I want to tell you a story about Manson. Manson was this 28-year-old interior designer, a father to a loving daughter, and a son who found himself behind bars due to a broken-down judicial system. He was framed for a murder he didn't commit and was sentenced to the gallows. There were two victims of this murder -- the victim who actually died in the murder and Manson, who had been sentenced to prison for an offense which he did not commit. He was locked up in a cell, eight by seven, with 13 other grown-up men for 23 and a half hours a day. Food was not guaranteed that you'd get. And I remember yesterday, as I walked into the room where I was, I imagined the kind of cell that Manson would have been living in. Because the toilet -- The row of the small rooms that were there were slightly bigger than the eight-by-seven cell.
Я хочу рассказать вам историю о Мансене. Мансон был 28-летним дизайнером интерьера, отцом любящей дочери и сына, и он попал за решётку из-за прогнившей судебной системы. Его ложно обвинили в убийстве, которого он не совершал, и приговорили к казни через повешение. У этого преступления было две жертвы: та, чьё убийство не было раскрыто, и Мансон, приговорённый к заключению за преступление, которое он не совершал. Он был заперт в камере площадью восемь на семь с 13 другими взрослыми мужчинами на 23,5 часа в день. Заключённые не знали, покормят ли их. Я вспоминаю, как ещё вчера, входя в одну из комнат, я представил себе, как должна была выглядеть камера Мансона. Потому что туалет, несколько маленьких комнат, оказался чуть больше той камеры восемь на семь.
But being in that cell as he awaited the executioner -- because in prison, he did not have a name -- Manson was known by a number. He was just a statistic. He did not know how long he would wait. The wait could have been a minute, the executioner could have come the next minute, the next day, or it could have taken 30 years. The wait had no end. And in the midst of the excruciating pain, the mental torture, the many unanswered questions that Manson faced, he knew he was not going to play the victim. He refused to play the role of the victim. He was angry at the justice system that had put him behind bars. But he knew the only way he could change that justice system or help other people get justice was not to play the victim.
И пока он находился в той камере, ожидая своего палача, поскольку в тюрьме у него не было имени, Мансона знали по номеру. Он был лишь частью статистики. Он не знал, как долго ему придётся ждать. Ожидание могло длиться минуту, палач мог придти через минуту, на следующий день, или это могло занять 30 лет. Ожиданию не было конца. И в разгаре мучительной боли, психологической пытки, множества вопросов без ответа, которые возникли у Мансона, он знал, что не будет играть жертву. Он отказался играть роль жертвы. Он был зол на судебную систему, которая посадила его за решётку. Но он знал, что единственный способ изменить её, помочь людям добиться справедливости, было отказаться от роли жертвы.
Change came to Manson when he decided to embrace forgiveness for those who had put him in prison. I speak that as a fact. Because I know who Manson is. I am Manson. My real name is Peter Manson Ouko. And after my conviction, after that awakening of forgiveness, I had this move to help change the system. I already decided I was not going to be a victim anymore. But how was I going to help change a system that was bringing in younger inmates every day who deserve to be with their families?
Перемены настали, когда Мансон решил даровать прощение тем, кто посадил его в тюрьму. Я констатирую это как факт. Потому что я знаю, кто такой Мансон. Мансон — это я. Моё настоящее имя — Питер Мансон Оуко. И после моего приговора, после осознанного снисхождения, я предпринял кое-что, чтобы помочь изменить систему. Я уже решил, что больше не буду жертвой. Но как я мог помочь изменить систему, из-за которой за решётку каждый день попадали молодые люди, которые заслуживали быть с их семьями?
So I started mobilizing my colleagues in prison, my fellow inmates, to write letters and memoranda to the justice system, to the Judicial Service Commission, the numerous task forces that had been set up in our country, Kenya, to help change the constitution. And we decided to grasp at those -- to clutch at those straws, if I may use that word -- if only to make the justice system work, and work for all.
Так что я начал объединять моих коллег в тюрьме, таких же заключённых, чтобы писать письма и докладные в учреждения нашей судебной системы, в Комиссию судопроизводства, в бесчисленные рабочие группы, которые существовали в нашей стране, Кении, с целью изменить конституцию. И мы решили зацепиться за эти... ухватиться за эти соломинки, если так уместно сказать, лишь бы судебная система заработала, заработала для всех.
Just about the same time, I met a young university graduate from the UK, called Alexander McLean. Alexander had come in with three or four of his colleagues from university in their gap year, and they wanted to help assist, set up a library in Kamiti Maximum Prison, which if you Google, you will see is written as one of the 15 worst prisons in the world. That was then. But when Alexander came in, he was a young 20-year-old boy. And I was on death row at that time. And we took him under our wing. It was an honest trust issue. He trusted us, even though we were on death row. And through that trust, we saw him and his colleagues from the university refurbish the library with the latest technology and set up the infirmary to very good standards so that those of us falling sick in prison would not necessarily have to die in indignity.
Примерно в то же время я встретил молодого выпускника, гражданина Великобритании по имени Александр МакЛин. Он и несколько его коллег приехали в год между выпуском из школы и поступлением в университет. Они хотели оказать помощь в установке библиотеки в тюрьме Камити, и, если вы загуглите, вы увидите, что её называют одной из 15 худших тюрем мира. Так это было тогда. Но когда Александр приехал, он был молодым 20-летним парнем. А я в то время находился в камере смертников. Мы взяли его под своё крыло. Это было искренне доверие. Он доверял нам, хотя мы были приговорены к смертной казни. И благодаря доверию мы наблюдали, как он и его коллеги из университета оборудовали библиотеку по последнему слову техники и установили лазарет, соответствующий высоким стандартам, чтобы заболевшие в тюрьме не должны были умирать, потеряв достоинство.
Having met Alexander, I had a chance, and he gave me the opportunity and the support, to enroll for a university degree at the University of London. Just like Mandela studied from South Africa, I had a chance to study at Kamiti Maximum Security Prison. And two years later, I became the first graduate of the program from the University of London from within the prison system. Having graduated, what happened next --
Встреча с Александром дала мне шанс, а он дал мне возможность и поддержку в заочном получении образования в Лондонском университете. Подобно Манделе, который учился из Южной Африки, у меня появился шанс учиться из тюрьмы Камити. И два года спустя я стал первым выпускником Лондонского университета, получившим образование, находясь в тюрьме. После получения диплома я...
(Applause)
(Аплодисменты)
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)
Having graduated, now I felt empowered. I was not going to play the helpless victim. But I felt empowered not only to assist myself, to prosecute my own case, but also to assist the other inmates who are suffering the similar injustices that have just been spoken about here. So I started writing legal briefs for them. With my other colleagues in prison, we did as much as we could. That wasn't enough. Alexander McLean and his team at the African Prisons Project decided to support more inmates. And as I'm speaking to you today, there are 63 inmates and staff in the Kenya Prison Service studying law at the University of London through distance learning.
Выпустившись из университета, я почувствовал, что могу действовать. Я не собирался играть беспомощную жертву. Я почувствовал, что могу помочь не только себе, взяв в руки собственное дело, но и помочь другим заключённым, с которыми тоже поступили несправедливо, о которых я только что говорил. И я начал писать юридическую позицию по их делам. С другими моими коллегами в тюрьме мы сделали всё, что могли. Этого было недостаточно. Александр МакЛин и его команда в Проекте африканских тюрем решили поддержать больше заключённых. И пока я говорю с вами сегодня, в Кенийской тюремной службе 63 заключённых и члена персонала удалённо изучают юриспруденцию в Лондонском университете.
