I want to tell you a story about Manson. Manson was this 28-year-old interior designer, a father to a loving daughter, and a son who found himself behind bars due to a broken-down judicial system. He was framed for a murder he didn't commit and was sentenced to the gallows. There were two victims of this murder -- the victim who actually died in the murder and Manson, who had been sentenced to prison for an offense which he did not commit. He was locked up in a cell, eight by seven, with 13 other grown-up men for 23 and a half hours a day. Food was not guaranteed that you'd get. And I remember yesterday, as I walked into the room where I was, I imagined the kind of cell that Manson would have been living in. Because the toilet -- The row of the small rooms that were there were slightly bigger than the eight-by-seven cell.
マンソンという人物について 話したいと思います マンソンは 28歳のインテリアデザイナーで 愛する娘と息子を持つ 2児の父親でした 彼は破綻した司法制度が原因で 刑務所に入ることになりました 犯していない殺人の 濡れ衣を着せられ 絞首刑を宣告されたのです この殺人事件には2人の被害者がいます その事件で実際に亡くなった被害者と 犯してもいない罪のために 実刑判決を受けたマンソンです 彼が閉じ込められた監房は 縦2.4m、横2.1mで その中で他13人の成人と 1日のうち 23時間半を過ごしました 食べ物にありつけるとは 保証されていませんでした 昨日のことですが 私はある部屋に入ったとき マンソンが過ごしていたであろう 監房を想像しました そこはトイレだったんですが あの監房よりわずかに大きい部屋が 数室 並んでいたからです
But being in that cell as he awaited the executioner -- because in prison, he did not have a name -- Manson was known by a number. He was just a statistic. He did not know how long he would wait. The wait could have been a minute, the executioner could have come the next minute, the next day, or it could have taken 30 years. The wait had no end. And in the midst of the excruciating pain, the mental torture, the many unanswered questions that Manson faced, he knew he was not going to play the victim. He refused to play the role of the victim. He was angry at the justice system that had put him behind bars. But he knew the only way he could change that justice system or help other people get justice was not to play the victim.
その監房の中で 死刑執行人を待つ間 彼は刑務所内で名前を持たず 番号で呼ばれていました 彼はただの統計でした どれくらい待つのかは 分かりませんでした 1分かもしれませんし 死刑執行人が現れるのは次の瞬間 あるいは翌日 あるいは30年後かもしれません ずっと待ち続けました そして 耐えがたいほどの苦痛や 精神的拷問 答えられていない多くの疑問に 直面するマンソンには 被害者を演じることはしないと 分かっていました 被害者の役を担うことを拒んだのです 彼は自身を刑務所に入れた 司法制度に怒っていました しかし彼は知っていました 司法制度を変えたり 他の人々が公正に扱われるのを 助ける唯一の方法は 被害者を演じることではないと
Change came to Manson when he decided to embrace forgiveness for those who had put him in prison. I speak that as a fact. Because I know who Manson is. I am Manson. My real name is Peter Manson Ouko. And after my conviction, after that awakening of forgiveness, I had this move to help change the system. I already decided I was not going to be a victim anymore. But how was I going to help change a system that was bringing in younger inmates every day who deserve to be with their families?
マンソンに変化が現れたのは 自分を刑務所に入れた人々を 許そうと決心した時でした 私はこれを事実として 話しています マンソンを知っているからです 私がマンソンです 私の本名は ピーター・マンソン・オウコです そして私が決心した後 つまり 許すということに目覚めた後 システムを変えるための 手助けをする行動を起こしました もう被害者にはならないと すでに決心していました しかし 家族と一緒にいて当然の 若い受刑者を 毎日拘引してくるようなシステムを どうやったら変えられるでしょうか?
So I started mobilizing my colleagues in prison, my fellow inmates, to write letters and memoranda to the justice system, to the Judicial Service Commission, the numerous task forces that had been set up in our country, Kenya, to help change the constitution. And we decided to grasp at those -- to clutch at those straws, if I may use that word -- if only to make the justice system work, and work for all.
