Ние израстнахме, взаимодействайки си с физически обекти около нас. Има огромен брой от тях, които използваме всеки ден. За разлика от повечето от нашите изчислителни устройства, тези обекти са много по-забавни за използване. Когато говорим за предмети, едно друго нещо автоматично идва, заедно с това нещо, и това са жестове: как се манипулират тези предмети, как се използват тези предмети в ежедневния живот. Използваме жестове не само за да си взаимодействаме с предметите, но също ги използваме, за да си взаимодействаме помежду си. Жест на "Намасте!", може би, за уважение към някого, или може би -- в Индия не е нужно да уча дете, че това означава, "четири" в крикета. То идва като част от всекидневния ни живот.
We grew up interacting with the physical objects around us. There are an enormous number of them that we use every day. Unlike most of our computing devices, these objects are much more fun to use. When you talk about objects, one other thing automatically comes attached to that thing, and that is gestures: how we manipulate these objects, how we use these objects in everyday life. We use gestures not only to interact with these objects, but we also use them to interact with each other. A gesture of "Namaste!", maybe, to respect someone, or maybe, in India I don't need to teach a kid that this means "four runs" in cricket. It comes as a part of our everyday learning.
Така че аз съм много заинтересован, от самото начало, по какъв начин -- Как нашето знание за предмети от бита и жестове, и как използваме тези предмети, може да бъде отнесено към взаимоотношенията ни с дигиталния свят. Вместо да използвам клавиатура и мишка, защо да не мога да използвам моя компютър по същия начин, по който си взаимодействам във физическия свят?
So, I am very interested, from the beginning, how our knowledge about everyday objects and gestures, and how we use these objects, can be leveraged to our interactions with the digital world. Rather than using a keyboard and mouse, why can I not use my computer in the same way that I interact in the physical world? So, I started this exploration around eight years back,
Така че аз започнах това проучване преди около осем години, и то буквално започна с мишка върху бюрото ми. Вместо да я използвам за моя компютър, аз всъщност я отворих. Повечето от вас може да са наясно, че в тези дни, мишката имаше топче вътре, и имаше две ролки, които действително направляват компютъра, накъде се движи топчето, и, съответно, накъде се движи мишката. Така че, аз се заинтересувах от тези две ролки, и всъщност исках повече, така че взех назаем друга мишка от приятел -- никога не му я върнах обратно -- и така имах четири ролки. Интересното е, че това, което направих с тези ролки е, в основни линии, аз ги свалих от тези мишки и след това ги поставих в една редица. Имаше няколко струни и шайби, и няколко пружини. Това, което направих бе интерфейсно устройство за жестове, което всъщност действа като сензорно устройство за движение, направено за два долара. Така че, тук, каквото и движение да направя в моя физически свят, е действително възпроизведено в света на цифровите технологии, използвайки само това малко устройство, което направих, преди около осем години, през 2000 година.
and it literally started with a mouse on my desk. Rather than using it for my computer, I actually opened it. Most of you might be aware that, in those days, the mouse used to come with a ball inside, and there were two rollers that actually guide the computer where the ball is moving, and, accordingly, where the mouse is moving. So, I was interested in these two rollers, and I actually wanted more, so I borrowed another mouse from a friend -- never returned to him -- and I now had four rollers. Interestingly, what I did with these rollers is, basically, I took them off of these mouses and then put them in one line. It had some strings and pulleys and some springs. What I got is basically a gesture-interface device that actually acts as a motion-sensing device made for two dollars. So, here, whatever movement I do in my physical world is actually replicated inside the digital world just using this small device that I made, around eight years back, in 2000.
Понеже бях заинтересован от интегрирането на тези два свята, си мислех за лепящи се листчета. Помислих си: "Защо да не мога да свържа нормалния интерфейс на физически лепяща се бележка към цифров? " Писмено съобщение на лепяща се бележка до майка ми на хартия може да дойде като SMS, или може би напомняне за среща, автоматично да се синхронизира с цифровия ми календар -- един списък със задачи, който автоматично да се синхронизира с вас. Но също може да търсите в дигиталния свят, или може би, можете да напишете заявка, казвайки: "Какъв е адресът на д-р Смит?" и тази малка система действително да го отпечата -- така че действително да действа като хартиена входно-изходна система, просто направена от хартия.
Because I was interested in integrating these two worlds, I thought of sticky notes. I thought, "Why can I not connect the normal interface of a physical sticky note to the digital world?" A message written on a sticky note to my mom, on paper, can come to an SMS, or maybe a meeting reminder automatically syncs with my digital calendar -- a to-do list that automatically syncs with you. But you can also search in the digital world, or maybe you can write a query, saying, "What is Dr. Smith's address?" and this small system actually prints it out -- so it actually acts like a paper input-output system, just made out of paper.
В друго проучване, мислех да направя писалка, която да може да пише в три измерения. Така че аз направих тази писалка, която може да помогне на дизайнерите и архитектите не само да мислят в три измерения, но те действително могат да чертаят, така че тя е по-интуитивна да се използва по този начин.
In another exploration, I thought of making a pen that can draw in three dimensions. So, I implemented this pen that can help designers and architects not only think in three dimensions, but they can actually draw, so that it's more intuitive to use that way.
После си помислих, "Защо да не направя Google Map, само че във физическия свят? " Вместо да пиша ключова дума за да намеря нещо, поставих моите обекти върху нея. Ако сложа бордната си карта, това ще ми покаже къде е изхода за полета. Кафена чашка ще покаже, къде можете да намерите повече кафе, или, къде можете да изхвърлите чашката.
Then I thought, "Why not make a Google Map, but in the physical world?" Rather than typing a keyword to find something, I put my objects on top of it. If I put a boarding pass, it will show me where the flight gate is. A coffee cup will show where you can find more coffee, or where you can trash the cup.
Така, това са някои от по-ранните изследвания, които направих, понеже целта беше да се свържат тези два свята безпроблемно. Сред всички тези експерименти, имаше нещо общо: Опитвах се да внеса част от физическия свят в дигиталния свят. Вземах някаква част от предметите, или нещо от интуитивността на реалния живот, и ги вкарвах в дигиталния свят, защото целта беше да направим нашите компютърни интерфейси по-интуитивни.
So, these were some of the earlier explorations I did because the goal was to connect these two worlds seamlessly. Among all these experiments, there was one thing in common: I was trying to bring a part of the physical world to the digital world. I was taking some part of the objects, or any of the intuitiveness of real life, and bringing them to the digital world, because the goal was to make our computing interfaces more intuitive.
Но после разбрах, че ние хората в действителност не се интересуваме от компютърни технологии. Това от което се интересуваме е информация. Ние искаме да знаем за нещата. Искаме да знаем за динамичните неща, които се случват около нас.
But then I realized that we humans are not actually interested in computing. What we are interested in is information. We want to know about things. We want to know about dynamic things going around.
Така си помислих, някъде през миналата година - в началото на миналата година -- започнах да си мисля: "Защо да не мога да предприема този подход по обратен начин?" Може би, "Защо да не взема моя дигитален свят и да оцветя физическия свят с тази дигитална информация? " Защото пикселите са всъщност, точно сега, ограничени в тези правоъгълни устройства, които се побират в джобовете ни. Защо да не мога да премахна това ограничение и да прехвърля това в предметите от бита, ежедневието, така че да не трябва да научавам нов език за взаимодействие с тези пиксели?
So I thought, around last year -- in the beginning of the last year -- I started thinking, "Why can I not take this approach in the reverse way?" Maybe, "How about I take my digital world and paint the physical world with that digital information?" Because pixels are actually, right now, confined in these rectangular devices that fit in our pockets. Why can I not remove this confine and take that to my everyday objects, everyday life so that I don't need to learn the new language for interacting with those pixels?
Така, за да осъществя тази мечта, всъщност измислих да поставя един голям проектор на главата ми. Мисля, че заради това, това се нарича проектор, монтиран върху главата, нали? Взех го много буквално, и взех моята велосипедна каска, направих малък изрез там, така че проектора действително пасва добре. Така че сега, какво мога да направя -- мога да подсиля света около мен с тази цифрова информация.
So, in order to realize this dream, I actually thought of putting a big-size projector on my head. I think that's why this is called a head-mounted projector, isn't it? I took it very literally, and took my bike helmet, put a little cut over there so that the projector actually fits nicely. So now, what I can do -- I can augment the world around me with this digital information.
Но по-късно, осъзнах, че искам също и да си взаимодействам с тези дигитални пиксели. Така че сложих малка камера там, която действа като цифрово око. По-късно се прехвърлихме към много по-добра, ориентирана към потребителите висяща версия на това, която много от вас вече знаят като устройството "Шесто чувство."
But later, I realized that I actually wanted to interact with those digital pixels, also. So I put a small camera over there that acts as a digital eye. Later, we moved to a much better, consumer-oriented pendant version of that, that many of you now know as the SixthSense device.
Но най-интересното нещо за тази конкретнa технология е, че можете да носите вашия дигитален свят с вас, където и да отидете. Можете да започнете да използвате всякаква повърхност, всяка стена около вас, като интерфейс. Камерата в действителност проследява всичките ви жестове. Каквото и да правите с ръцете си, тя разбира този жест. И, действително, както виждате, има някои цветови маркери, които използваме в началната версия с нея. Можете да започнете да рисувате на всяка стена. Спирате се до стена, и да започвате да рисувате на стената. Но ние не следим само един пръст, тук. Ние ви даваме свободата да използвате всичките и на двете си ръце, така че можете да ползвате и двете си ръце, за да увеличавате или намалявате върху картата, само със защипване на всичко налично. Камерата всъщност прави -- просто, получава всички изображения -- тя прави разпознаването на краищата и на цветовете, и толкова много други малки алгоритми се случват вътре. Така че, технически погледнато, това е малко сложно, но ви дава резултат, който е по-интуитивен за използване, в известен смисъл.
But the most interesting thing about this particular technology is that you can carry your digital world with you wherever you go. You can start using any surface, any wall around you, as an interface. The camera is actually tracking all your gestures. Whatever you're doing with your hands, it's understanding that gesture. And, actually, if you see, there are some color markers that in the beginning version we are using with it. You can start painting on any wall. You stop by a wall, and start painting on that wall. But we are not only tracking one finger, here. We are giving you the freedom of using all of both of your hands, so you can actually use both of your hands to zoom into or zoom out of a map just by pinching all present. The camera is actually doing -- just, getting all the images -- is doing the edge recognition and also the color recognition and so many other small algorithms are going on inside. So, technically, it's a little bit complex, but it gives you an output which is more intuitive to use, in some sense.
Но съм по-развълнувани, че всъщност можете да го вземете навън. Вместо да извадите фотоапарата от джоба си, може просто да направите жест, като за правене на снимка и устройстовото прави снимка.
But I'm more excited that you can actually take it outside. Rather than getting your camera out of your pocket, you can just do the gesture of taking a photo, and it takes a photo for you.
(Ръкопляскания)
(Applause)
Благодаря ви.
Thank you.
И по-късно мога да намеря стена, навсякъде, и да започна да преглеждам тези снимки, или може би, "Добре, искам да промени тази снимка малко и да я изпратя по имейл на приятел. " Така че, ние очакваме епоха, в която компютърния свят всъщност ще се слее с физическия свят. И, разбира се, ако нямате никаква повърхност, можете да започнете да използвате дланта си за прости операции. Тук аз набирам телефонен номер като използвам само ръката си. Камерата всъщност не само разбира движенията на ръката ви, но, още по-интересно, също е в състояние да разбере какви обекти държите в ръката си.
