I want to tell you a story about Manson. Manson was this 28-year-old interior designer, a father to a loving daughter, and a son who found himself behind bars due to a broken-down judicial system. He was framed for a murder he didn't commit and was sentenced to the gallows. There were two victims of this murder -- the victim who actually died in the murder and Manson, who had been sentenced to prison for an offense which he did not commit. He was locked up in a cell, eight by seven, with 13 other grown-up men for 23 and a half hours a day. Food was not guaranteed that you'd get. And I remember yesterday, as I walked into the room where I was, I imagined the kind of cell that Manson would have been living in. Because the toilet -- The row of the small rooms that were there were slightly bigger than the eight-by-seven cell.
Voglio raccontarvi la storia di Manson. Manson era un designer d'interni di 28 anni, padre di una dolce bambina, e un figlio che si è trovato dietro le sbarre a causa di un sistema giudiziario marcio. È stato incastrato per un omicidio che non ha commesso e condannato a morte. Ci sono state due vittime in questo omicidio: la vittima che in effetti morì a causa dell'omicidio e Manson, che era stato condannato al carcere per un reato che non aveva commesso. Era rinchiuso in una cella di due metri per due con altri 13 uomini per 23 ore e mezzo al giorno. Non era certo che avrebbe ricevuto del cibo. E mi ricordo che ieri, quando sono entrato nella mia stanza, ho immaginato il tipo di cella in cui viveva Manson. Perché il bagno, la fila di piccoli spazi, era poco più grande di una cella due metri per due.
But being in that cell as he awaited the executioner -- because in prison, he did not have a name -- Manson was known by a number. He was just a statistic. He did not know how long he would wait. The wait could have been a minute, the executioner could have come the next minute, the next day, or it could have taken 30 years. The wait had no end. And in the midst of the excruciating pain, the mental torture, the many unanswered questions that Manson faced, he knew he was not going to play the victim. He refused to play the role of the victim. He was angry at the justice system that had put him behind bars. But he knew the only way he could change that justice system or help other people get justice was not to play the victim.
Ma mentre era in quella cella ad aspettare il boia, poiché in prigione non aveva un nome, