I want to tell you a story about Manson. Manson was this 28-year-old interior designer, a father to a loving daughter, and a son who found himself behind bars due to a broken-down judicial system. He was framed for a murder he didn't commit and was sentenced to the gallows. There were two victims of this murder -- the victim who actually died in the murder and Manson, who had been sentenced to prison for an offense which he did not commit. He was locked up in a cell, eight by seven, with 13 other grown-up men for 23 and a half hours a day. Food was not guaranteed that you'd get. And I remember yesterday, as I walked into the room where I was, I imagined the kind of cell that Manson would have been living in. Because the toilet -- The row of the small rooms that were there were slightly bigger than the eight-by-seven cell.
저는 만슨에 대한 이야기를 하고 싶습니다. 만슨은 28살의 인테리어 디자이너였고 사랑스런 딸과 아들의 아버지로 잘못된 사법제도로 인해 감옥에 갇히게 됩니다. 그는 저지르지 않은 살인 혐의로 구속되었고 교수형을 선고 받았습니다. 이 살인의 피해자가 두 명인데 살인으로 죽은 피해자와 그가 저지르지 않은 범죄로 감옥에 선고된 만슨입니다. 그는 2평이 채 안되는 감옥에서 13명의 성인 남성들과 하루에 23시간 반 동안 갇혀 있었습니다. 음식을 얻을 것이라는 보장이 없었습니다. 어제 기억이 났는데 제가 있던 방으로 들어가면서 만슨이 있었던 감옥방을 상상했습니다. 왜냐하면 변기가... 그 작은 방들은 2평 방보다 약간 컸습니다.
But being in that cell as he awaited the executioner -- because in prison, he did not have a name -- Manson was known by a number. He was just a statistic. He did not know how long he would wait. The wait could have been a minute, the executioner could have come the next minute, the next day, or it could have taken 30 years. The wait had no end. And in the midst of the excruciating pain, the mental torture, the many unanswered questions that Manson faced, he knew he was not going to play the victim. He refused to play the role of the victim. He was angry at the justice system that had put him behind bars. But he knew the only way he could change that justice system or help other people get justice was not to play the victim.
하지만 그 감옥에서 그가 집행자를 기다리는 동안 감옥에서는 그가 이름이 없었기 때문에 만슨은 숫자로 불렀습니다. 그는 그저 통계였습니다. 그는 얼마나 기다려야 하는지 알지 못했습니다. 기다림은 1분이 될 수도 있고 집행자가 곧 올 수도 있었고 그 다음날 아니면 30년을 기다릴 수도 있었습니다. 끝없는 기다림이었습니다. 그리고 만슨은 극심한 고통과 정신적 고문 그리고 그가 직면한 많은 대답없는 질문들 속에서 그는 피해자 역할을 하지 않을 것이라 생각했습니다. 그는 희생자의 역할을 거부했습니다. 그는 자신을 감옥에 가둔 사법 제도에 화가 났습니다. 그러나 그가 그 사법 체계를 바꿀 수 있거나 다른 사람들이 정의를 얻도록 도울 수 있는 유일한 방법은 희생자 역할을 하지 않는 것이었습니다.
Change came to Manson when he decided to embrace forgiveness for those who had put him in prison. I speak that as a fact. Because I know who Manson is. I am Manson. My real name is Peter Manson Ouko. And after my conviction, after that awakening of forgiveness, I had this move to help change the system. I already decided I was not going to be a victim anymore. But how was I going to help change a system that was bringing in younger inmates every day who deserve to be with their families?
그를 감옥에 넣은 사람들에게 용서하기로 마음을 정했을 때 만슨에게 변화가 왔습니다. 이것이 실화라고 말씀드리는 것은 제가 만슨이란 사람을 알고 있기 때문입니다. 제가 바로 만슨입니다. 저의 실명은 피터 만슨 오우코입니다. 그리고 저는 유죄 판결을 받은 뒤 용서의 깨달음을 얻은 뒤 저에게 움직임이 있었는데 사법체계를 바꾸려는 것입니다. 저는 이미 더 이상 희생자가 되지 않을 것이라고 다짐했습니다. 그런데 제가 어떻게 한창 가족들과 지내야할 젊은이들을 수감자로 들여 보내는 시스템을 바꾸겠습니까?
So I started mobilizing my colleagues in prison, my fellow inmates, to write letters and memoranda to the justice system, to the Judicial Service Commission, the numerous task forces that had been set up in our country, Kenya, to help change the constitution. And we decided to grasp at those -- to clutch at those straws, if I may use that word -- if only to make the justice system work, and work for all.
그래서 저는 형무소에서 일하는 동료들과 동료 수감자들을 동원하여 사법체계에 편지와 메모를 쓰도록 했습니다. 사법 위원회와 수많은 위원회들에게 썼습니다. 우리나라 케냐에 헌법을 바꾸도록 있는 위원회에요. 그리고 우리는 사법 시스탬이 제대로 모든 이들을 위하여 일하게 된다면 이런 말을 해도 된다면 지푸라기라도 잡을 결심을 하였습니다.
Just about the same time, I met a young university graduate from the UK, called Alexander McLean. Alexander had come in with three or four of his colleagues from university in their gap year, and they wanted to help assist, set up a library in Kamiti Maximum Prison, which if you Google, you will see is written as one of the 15 worst prisons in the world. That was then. But when Alexander came in, he was a young 20-year-old boy. And I was on death row at that time. And we took him under our wing. It was an honest trust issue. He trusted us, even though we were on death row. And through that trust, we saw him and his colleagues from the university refurbish the library with the latest technology and set up the infirmary to very good standards so that those of us falling sick in prison would not necessarily have to die in indignity.
그 무렵에 저는 영국에서 대학을 나온 알렉산더 맥린이라는 청년을 만나게 되었습니다. 알렉산더는 휴학을 하는 동안 서너 명의 대학 동료들과 함께 와서 검색 하시면 아시겠지만 세계에서 제일 최악한 15개 중의 감옥으로 알려진 카미트리 최대 감옥에 도서관을 세우는 일을 도우려고 했습니다. 그때만 해도 그랬었습니다. 그러나 알렉산더가 왔고 그때 그는 젊은 20대 청년이었습니다. 그리고 저는 사형수였습니다. 우리는 그를 보살펴 주었습니다. 그것은 솔직히 신뢰에 대한 문제였습니다. 우리는 비록 사형수였지만 그는 우리를 신뢰했고 그 신뢰를 통하여 그와 그의 대학 동료들이 최첨단 기술로 도서관을 단장하고 제일 좋는 수준으로 병실을 세워서 우리들 중에 누가 감옥에서 병이 들어 수치스럽게 죽음을 맞지 않게 해주는 것을 보았습니다.
Having met Alexander, I had a chance, and he gave me the opportunity and the support, to enroll for a university degree at the University of London. Just like Mandela studied from South Africa, I had a chance to study at Kamiti Maximum Security Prison. And two years later, I became the first graduate of the program from the University of London from within the prison system. Having graduated, what happened next --
알렉산더를 만난 후 그는 저에게 런던 대학교에서 학위를 받을 수 있게 입학하도록 기회와 지원을 해주었습니다. 만델라가 남아프리카국에서 공부한 것처럼 저도 카밋 최대 보안 교도소에서 공부할 수 있는 기회가 생겼습니다. 그리고 2년 후 저는 감옥 안에서 런던 대학의 첫 번째 졸업생이 되었습니다. 졸업한 후
(Applause)
(박수)
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)
Having graduated, now I felt empowered. I was not going to play the helpless victim. But I felt empowered not only to assist myself, to prosecute my own case, but also to assist the other inmates who are suffering the similar injustices that have just been spoken about here. So I started writing legal briefs for them. With my other colleagues in prison, we did as much as we could. That wasn't enough. Alexander McLean and his team at the African Prisons Project decided to support more inmates. And as I'm speaking to you today, there are 63 inmates and staff in the Kenya Prison Service studying law at the University of London through distance learning.
졸업한 후 저는 이제 권한이 생겼습니다. 저는 무력한 희생자가 아니었습니다. 그러나 저는 저 혼자만을 돕고 제 사건을 기소하는 것이 아니라 다른 비슷한 불의를 겪고 있는 수감자들을 도울 수 있는 권한이 있다고 느꼈습니다. 그래서 저는 그들에 대한 법적 서류를 쓰기 시작했습니다. 감옥 안에 있는 동료들과 힘 닿는 데까지 최선을 다했습니다. 그것은 충분하지 않았습니다. 알렉산더 맥린과 아프리카 교소도 프로젝트 팀은 더 많은 수감자들을 지원하기로 결정했습니다. 그리고 제가 오늘 이야기하는 이 순간 케냐 교도소 서비스에는 63명의 수감자와 직원들이 원격 교육을 통해 런던 대학교에서 법을 공부하고 있습니다.
(Applause)
(박수)
These are changemakers who are being motivated not only to assist the most indolent in society, but also to help the inmates and others get access to justice. Down there in my prison cell, something kept stirring me. The words of Martin Luther King kept hitting me. And he was always telling me, "Pete, if you can't fly, you can run. And if you can't run, you can walk. But if you can't walk, then you can crawl. But whatever it is, whatever it takes, just keep on moving." And so I had this urge to keep moving. I still have this urge to keep moving in whatever I do. Because I feel the only way we can change our society, the only way we can change the justice system -- which has really improved in our country -- is to help get the systems right.
이들은 사회에서 가장 나태한 사람을 돕는 동기 뿐만 아니라 수감자와 다른 사람들이 정의에 접근 할 수 있도록 돕는 동기를 부여받는 창업자입니다. 저 아래 감방에서, 무언가가 저를 계속 감동시켰습니다. 마틴 루터 킹의 말이 계속 제 머리에 맴돌았습니다. 그는 항상 저에게 말했습니다. "피터, 만일 네가 날지 못한다면 너는 뛸 수 있어. 그리고 네가 만일 뛸 수 없다면 너는 걸을 수 있어. 그리고 만일 네가 걸을 수 없으면 너는 기어갈 수 있어. 그리고 무엇이든지, 무엇이 들든지 그냥 계속 움직여." 그래서 저는 계속 움직일 마음을 가지고 있었습니다. 저는 아직도 제가하는 일에 계속 전진하려는 이 마음을 가지고 있습니다. 왜냐면 저는 우리 사회를 변화시킬 수있는 유일한 방법 우리가 사법 제도를 바꿀 수있는 유일한 방법 정말 우리 나라에서 향상된 것은 시스템을 올바르게 만드는 데 도움을 주는 것이라고 생각합니다.
So, on 26th October last year, after 18 years in prison, I walked out of prison on presidential pardon. I'm now focused on helping APP -- the African Prisons Project -- achieve its mandate of training and setting up the first law school and legal college behind bars. Where we are going to train --
그래서 작년 10월 26일, 감옥에 온지 18년 만에 저는 대통령 사면으로 감옥에서 나왔습니다. 저는 이제 APP 아프리카 교도소 프로젝트가 훈련과 설치 임무를 완수하여 최초의 법대와 법적인 감옥 대학을 설립하는 것을 돕는 데 중점을 두고있습니다. 저희는
(Applause)
(박수)
Where we are going to train inmates and staff not only to assist their fellow inmates, but to assist the entire wider society of the poor who cannot access legal justice.
우리는 수감자와 직원을 훈련시켜 동료 수감자를 도울뿐만 아니라 법적 정의에 접근 할 수 없는 빈민층 전체의 사회를 도울 것입니다.
So as I speak before you today, I stand here in the full knowledge that we can all reexamine ourselves, we can all reexamine our situations, we can all reexamine our circumstances and not play the victim narrative. The victim narrative will not take us anywhere. I was behind bars, yeah. But I never felt and I was not a prisoner. The basic thing I got to learn was that if I thought, and if you think, you can, you will. But if you sit thinking that you can't, you won't. It's as simple as that.
그래서 오늘 저는 여려분 앞에서 말씀드립니다. 저는 우리가 모두 자신을 재검토 할 수 있고 우리는 모두 우리의 상황을 재검토 할 수 있고 희생자의 이야기를 하지 않을 수 있다고 확신합니다. 희생자의 이야기는 우리를 어디로도 데려 가지 않을 것입니다. 네, 저는 감옥에 갇혀 있었습니다. 그러나 저는 결코 죄수라고 느끼지 않았고 저는 죄수가 아니었습니다. 제가 배운 기본적인 것은 만약 제가 생각한다면 그리고 만약 여러분이 할 수 있다고 생각한다면 여러분은 할 수 있다는 것입니다. 그러나 만약 여러분이 계속 못한다고 생각한다면 못 할 것입니다. 이것은 매우 간단한 것입니다.
And so I'm encouraged by the peaceful revolutionaries I've heard on this stage. The world needs you now, the world needs you today. And as I finish my talk, I'd just like to ask each and every single one of you here, wonderful thinkers, changemakers, innovators, the wonderful global citizens we have at TED, just remember the words of Martin Luther King. Let them continue ringing in your heart and your life. Whatever it is, wherever you are, whatever it takes, keep on moving.
그래서 저는이 무대에서 들었던 평화로운 혁명가들에게 용기를 얻었습니다 세상은 지금 여러분이 필요합니다. 세상은 오늘 여러분이 필요합니다. 그리고 저의 이야기을 마치면서 여기있는 모든 분들 훌륭한 사상가, 창업자, 혁신가 우리가 TED에서 만난 훌륭한 세계 시민들에게 마틴 루터 킹 (Martin Luther King)의 말을 기억하라고 부탁드립니다. 그것이 여러분의 마음과 삶에서 계속 울려 퍼지게 하십시오. 무엇이든지 여러분이 어디에 있든지 그것이 무엇이든간에 계속 나아가세요.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)