そこで私は刑務所内の同士である 仲間の受刑者の力を結集し 手紙や覚書を書き始めました 司法制度や 司法サービス委員会や 私の国ケニアで設立されていた 多数の特別委員会へ向けてです その在り方を変える 手助けのためです そして私たちは 次のように決心しました こう言っても良いならですが 「藁をつかんででも立ち向かおう」 司法制度をあらゆる人々のために 機能させるためです
Just about the same time, I met a young university graduate from the UK, called Alexander McLean. Alexander had come in with three or four of his colleagues from university in their gap year, and they wanted to help assist, set up a library in Kamiti Maximum Prison, which if you Google, you will see is written as one of the 15 worst prisons in the world. That was then. But when Alexander came in, he was a young 20-year-old boy. And I was on death row at that time. And we took him under our wing. It was an honest trust issue. He trusted us, even though we were on death row. And through that trust, we saw him and his colleagues from the university refurbish the library with the latest technology and set up the infirmary to very good standards so that those of us falling sick in prison would not necessarily have to die in indignity.
ちょうど同じ頃に 大学を卒業した イギリス出身の若者に出会いました アレグザンダー・マクリーンです アレグザンダーはギャップイヤーで 大学の仲間3、4人と来ており 彼らはカミティ重警備刑務所に 図書館を設ける手伝いを したかったのです グーグルで検索すると ここは世界最悪の 15の刑務所の1つとされています 当時はそうでした でもアレグザンダーが来た時 彼は20歳の青年でした そしてその時私は死刑囚でした 私たちは彼のことを気にかけました 信頼の問題でした 死刑囚だった私たちを 彼は信じてくれたのです そしてその信頼を通して 私たちが見たのは 彼や彼の大学の仲間が 図書館を最新の技術で改装し とても良い基準に適合するよう 医務室を整備する様子です これにより 刑務所で病気にかかる人が 必ずしも屈辱的に 死ななくてよくなるようにです
Having met Alexander, I had a chance, and he gave me the opportunity and the support, to enroll for a university degree at the University of London. Just like Mandela studied from South Africa, I had a chance to study at Kamiti Maximum Security Prison. And two years later, I became the first graduate of the program from the University of London from within the prison system. Having graduated, what happened next --
アレグザンダーに会ったことで 私はチャンスを得ました 彼は私が学位のため ロンドン大学に入学するための 機会と支援を 与えてくれたのです 南アフリカ大学の通信教育を受けた マンデラのように 私はカミティ重警備刑務所で 学習する機会を得ました そして2年後 私は刑務所の制度の中で ロンドン大学の課程を修めた 最初の人となりました 卒業したことで 次に起こったことは―
(Applause)
(拍手)
Thank you.
ありがとうございます
(Applause)
(拍手)
Having graduated, now I felt empowered. I was not going to play the helpless victim. But I felt empowered not only to assist myself, to prosecute my own case, but also to assist the other inmates who are suffering the similar injustices that have just been spoken about here. So I started writing legal briefs for them. With my other colleagues in prison, we did as much as we could. That wasn't enough. Alexander McLean and his team at the African Prisons Project decided to support more inmates. And as I'm speaking to you today, there are 63 inmates and staff in the Kenya Prison Service studying law at the University of London through distance learning.
卒業したことで 力が湧いてきました 無力な被害者を演じるつもりは ありませんでした 湧いてきたその力は 自分自身の件を 起訴することだけでなく ここで話しているのと似たような 不公正に苦しむ受刑者を 助けることに向けたものでもありました そこで私は彼らのために 訴訟用の書類を書き始めました 刑務所の他の同士たちと共に 出来る限りを尽くしました それでは不十分でした アレグザンダー・マクリーンと 彼のチームは African Prisons Project (APP)で より多くの受刑者を 支援することにしました 今日の時点で お伝えできるのは 受刑者とケニア刑務所局のスタッフの 計63人が 遠隔教育を通してロンドン大学で 法律を学んでいるということです
(Applause)
(拍手)
These are changemakers who are being motivated not only to assist the most indolent in society, but also to help the inmates and others get access to justice. Down there in my prison cell, something kept stirring me. The words of Martin Luther King kept hitting me. And he was always telling me, "Pete, if you can't fly, you can run. And if you can't run, you can walk. But if you can't walk, then you can crawl. But whatever it is, whatever it takes, just keep on moving." And so I had this urge to keep moving. I still have this urge to keep moving in whatever I do. Because I feel the only way we can change our society, the only way we can change the justice system -- which has really improved in our country -- is to help get the systems right.
