Vyrostli jsme v těsném kontaktu s objekty kolem nás. Spoustu z nich používáme každý den. Narozdíl od většiny počítačových zařízení, je manipulace s nimi mnohem snazší. Když mluvíme o objektech, a manipulaci s nimi, ruku v ruce s tím jdou i gesta. - To, jak s věcmi zacházíme v každodenním životě. Pomocí těchto gest se nimi propojujeme, ale propojujeme je i navzájem. Gesto "Namaste" vyjadřuje úctu druhému. Nebo třeba v Indii nemusíme děti učit, že toto znamená v kriketu "čtyři body". Je to součást našeho běžného učení.
We grew up interacting with the physical objects around us. There are an enormous number of them that we use every day. Unlike most of our computing devices, these objects are much more fun to use. When you talk about objects, one other thing automatically comes attached to that thing, and that is gestures: how we manipulate these objects, how we use these objects in everyday life. We use gestures not only to interact with these objects, but we also use them to interact with each other. A gesture of "Namaste!", maybe, to respect someone, or maybe, in India I don't need to teach a kid that this means "four runs" in cricket. It comes as a part of our everyday learning.
Mne od začátku zajímá, jak naše znalosti běžných potřeb a gest, a to, jak je používáme, může ovlivňovat náš kontakt se světem počítačů. Proč bych nemohl ve fyzickém světě namísto skrze myš a klávesnici komunikovat s počítačem jako v běžném životě?
So, I am very interested, from the beginning, how our knowledge about everyday objects and gestures, and how we use these objects, can be leveraged to our interactions with the digital world. Rather than using a keyboard and mouse, why can I not use my computer in the same way that I interact in the physical world? So, I started this exploration around eight years back,
Přibližně před osmi lety jsem začal s bližším průzkumem a začal jsem doslova u myši přede mnou. Namísto napojení k pc jsem ji otevřel. Většina z vás asi ví, že tehdejší myši v sobě měly malý míček a dva vodící válečky, které určovaly směr jeho pohybu, přesně podle pohybu myši. A proto mne tyto vodící válečky zajímaly. A jelikož jsem jich chtěl více, půjčil jsem si další od kamaráda - který ji už nikdy neviděl - no a měl jsem čtyři válečky. Ty jsem překvapivě vyjmul z těch myší a seřadil jeden vedle druhého. Přidal jsem několik drátků, tlačítek a pružin, a dostal jsem zařízení pro přenos pohybů, jehož výroba mne stála dva dolary. Takže každý pohyb ruky, který udělám, je zde elektronicky zkopírován díky tomuto malému zařízení, které jsem si vyrobil před 8 lety v roce 2000.
and it literally started with a mouse on my desk. Rather than using it for my computer, I actually opened it. Most of you might be aware that, in those days, the mouse used to come with a ball inside, and there were two rollers that actually guide the computer where the ball is moving, and, accordingly, where the mouse is moving. So, I was interested in these two rollers, and I actually wanted more, so I borrowed another mouse from a friend -- never returned to him -- and I now had four rollers. Interestingly, what I did with these rollers is, basically, I took them off of these mouses and then put them in one line. It had some strings and pulleys and some springs. What I got is basically a gesture-interface device that actually acts as a motion-sensing device made for two dollars. So, here, whatever movement I do in my physical world is actually replicated inside the digital world just using this small device that I made, around eight years back, in 2000.
Zájem o propojování těchto dvou světů mne vedlo k úvahám o post-itech. Řekl jsem si: "Proč bych nemohl přenést skutečný post-it do virtuálního světa?" Náhle jsem tedy vzkaz pro mámu z post-itu, psaný rukou mohl poslat jako SMS. Nebo připomínka schůzky se automaticky synchronizuje s mým elektronickým kalendářem, stejně jako seznam ůkolů. Stejně tak můžeme ve virtuálním světě vyhledávat a zadávat dotazy, jako: "Kde bydlí pan Novák"? a tento jednoduchý systém adresu vytiskne. Takže funguje jako papírový systém se vstupy i výstupy.
Because I was interested in integrating these two worlds, I thought of sticky notes. I thought, "Why can I not connect the normal interface of a physical sticky note to the digital world?" A message written on a sticky note to my mom, on paper, can come to an SMS, or maybe a meeting reminder automatically syncs with my digital calendar -- a to-do list that automatically syncs with you. But you can also search in the digital world, or maybe you can write a query, saying, "What is Dr. Smith's address?" and this small system actually prints it out -- so it actually acts like a paper input-output system, just made out of paper.
Jinak řečeno jsem snil o vytvoření tužky, která může kreslit trojrozměrně. A tak jsem takovou tužku, která pomůže designerům nebo architektům nejen ve 3D přemýšlet, ale i kreslit, takže je pro ně práce mnohem jednodušší.
In another exploration, I thought of making a pen that can draw in three dimensions. So, I implemented this pen that can help designers and architects not only think in three dimensions, but they can actually draw, so that it's more intuitive to use that way.
Pak jsem si řekl: "Co takhle napojit Google mapu do fyzického světa?" Namísto vypisování klíčových slov pro vyhledání, tyto objekty jsem na vyhledávač rovnou pokládal. K palubní letence mi ukázal, kde je číslo mé odletové brány. Ke kelímku na kávu, kde dostanu další nebo kde jej vyhodit.
Then I thought, "Why not make a Google Map, but in the physical world?" Rather than typing a keyword to find something, I put my objects on top of it. If I put a boarding pass, it will show me where the flight gate is. A coffee cup will show where you can find more coffee, or where you can trash the cup.
To byly některé z ranných objevů, kterými jsem prošel na cestě za nekomplikovaným propojení těchto dvou světů. Všechny tyto experimenty měly jedno společné: Snažil jsem se přenést kousek fyzického světa do toho virtuálního. Části objektů nebo jiné podvědomé součásti reálného světa a překlápěl je do digitální paralely. Cílem bylo dosáhnout intuitivnější interakce s počítači.
So, these were some of the earlier explorations I did because the goal was to connect these two worlds seamlessly. Among all these experiments, there was one thing in common: I was trying to bring a part of the physical world to the digital world. I was taking some part of the objects, or any of the intuitiveness of real life, and bringing them to the digital world, because the goal was to make our computing interfaces more intuitive.
Pak jsem však pochopil, že počítače jsou nám lidem v podstatě ukradené. Ne tak informace. My chceme vědět. Chceme informace. Vědění o okolním dění.
But then I realized that we humans are not actually interested in computing. What we are interested in is information. We want to know about things. We want to know about dynamic things going around.
Vloni - počátkem roku - jsem si řekl, respektive začal jsem uvažovat: "Co takhle to zkusit obráceně"? "Co takhle na fyzický svět kolem mne promítnout užitečné informacemi z pc? Všechny pixely jsou ve skutečnosti uvězněny v těchto hranatých krabičkách, do kapsy. A co takhle odstranit tyto hranice a nechat je propojit s věcmi každodenního života tak, abych se nemusel zbytečně učit, jak s nimi zacházet?
So I thought, around last year -- in the beginning of the last year -- I started thinking, "Why can I not take this approach in the reverse way?" Maybe, "How about I take my digital world and paint the physical world with that digital information?" Because pixels are actually, right now, confined in these rectangular devices that fit in our pockets. Why can I not remove this confine and take that to my everyday objects, everyday life so that I don't need to learn the new language for interacting with those pixels?
Proto, abych toho docílil, mne napadlo dát si na hlavu tento velký projektor. Myslím, že proto se mu říká "projektor na hlavu". Vzal jsem to do slova. Vzal jsem helmu na kolo, trochu jsem jí upravil, aby na ní projektor dobře držel. Takže teď můžu obohatit svět kolem sebe digitálními informacemi.
So, in order to realize this dream, I actually thought of putting a big-size projector on my head. I think that's why this is called a head-mounted projector, isn't it? I took it very literally, and took my bike helmet, put a little cut over there so that the projector actually fits nicely. So now, what I can do -- I can augment the world around me with this digital information.
Později jsem však zjistil, že chci zasahovat i do těch dat. A tak jsem přidal ještě malou kameru, takové digi-oko. Později jsme se vytvořili uživatelsky přijatelnou verzi v podobě jakéhosi přívěšku, kterou mnozí znáte jako SixtSense.
But later, I realized that I actually wanted to interact with those digital pixels, also. So I put a small camera over there that acts as a digital eye. Later, we moved to a much better, consumer-oriented pendant version of that, that many of you now know as the SixthSense device.
