I want to tell you a story about Manson. Manson was this 28-year-old interior designer, a father to a loving daughter, and a son who found himself behind bars due to a broken-down judicial system. He was framed for a murder he didn't commit and was sentenced to the gallows. There were two victims of this murder -- the victim who actually died in the murder and Manson, who had been sentenced to prison for an offense which he did not commit. He was locked up in a cell, eight by seven, with 13 other grown-up men for 23 and a half hours a day. Food was not guaranteed that you'd get. And I remember yesterday, as I walked into the room where I was, I imagined the kind of cell that Manson would have been living in. Because the toilet -- The row of the small rooms that were there were slightly bigger than the eight-by-seven cell.
我想告訴各位一個關於曼森的故事。 曼森是這位 28 歲的室內設計師, 有一位親愛的女兒, 和一個兒子, 他因為出了問題的司法制度而入獄。 他被誣告一件不是他犯下的謀殺, 因而被判入獄。 這件謀殺有兩名受害者—— 真正死於謀殺的受害者, 以及曼森,他被判入獄, 背負不是他所犯的罪過。 他被鎖在一間大小 7x8 的牢房中, 和十三名成年男子關在一起, 一天關 23 個半小時, 也不保證能有食物。 我記得昨天, 當我走進我所在的房間, 我想像著曼森所住的牢房。 因為廁所—— 那裡有一列小房間, 大小比 8x7 的牢房稍大一點點。
But being in that cell as he awaited the executioner -- because in prison, he did not have a name -- Manson was known by a number. He was just a statistic. He did not know how long he would wait. The wait could have been a minute, the executioner could have come the next minute, the next day, or it could have taken 30 years. The wait had no end. And in the midst of the excruciating pain, the mental torture, the many unanswered questions that Manson faced, he knew he was not going to play the victim. He refused to play the role of the victim. He was angry at the justice system that had put him behind bars. But he knew the only way he could change that justice system or help other people get justice was not to play the victim.
但,在牢房裡等著行刑手—— 因為在監獄裡,他沒有名字—— 曼森只是一個號碼, 他只是一個統計數字。 他不知道他要等多久。 等待時間可能是一分鐘, 行刑手可能下一分鐘就來了, 可能是隔天才來, 也可能要等三十年。 等候沒有終點。 在極度的痛苦當中, 心理折磨中, 曼森所面對的許多問題, 未被解答的問題, 他知道他不要扮演受害者。 他拒絕扮演受害者的角色。 他很氣司法體制把他打入大牢。 但他知道,他能改變 那司法體制的唯一方式, 或協助其他人得到正義的方式, 就是不要扮演受害者。
Change came to Manson when he decided to embrace forgiveness for those who had put him in prison. I speak that as a fact. Because I know who Manson is. I am Manson. My real name is Peter Manson Ouko. And after my conviction, after that awakening of forgiveness, I had this move to help change the system. I already decided I was not going to be a victim anymore. But how was I going to help change a system that was bringing in younger inmates every day who deserve to be with their families?
當曼森決定要擁抱寬恕, 原諒那些把他關進來的人時, 改變發生在他身上。 我說的是事實。 因為我知道曼森是怎樣的人。 我就是曼森。 我的真名是彼得曼森歐可。 在我堅定信念之後, 在寬恕的覺醒之後, 我有了一項對策, 要來協助改變這個體制。 我已經決定我不要再當受害者了。 但我要如何協助改變一個體制, 且是個每天都會把更年輕、 應該和家人在一起的囚犯 給送進來的體制?
So I started mobilizing my colleagues in prison, my fellow inmates, to write letters and memoranda to the justice system, to the Judicial Service Commission, the numerous task forces that had been set up in our country, Kenya, to help change the constitution. And we decided to grasp at those -- to clutch at those straws, if I may use that word -- if only to make the justice system work, and work for all.
所以我開始動員我監獄中的 同事,我的獄友們, 寫信和備忘錄給司法體制, 給司法服務委員會, 給在我們的國家,肯亞,設立來 協助改變憲法的數個工作任務小組。 而我們決定要抓那些—— 抓住那些巨怪, 如果我可以用這個詞的話—— 但願能讓司法體制能夠有用, 對所有人都有用。
Just about the same time, I met a young university graduate from the UK, called Alexander McLean. Alexander had come in with three or four of his colleagues from university in their gap year, and they wanted to help assist, set up a library in Kamiti Maximum Prison, which if you Google, you will see is written as one of the 15 worst prisons in the world. That was then. But when Alexander came in, he was a young 20-year-old boy. And I was on death row at that time. And we took him under our wing. It was an honest trust issue. He trusted us, even though we were on death row. And through that trust, we saw him and his colleagues from the university refurbish the library with the latest technology and set up the infirmary to very good standards so that those of us falling sick in prison would not necessarily have to die in indignity.
大約同時, 我遇到了一位來自英國的 年輕大學畢業生, 名叫亞歷山大麥克林, 亞歷山大和三或四個大學的 同事在他們的空檔年 一起進來的, 他們想要幫忙協助 在卡米堤高度安全管理 監獄中設立圖書館, 如果你去 Google 查, 會發現它是世界上 最糟的十五所監獄之一。 那是當時。 但當亞歷山大來的時候, 他是個年輕的 20 歲男孩。 我那時等著被執行死刑。 我們照料、庇護他。 那和誠實的信任有關。 他相信我們,儘管我們都是死刑犯。 透過那份信任, 我們看著他和他來自大學的同事 用最新的科技整修了圖書館, 並把醫務室做到非常高水準, 所以我們當中若有人在監獄中生病, 不見得要沒有尊嚴地死去。
Having met Alexander, I had a chance, and he gave me the opportunity and the support, to enroll for a university degree at the University of London. Just like Mandela studied from South Africa, I had a chance to study at Kamiti Maximum Security Prison. And two years later, I became the first graduate of the program from the University of London from within the prison system. Having graduated, what happened next --
遇見了亞歷山大, 讓我有了機會, 他給予我機會和支持, 註冊倫敦大學攻讀大學學位。 就像曼德拉從南非讀書學習, 我有機會在卡米堤高度 安全管理監獄讀書學習。 兩年後, 在倫敦大學的這個方案中, 第一個在監獄體制中 畢業的人就是我。 畢業之後,接著發生的是——
(Applause)
(掌聲)
Thank you.
謝謝你們。
(Applause)
(掌聲)
Having graduated, now I felt empowered. I was not going to play the helpless victim. But I felt empowered not only to assist myself, to prosecute my own case, but also to assist the other inmates who are suffering the similar injustices that have just been spoken about here. So I started writing legal briefs for them. With my other colleagues in prison, we did as much as we could. That wasn't enough. Alexander McLean and his team at the African Prisons Project decided to support more inmates. And as I'm speaking to you today, there are 63 inmates and staff in the Kenya Prison Service studying law at the University of London through distance learning.
畢業之後, 現在我覺得有能力。 我不要扮演無助的受害者。 我不只覺得有能力協助我自己, 起訴我的案子, 同時協助我們剛剛在這裡談到的 同樣也受到類似 不公正問題所苦的獄友。 所以我開始為他們 撰寫訴訟案情摘要。 我和獄中的同事們 能做多少就做多少。 那還不夠。 亞歷山大麥克林 和他在非洲監獄專案計畫的團隊 決定要支援更多獄友。 我現在在這裡演說時, 有 63 位獄友以及 肯亞監獄服務的工作人員 透過遠端學習, 在倫敦大學研讀法律。
(Applause)
(掌聲)
These are changemakers who are being motivated not only to assist the most indolent in society, but also to help the inmates and others get access to justice. Down there in my prison cell, something kept stirring me. The words of Martin Luther King kept hitting me. And he was always telling me, "Pete, if you can't fly, you can run. And if you can't run, you can walk. But if you can't walk, then you can crawl. But whatever it is, whatever it takes, just keep on moving." And so I had this urge to keep moving. I still have this urge to keep moving in whatever I do. Because I feel the only way we can change our society, the only way we can change the justice system -- which has really improved in our country -- is to help get the systems right.
這些造成改變的人不僅積極地 去協助社會中最懶惰的人, 也協助獄友以及其他人得到正義。 在我的牢房中, 有樣東西一直激勵著我。 馬丁路德金恩博士的話一直衝擊著我。 他總是告訴我: 「彼得,如果你不能飛, 你可以跑。 如果你不能跑, 你可以走。 但如果你不能走, 你可以爬。 不論是什麼狀況,不論要什麼代價, 只管繼續前進。」 所以我有強烈的動力要繼續前進。 不論做什麼,我都有 強烈的動力要繼續前進。 因為我認為,我們能夠 改變社會的唯一方式, 我們能夠改變司法體制的唯一方式, 這真正改善我們國家的制度, 就是協助去導正體制。
So, on 26th October last year, after 18 years in prison, I walked out of prison on presidential pardon. I'm now focused on helping APP -- the African Prisons Project -- achieve its mandate of training and setting up the first law school and legal college behind bars. Where we are going to train --
所以,去年 10 月 26 日, 在監獄中待了 18 年後, 我得到總統赦免,離開了監獄。 我現在致力在協助 APP, 非洲監獄專案計畫, 達成它的使命:訓練和設立 第一所監獄中的法律學校及法學院。 在那裡,我們將會訓練——
(Applause)
(掌聲)
Where we are going to train inmates and staff not only to assist their fellow inmates, but to assist the entire wider society of the poor who cannot access legal justice.
在那裡,我們將會 訓練獄友和工作人員, 不只是去協助他們的獄友伙伴, 也要協助整個更廣大的貧窮社會, 那些無法得到司法正義的人。
So as I speak before you today, I stand here in the full knowledge that we can all reexamine ourselves, we can all reexamine our situations, we can all reexamine our circumstances and not play the victim narrative. The victim narrative will not take us anywhere. I was behind bars, yeah. But I never felt and I was not a prisoner. The basic thing I got to learn was that if I thought, and if you think, you can, you will. But if you sit thinking that you can't, you won't. It's as simple as that.
所以,今天我在這裡演說, 我非常清楚了解,我們 所有人都能夠重新自我檢視, 我們都能夠重新檢視我們的情形, 我們都能夠重新檢視我們的境況, 不要用受害者的方式來說故事。 這種說故事方式不會有幫助。 我曾坐過牢,是的。 但我從沒感覺到過, 且我不是個囚犯。 我學到一件基本的事, 那就是,如果我當時認為, 且如果你認為,你可以, 你就會做到。 但如果你就坐著認為自己不行, 你就做不到。 就那麼簡單。
And so I'm encouraged by the peaceful revolutionaries I've heard on this stage. The world needs you now, the world needs you today. And as I finish my talk, I'd just like to ask each and every single one of you here, wonderful thinkers, changemakers, innovators, the wonderful global citizens we have at TED, just remember the words of Martin Luther King. Let them continue ringing in your heart and your life. Whatever it is, wherever you are, whatever it takes, keep on moving.
所以,在這個舞台上演說的 和平革命家們鼓勵了我。 世界現在就需要你, 世界今天就需要你。 在我演說的最後, 我想要請在座的每一個人, 美好的思想家、 推動改變的人、創新者、 TED 的美好全球公民, 請記住馬丁路德金恩博士的話。 讓這段話持續在你心中 及你人生中迴響。 不論是什麼事, 不論你在哪裡, 不論要什麼代價, 繼續走下去。
Thank you.
謝謝。
(Applause)
(掌聲)
Thank you.
謝謝。
(Applause)
(掌聲)