o ne tiesiog laikyti ją laboratorijos aplinkoje.
(Applause)
(Plojimai)
CA: Based on the people we've seen at TED, I would say you're truly one of the two or three best inventors in the world right now. It's an honor to have you at TED. Thank you so much. That's fantastic.
CA: Remdamasis pavyzdžiais, kuriuos matėme čia, TED'e, galėčiau pasakyti, kad esi išties vienas iš dviejų ar trijų šiuo metu geriausių išradėjų pasaulyje. Mums yra garbė priimti tave TED'e. Ačiū tau labai. Tai yra fantastika.
(Applause)
(Plojimai)