Co je na této technologii nejzajímavější je, že tento digitální svět s sebou můžete brát kamkoliv. Můžete použít jakýkoliv povrch, jakoukoliv zeď jako obrazovku. Kamerka zachycuje všechny vaše gesta. Ať vaše ruce udělají jakékoliv gesto, bude tomu rozumět. Jak můžete vidět, v první verzi využíváme i jakési barevné označovače. Můžete kreslit na jakoukoliv zeď. Zastavíte se před zdí, a začnete na ní kreslit. Nesledujeme tu však jen jeden prst. Máte prostor pro práci obou rukou, můžete tak přibližovat i oddalovat například mapu pouhým pohybem prstu. Kamera v podstatě jen sbírá obrázky a hlídá okraje a barevnost. Na pozadí běží ještě řada drobných algoritmů. Technicky je to poměrně komplexní, ale práce s konečným výstupem je svým způsobem mnohem intuitivnější.
But the most interesting thing about this particular technology is that you can carry your digital world with you wherever you go. You can start using any surface, any wall around you, as an interface. The camera is actually tracking all your gestures. Whatever you're doing with your hands, it's understanding that gesture. And, actually, if you see, there are some color markers that in the beginning version we are using with it. You can start painting on any wall. You stop by a wall, and start painting on that wall. But we are not only tracking one finger, here. We are giving you the freedom of using all of both of your hands, so you can actually use both of your hands to zoom into or zoom out of a map just by pinching all present. The camera is actually doing -- just, getting all the images -- is doing the edge recognition and also the color recognition and so many other small algorithms are going on inside. So, technically, it's a little bit complex, but it gives you an output which is more intuitive to use, in some sense.
Ještě více mne ale nadchává, že s ním můžete jít ven. Místo lovení fotoaparátu v kapse stačí udělat gesto pro pořízení fotky a fotka je na světě.
But I'm more excited that you can actually take it outside. Rather than getting your camera out of your pocket, you can just do the gesture of taking a photo, and it takes a photo for you.
(potlesk)
(Applause)
Děkuji.
Thank you.
Později si můžu kdekoliv vybrat zeď, na které si nafocené obrázky projdu, a třeba "tenhle obrázek chci trošku upravit a poslat kamarádovi." Takže se díváme na novou éru, ve které se počítače propojují s fyzickým světem. A pochopitelně, pokud nemáte vhodnou plochu, můžete pro jednodušší operace použít vlastní dlaň. Tady tak například vytáčím telefonní číslo. Kamera totiž rozumí nejen pohybům Vaší ruky, ale překvapivě umí rozeznat i jaké objekty v ní držíte.
And later I can find a wall, anywhere, and start browsing those photos or maybe, "OK, I want to modify this photo a little bit and send it as an email to a friend." So, we are looking for an era where computing will actually merge with the physical world. And, of course, if you don't have any surface, you can start using your palm for simple operations. Here, I'm dialing a phone number just using my hand. The camera is actually not only understanding your hand movements, but, interestingly, is also able to understand what objects you are holding in your hand.
V tomto případě jsme napřiklad spojili obálku knihy s tisíci, možná milióny knih online a zjistili, o kterou z nich se jedná. V tom okamžiku na ní najde různé recenze, New York Times má o nich solidní přehled, takže si na vlastní knize můžete poslechnout audio hodnocení. ("slavné vystoupení na Harvardské Univerzitě...")
For example, in this case, the book cover is matched with so many thousands, or maybe millions of books online, and checking out which book it is. Once it has that information, it finds out more reviews about that, or maybe New York Times has a sound overview on that, so you can actually hear, on a physical book, a review as sound. (Video) Famous talk at Harvard University --
Toto byla návštěva Obamy na MIT. ("...a zejména bych chtěl poděkovat dvěma vynikajícím MIT...") Mohl jsem tedy sledovat živý záznam jeho vystoupení na kousku novin. Vaše noviny vám ukáží živou předpověď počasí na místo toho jí aktualizovat - jinak byste se museli dívat do pc, nemám pravdu?
This was Obama's visit last week to MIT. (Video) And particularly I want to thank two outstanding MIT -- Pranav Mistry: So, I was seeing the live [video] of his talk, outside, on just a newspaper. Your newspaper will show you live weather information rather than having it updated. You have to check your computer in order to do that, right?