And later I can find a wall, anywhere, and start browsing those photos or maybe, "OK, I want to modify this photo a little bit and send it as an email to a friend." So, we are looking for an era where computing will actually merge with the physical world. And, of course, if you don't have any surface, you can start using your palm for simple operations. Here, I'm dialing a phone number just using my hand. The camera is actually not only understanding your hand movements, but, interestingly, is also able to understand what objects you are holding in your hand.
Това, което правим тук е всъщност -- например, в този случай, корицата на книгата е сравнена с толкова много хиляди, или може би милиони книги онлайн и проверяваме коя книга е това. Веднъж щом има тази информация, намира повече рецензии за книгата, или може би Ню Йорк Таймс има звуков преглед на нея, така че всъщност можете да чуете, на физическа книга, рецензията като звук. ( "известен разговор в Харвардския университет ...")
For example, in this case, the book cover is matched with so many thousands, or maybe millions of books online, and checking out which book it is. Once it has that information, it finds out more reviews about that, or maybe New York Times has a sound overview on that, so you can actually hear, on a physical book, a review as sound. (Video) Famous talk at Harvard University --
Това е посещение на Обама миналата седмица в Масачузетския технологичен институт (МТИ). ("... и по-специално искам да благодаря на двама изключителни МТИ ...") Така че, аз гледах на живо [видео] разговора му, отвън, само на един вестник. Вашият вестник ще ви покзва информация на живо за времето, вместо да го актуализира - както когато трябва да проверите компютъра си за да направите това, нали?
This was Obama's visit last week to MIT. (Video) And particularly I want to thank two outstanding MIT -- Pranav Mistry: So, I was seeing the live [video] of his talk, outside, on just a newspaper. Your newspaper will show you live weather information rather than having it updated. You have to check your computer in order to do that, right?
(Ръкопляскания)
(Applause)
Когато се връщам обратно, просто мога да използвам бордната си карта, за да проверя колко е закъснял полета ми, защото по това време, не ми се иска да отварям моя iPhone, и да проверявам определена икона. И мисля, че тази технология не само ще промени начина, по -- Да. (Смях) Ще промени и начина, по който си взаимодействаме също така и с хора, не само с физическия свят. Най-забавната част е, тук съм в бостънското метро, и играя Понг във влака на земята, нали? (Смях) И мисля, че въображението е единственото ограничение на това, което можете да се сетите, когато този вид технология се слее с реалния живот.
When I'm going back, I can just use my boarding pass to check how much my flight has been delayed, because at that particular time, I'm not feeling like opening my iPhone, and checking out a particular icon. And I think this technology will not only change the way -- (Laughter) Yes. It will change the way we interact with people, also, not only the physical world. The fun part is, I'm going to the Boston metro, and playing a pong game inside the train on the ground, right? (Laughter) And I think the imagination is the only limit of what you can think of when this kind of technology merges with real life.
Но много от вас твърдят, всъщност, че цялата наша работа не е само с физически предмети. Ние всъщност извършваме много счетоводни и хартиени редактирания, и всички тези различни неща, какво да кажем за това? Много от вас се вълнуват от следващото поколение таблетни компютри, които ще излязат на пазара. Така че, вместо да чакам за това, всъщност направих мой собствен, само с помощта на парче хартия. Това, което направих тук бе да премахна камерата -- Всички уеб камери имат микрофон в камерата. отстраних микрофона от нея, и след това просто притиснах това -- както току-що направих кламер от микрофона -- и защипах това на парче хартия, всяка хартия, която ви попадне под ръка. Така че сега звука на докосване ме достига, точно когато докосвам хартията. Но камерата в действителност проследява, когато пръстите ми са в движение.
But many of you argue, actually, that all of our work is not only about physical objects. We actually do lots of accounting and paper editing and all those kinds of things; what about that? And many of you are excited about the next-generation tablet computers to come out in the market. So, rather than waiting for that, I actually made my own, just using a piece of paper. So, what I did here is remove the camera -- All the webcam cameras have a microphone inside the camera. I removed the microphone from that, and then just pinched that -- like I just made a clip out of the microphone -- and clipped that to a piece of paper, any paper that you found around. So now the sound of the touch is getting me when exactly I'm touching the paper. But the camera is actually tracking where my fingers are moving.
Разбира се, че можете да гледате филми ( "Добър ден. Казвам се Ръсел ...") ("... и аз съм Пустинен Изследовател в Племе 54. ")
You can of course watch movies. (Video) Good afternoon. My name is Russell, and I am a Wilderness Explorer in Tribe 54."
И разбира се, можете да играете на игри. (Двигател на кола) Тук, камерата всъщност разбира как държите хартията и играете играта със състезателни коли. (Ръкопляскания)
PM: And you can of course play games. (Car engine) Here, the camera is actually understanding how you're holding the paper and playing a car-racing game. (Applause)
Много от вас вече сигурно си мислят, добре, можете ли да браузвате. Да. Разбира се можете да разглеждате всяка интернет страница, или можете да правите всички неща като на компютър, върху лист хартия, когато имате нужда от тях. Така че, по-интересно, Аз се интересувам от това как можем да направим това по по-динамичен начин. Когато се върна на бюрото ми, мога само да защипя тази информацията обратно към компютъра си, за да мога да използвам моя компютър в пълен размер.
Many of you already must have thought, OK, you can browse. Yeah. Of course you can browse to any websites or you can do all sorts of computing on a piece of paper wherever you need it. So, more interestingly, I'm interested in how we can take that in a more dynamic way. When I come back to my desk, I can just pinch that information back to my desktop so I can use my full-size computer.
(Ръкопляскания)
(Applause)
И защо само компютри? Ние можем също да си играем и с документи. Хартиеният свят е интересен за игра. Тук, аз вземам част от документа и пускам тук втора част от второ място -- и всъщност изменям информацията, която имам тук. Да. И казвам, "Добре, това изглежда хубаво, нека да го разпечатам, това нещо. " Така че сега имам разпечатка на това нещо, и сега -- Работният процес е по-интуитивен в начина, по който го правехме може би 20 години назад, отколкото сега превключвайки между тези два свята.
And why only computers? We can just play with papers. Paper world is interesting to play with. Here, I'm taking a part of a document, and putting over here a second part from a second place, and I'm actually modifying the information that I have over there. Yeah. And I say, "OK, this looks nice, let me print it out, that thing." So I now have a print-out of that thing. So the workflow is more intuitive, the way we used to do it maybe 20 years back, rather than now switching between these two worlds.
Така, като последна мисъл, мисля, че интегрирането на информация в ежедневните предмети не само ще ни помогне да се отървем от дигиталната пропаст, разликата между тези два свята, но също така ще ни помогне по някакъв начин, да останем хуманни, да бъдем по-свързани с нашия физически свят. И това ще ни помогне, всъщност, да не бъдем машини, седящи пред други машини.
So, as a last thought, I think that integrating information to everyday objects will not only help us to get rid of the digital divide, the gap between these two worlds, but will also help us, in some way, to stay human, to be more connected to our physical world. And it will actually help us not end up being machines sitting in front of other machines.
Това е всичко. Благодаря ви.
That's all. Thank you.
(Ръкопляскания)
(Applause)
Благодаря ви.
Thank you.
(Ръкопляскания)
(Applause)
Крис Андерсън: И така, Пранав, на първо място, ти си гений. Това е невероятно, наистина. Какво ще правиш с това? Има ли фирма, която се планира? Или това е безкрайно изследване, или какво?
Chris Anderson: So, Pranav, first of all, you're a genius. This is incredible, really. What are you doing with this? Is there a company being planned? Or is this research forever, or what?
Пранав Мистри: Значи, има много фирми -- всъщност фирмите-спонсори на Медия лаб -- които се интересуват да развият това в една или друга насока. Компании като мобилни оператори искат да развият това по различен начин, в сравнение с неправителствените организации в Индия, [които] са мислят, "Защо да имаме само 'Шесто чувство'? Трябва да имаме и 'Пето чувство' за хората с липсващо чувство, които не могат да говорят. Тази технология може да се използва за тях, за говорят по различен начин, може би с високоговорители."
Pranav Mistry: So, there are lots of companies, sponsor companies of Media Lab interested in taking this ahead in one or another way. Companies like mobile-phone operators want to take this in a different way than the NGOs in India, thinking, "Why can we only have 'Sixth Sense'? We should have a 'Fifth Sense' for missing-sense people who cannot speak. This technology can be used for them to speak out in a different way maybe a speaker system."
КА: Какви са твоите собствени планове? Оставаш ли в МТИ, или ще правиш нещо с това?
CA: What are your own plans? Are you staying at MIT, or are you going to do something with this?
ПМ: Аз се опитвам да направя това по-достъпно за хората, така че всеки да може да разработи собствено устройство "Шесто чувство", защото хардуера всъщност не е толкова труден за производство, или не е трудно да направите свой собствен. Ние ще предоставим целия софтуер с отворен код за тях, може би от следващия месец.
PM: I'm trying to make this more available to people so that anyone can develop their own SixthSense device, because the hardware is actually not that hard to manufacture or hard to make your own. We will provide all the open source software for them, maybe starting next month.
КА: Отворен код? Уау.
CA: Open source? Wow.
(Ръкопляскания)
(Applause)
КА: Ще се върнеш ли в Индия, с нещо от това, в един момент?
CA: Are you going to come back to India with some of this, at some point?
ПМ: Да. Да, да, разбира се.
PM: Yeah. Yes, yes, of course.
КА: Какви са твоите планове? МТИ? Индия? Как ще си разделиш времето си в бъдеще?
CA: What are your plans? MIT? India? How are you going to split your time going forward?
ПМ: Има много енергия тук. Много живот. Цялата тази работа, която видяхте, е плод на обучението ми в Индия. И сега, ако видите още за ефективността на разходите: тази система ще ви струва 300 долара в сравнение с 20 000 долара за масата "Surface" ("Повърхност"), или нещо подобно. Или може би дори системата за жестове от двудоларова мишка, по това време струваше около 5000 долара? Така че, ние действително - показах това, по време на конференция, на президент Абдул Калам, по това време, и тогава той каза: "Добре, ние трябва да използваме това в Центъра за ядрени изследвания в Баба, за някои изгледи за това. " Така че аз се вълнувам от това, как да доставя технологията на хората, а не просто да поддържам тази технология в лабораторна среда.
PM: There is a lot of energy here. Lots of learning. All of this work that you have seen is all about my learning in India. And now, if you see, it's more about the cost-effectiveness: this system costs you $300 compared to the $20,000 surface tables, or anything like that. Or maybe even the $2 mouse gesture system at that time was costing around $5,000? I showed that, at a conference, to President Abdul Kalam, at that time, and then he said, "OK, we should use this in Bhabha Atomic Research Centre for some use of that." So I'm excited about how I can bring the technology to the masses rather than just keeping that technology in the lab environment.
(Ръкопляскания)
(Applause)
КА: Въз основа на хората, които съм видял в TED, бих казал, че си наистина един от двамата или трима най-добри изобретатели в света в момента. Чест е да те имаме в TED. Благодаря ти много. Беше фантастично.
CA: Based on the people we've seen at TED, I would say you're truly one of the two or three best inventors in the world right now. It's an honor to have you at TED. Thank you so much. That's fantastic.
(Ръкопляскания)
(Applause)