彼らは変化を起こしてくれる やる気のある人たちです 社会で最も 意欲を失っている人たちを 助けるだけでなく 受刑者やその他の人々が 司法制度を利用できるよう手助けします 監房にいた時 何かがずっと 私の心をかき乱していました マーティン・ルーサー・キングの言葉が 心に響き続けました 彼はいつも私に言うんです 「ピート 君が飛べないのなら 走ればいい 走れないなら 歩けばいい でも歩けないなら 這って行けばいい それが何であっても 何をしてでも 前へ進み続けなさい」 だから私は前に進みたくて 仕方がなかったのです 今でも 何をするにしても 前に進み続けたいと思っています なぜなら社会を変えるための 唯一の方法は 司法制度を変えるための 唯一の方法は― ケニアの司法制度は 本当に向上しましたが― システムを正すことだと思うからです
So, on 26th October last year, after 18 years in prison, I walked out of prison on presidential pardon. I'm now focused on helping APP -- the African Prisons Project -- achieve its mandate of training and setting up the first law school and legal college behind bars. Where we are going to train --
そして去年の10月26日 収監されて18年後に 大統領の恩赦により 私は刑務所から出所しました 今はAPPの支援に力を入れています 刑務所内では初となる ロースクールと 法律のカレッジを 設立し教育するという 任務を達成するためです その場所では―
(Applause)
(拍手)
Where we are going to train inmates and staff not only to assist their fellow inmates, but to assist the entire wider society of the poor who cannot access legal justice.
私たちは受刑者とスタッフを 教育するつもりです 受刑者仲間を助けるためだけでなく 公正な司法制度を使えない より幅広い 社会全体の 貧しい人を助けるためでもあります
So as I speak before you today, I stand here in the full knowledge that we can all reexamine ourselves, we can all reexamine our situations, we can all reexamine our circumstances and not play the victim narrative. The victim narrative will not take us anywhere. I was behind bars, yeah. But I never felt and I was not a prisoner. The basic thing I got to learn was that if I thought, and if you think, you can, you will. But if you sit thinking that you can't, you won't. It's as simple as that.
今日ここで皆さんに話している私は このことを熟知しています 私たちは自分自身を見直し 状況を見直し 環境を見直すことができ 被害者を演じてはいけない ということです 被害者意識を持っていても 何も成功しません 私は刑務所にいましたが 囚人と感じたことも そうだったこともありません 私が学ぶことのできた 基本的なことは 私もそうだったように 自分ができると考えたことは 実現するということです でも できないといって動かずにいたら できません こんなに単純なことです
And so I'm encouraged by the peaceful revolutionaries I've heard on this stage. The world needs you now, the world needs you today. And as I finish my talk, I'd just like to ask each and every single one of you here, wonderful thinkers, changemakers, innovators, the wonderful global citizens we have at TED, just remember the words of Martin Luther King. Let them continue ringing in your heart and your life. Whatever it is, wherever you are, whatever it takes, keep on moving.
だから私はこのステージで聞いた 平和的な革命家たちの話に 勇気づけられています 世界は今 まさに今日 あなたを必要としています この話を終えるにあたって ここにいる皆さん1人1人に 伝えたいのです 素晴らしい思想家 変化を起こす人 革新者 そしてTEDに集う 素晴らしい 世界中の皆さん マーティン・ルーサー・キングの言葉を 覚えておいてください あなたの心と人生に 響かせ続けてください それが何であっても どこにいても 何をしてでも 前へ進み続けなさい
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)
Thank you.
ありがとうございます
(Applause)
(拍手)