(potlesk)
(Applause)
Když bychom se vrátili k palubní letence, můžu si zjistit, na kdy byl můj let odložen, protože se mi zrovna nechce otvírat iPhone a hledat tu správnou záložku. A domnívám se, že tato technologie nezmění jen způsob - ano. (smích) Změní i způsob, jakým jednáme s druhými lidmi nejen ve fyzickém světě. Zatímco jedeme v Bostonu metrem, co se bavit pinkací hrou na zemi uvnitř vagonu? (smích) Myslím, že naše představivost je jediný limit, který máme, v propojování tohoto typu technologie s běžným
When I'm going back, I can just use my boarding pass to check how much my flight has been delayed, because at that particular time, I'm not feeling like opening my iPhone, and checking out a particular icon. And I think this technology will not only change the way -- (Laughter) Yes. It will change the way we interact with people, also, not only the physical world. The fun part is, I'm going to the Boston metro, and playing a pong game inside the train on the ground, right? (Laughter) And I think the imagination is the only limit of what you can think of when this kind of technology merges with real life.
Mnozí z vás se však brání, že naše práce není jen o fyzických objektech. Děláme spoustu výpočtů a editujeme mnoho dokumentů Mnozí z vás se nemohou dočkat, až se na trh dostanou tabletové počítače nové generace. Místo čekání jsem si z kousku papíru vytvořil svůj vlastní. Zde jsem odstranil kameru. Všechny webkamery v sobě mají mikrofon. Odstranil jsem ten mikrofon a připojil jej trochu jako mikrofonní klips ke kousku papíru - jakémukoliv kousku papíru, který najdu. Zvuk doteku se přenáší přesně podle toho, kde se papíru dotýkám. Kamera sleduje, kde se pohybují mé prsty.
But many of you argue, actually, that all of our work is not only about physical objects. We actually do lots of accounting and paper editing and all those kinds of things; what about that? And many of you are excited about the next-generation tablet computers to come out in the market. So, rather than waiting for that, I actually made my own, just using a piece of paper. So, what I did here is remove the camera -- All the webcam cameras have a microphone inside the camera. I removed the microphone from that, and then just pinched that -- like I just made a clip out of the microphone -- and clipped that to a piece of paper, any paper that you found around. So now the sound of the touch is getting me when exactly I'm touching the paper. But the camera is actually tracking where my fingers are moving.
Pochopitelně si můžete promítat filmy. ("Dobré odpoledne, jmenuji se Russell") ("a jsem Průzkumník Divočiny ve kmeni 54")
You can of course watch movies. (Video) Good afternoon. My name is Russell, and I am a Wilderness Explorer in Tribe 54."
Pochopitelně můžete i hrát hry. (Zvuk motoru) A tady kamera chápe a reaguje na to, jak držíte papír, při hře automobilových závodů. (potlesk)
PM: And you can of course play games. (Car engine) Here, the camera is actually understanding how you're holding the paper and playing a car-racing game. (Applause)
Jak se jistě mnozí správně domníváte, můžete i brouzdat po internetu jakkoliv budete chtít. Na stejném kusu papíru můžete dělat vše, co na běžném počítači. Ještě víc mne zajímá, jak to můžeme využít ještě dynamičtěji. Po návratu ke stolu můžu přenést kus informace opět do počítače a využít klasický počítač.
Many of you already must have thought, OK, you can browse. Yeah. Of course you can browse to any websites or you can do all sorts of computing on a piece of paper wherever you need it. So, more interestingly, I'm interested in how we can take that in a more dynamic way. When I come back to my desk, I can just pinch that information back to my desktop so I can use my full-size computer.
(potlesk)
(Applause)
A proč jen s počítači? Můžeme si prostě hrát s papírem. Papírový svět je velmi zábavný. Tady si beru část dokumentu a připojuji k další části z jiného dokumentu a dokonce informaci trochu modifikuji. Opravdu. A já říkám: "ok, to se mi líbí, tak to vytiskněme." Teď mám i výtisk a a celá obsluha je mnohem intuitivnější než někdy před 20ti lety, kdy jsme museli přepínat mezi oběma prostředími.
And why only computers? We can just play with papers. Paper world is interesting to play with. Here, I'm taking a part of a document, and putting over here a second part from a second place, and I'm actually modifying the information that I have over there. Yeah. And I say, "OK, this looks nice, let me print it out, that thing." So I now have a print-out of that thing. So the workflow is more intuitive, the way we used to do it maybe 20 years back, rather than now switching between these two worlds.
Na konec bych rád řekl, že si myslím, že propojování informací s běžnými věcmi kolem nás nám pomůže se zbavit složitých technických propojení, ale svým způsobem také zůstat lidmi, více přítomnými ve skutečném světě. Zůstat lidmi a ne stroji, sedícími u dalších strojů.