(Applause)
(Аплодисменты)
These are changemakers who are being motivated not only to assist the most indolent in society, but also to help the inmates and others get access to justice. Down there in my prison cell, something kept stirring me. The words of Martin Luther King kept hitting me. And he was always telling me, "Pete, if you can't fly, you can run. And if you can't run, you can walk. But if you can't walk, then you can crawl. But whatever it is, whatever it takes, just keep on moving." And so I had this urge to keep moving. I still have this urge to keep moving in whatever I do. Because I feel the only way we can change our society, the only way we can change the justice system -- which has really improved in our country -- is to help get the systems right.
Это люди, несущие перемены, у которых есть мотивация не только помочь самым обделённым в обществе, но и дать возможность заключённым и другим людям получить правовую помощь. Там, в моей тюремной камере, что-то не давало мне покоя. В моей голове звучали слова Мартина Лютера Кинга. Он будто говорил мне: «Пит, если ты не можешь лететь — ты можешь бежать. А если не можешь бежать — ты можешь идти. А если ты не можешь ходить — значит, можешь ползти. Но что бы ты ни делал, чего бы это ни стоило, продолжай двигаться вперёд». И у меня была эта тяга двигаться вперёд. У меня всё ещё есть эта тяга двигаться вперёд, что бы я ни делал. Потому что я чувствую, что единственный способ изменить общество, единственный способ изменить систему правосудия, которая уже стала лучше в нашей стране, — помочь создать правильную систему.
So, on 26th October last year, after 18 years in prison, I walked out of prison on presidential pardon. I'm now focused on helping APP -- the African Prisons Project -- achieve its mandate of training and setting up the first law school and legal college behind bars. Where we are going to train --
26 октября прошлого года после 18 лет заключения я вышел из тюрьмы по президентскому помилованию. Теперь я делаю всё, чтобы помочь Проекту африканских тюрем получить право создать и разместить первую юридическую школу внутри исправительного учреждения. Где мы занимаемся подготовкой...
(Applause)
(Аплодисменты)
Where we are going to train inmates and staff not only to assist their fellow inmates, but to assist the entire wider society of the poor who cannot access legal justice.
Где мы обучаем заключённых и сотрудников не только тому, как оказывать юридическую помощь другим заключённым, но и любым бедным людям, неспособным оплатить юридическую защиту.
So as I speak before you today, I stand here in the full knowledge that we can all reexamine ourselves, we can all reexamine our situations, we can all reexamine our circumstances and not play the victim narrative. The victim narrative will not take us anywhere. I was behind bars, yeah. But I never felt and I was not a prisoner. The basic thing I got to learn was that if I thought, and if you think, you can, you will. But if you sit thinking that you can't, you won't. It's as simple as that.
И выступая перед вами сегодня, я стою, точно зная, что мы все можем измениться, мы можем найти выход из любой ситуации, при любых обстоятельствах, не пытаясь разыгрывать из себя жертву. Ведь история жертвы ничего нам не даёт. Я сидел за решёткой, да. Но я никогда не чувствовал себя заключённым. Главный урок, который я вынес, заключается в том, что если верить и если думать, что ты сможешь, то всё получится. Но когда ты сидишь, думая, что ты не сможешь, ничего не выйдет. Это действительно просто.
And so I'm encouraged by the peaceful revolutionaries I've heard on this stage. The world needs you now, the world needs you today. And as I finish my talk, I'd just like to ask each and every single one of you here, wonderful thinkers, changemakers, innovators, the wonderful global citizens we have at TED, just remember the words of Martin Luther King. Let them continue ringing in your heart and your life. Whatever it is, wherever you are, whatever it takes, keep on moving.
И поэтому меня вдохновляют те мирные революционеры, выступившие на этой сцене. Мир нуждается в нас сейчас, нуждается в нас уже сегодня. Под конец моего выступления, я бы просто хотел попросить каждого из вас, сидящих здесь, удивительных мыслителей, несущих изменения, новаторов, удивительных людей, приехавших со всех уголков мира, просто вспомнить слова Мартина Лютера Кинга. Пусть они звучат в вашем сердце и в вашей жизни. Чем бы вы не занимались, кем бы вы ни были, чего бы это ни стоило, двигайтесь вперёд.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)