So, as a last thought, I think that integrating information to everyday objects will not only help us to get rid of the digital divide, the gap between these two worlds, but will also help us, in some way, to stay human, to be more connected to our physical world. And it will actually help us not end up being machines sitting in front of other machines.
To je vše, děkuji.
That's all. Thank you.
(potlesk)
(Applause)
Děkuji.
Thank you.
(Potlesk)
(Applause)
Chris Anderson: Pranave, musím říct, že jste génius. Tohle je opravdu úžasné. Takže, co s tím vším plánujete? Založíte podnik? Nebo budete zkoumat dál a dál?
Chris Anderson: So, Pranav, first of all, you're a genius. This is incredible, really. What are you doing with this? Is there a company being planned? Or is this research forever, or what?
Pranav Mistry: Mnoho společností, které stojí o další posun v této oblasti Media Lab sponzoruje. Například mobilní operátoři mají zájem o trochu jiný směr než Indické neziskovky, které si říkají - "Proč bychom se měli spokojit se Sixth Sense"? Měli bychom mít "Fift Sense" (pátý smysl namísto šestého třeba pro ty, kdo nemohou mluvit. Tato technologie jim může umožnit se projevit jiným způsobem.
Pranav Mistry: So, there are lots of companies, sponsor companies of Media Lab interested in taking this ahead in one or another way. Companies like mobile-phone operators want to take this in a different way than the NGOs in India, thinking, "Why can we only have 'Sixth Sense'? We should have a 'Fifth Sense' for missing-sense people who cannot speak. This technology can be used for them to speak out in a different way maybe a speaker system."
CA: A jaké jsou Vaše vlastní plány? Zůstanete v MIT nebo s tím podniknete něco jiného?
CA: What are your own plans? Are you staying at MIT, or are you going to do something with this?
PM: Snažím se jej zpřístupnit více lidem tak, aby si každý mohl vytvořit svoje zařízení SixthSense, neboť hardware vůbec není těžké vyrobit nebo si udělat svůj vlastní. Poskytneme jim open-sourcový software možná už příští měsíc.
PM: I'm trying to make this more available to people so that anyone can develop their own SixthSense device, because the hardware is actually not that hard to manufacture or hard to make your own. We will provide all the open source software for them, maybe starting next month.
CA: Open sourcový? Úžasné!
CA: Open source? Wow.
(potlesk)
(Applause)
CA: Plánujete se s tím někdy vrátit zpět do Indie?
CA: Are you going to come back to India with some of this, at some point?
PM: Ano, ano, samozřejmě.
PM: Yeah. Yes, yes, of course.
CA: Jaké jsou Vaše vlastní plány? MIT? Indie? Jak chcete rozdělit svůj čas v budoucnu?
CA: What are your plans? MIT? India? How are you going to split your time going forward?
PM: Je tu spousta energie. Spousta otázek. Vše, co jste viděli je o mém učení v Indii. - Přiblížím Vám trochu úspornost celého systému: tento stojí ve srovnání s přístroji za 20 000 dolarů pouhých 300. Nebo post-myší snímač pohybů za 2 dolary v době, kdy takové zařízení stálo 5 tisíc dolarů. Takže jsme - ukázal jsem to jednou na konferenci i prezidentu Abdulu Kalamovi - a ten řekl: "Aha, to bychom měli zkusit využít v Bhabha Atomic Research Centre". Více, než uzamknout technologii v laboratoři, mne zajímá cesta, jak ji zpřístupnit běžným lidem.
PM: There is a lot of energy here. Lots of learning. All of this work that you have seen is all about my learning in India. And now, if you see, it's more about the cost-effectiveness: this system costs you $300 compared to the $20,000 surface tables, or anything like that. Or maybe even the $2 mouse gesture system at that time was costing around $5,000? I showed that, at a conference, to President Abdul Kalam, at that time, and then he said, "OK, we should use this in Bhabha Atomic Research Centre for some use of that." So I'm excited about how I can bring the technology to the masses rather than just keeping that technology in the lab environment.
(Potlesk)
(Applause)
CA: Po tom, co všechno jsme již na TED viděli, řekl bych, že jste jedním ze dvou, tří nejlepších vynálezců současnosti. Vaše návštěva na TEDu je pro nás velkou poctou. Velice děkujeme. Bylo to fantastické.
CA: Based on the people we've seen at TED, I would say you're truly one of the two or three best inventors in the world right now. It's an honor to have you at TED. Thank you so much. That's fantastic.
(Potlesk)
(Applause)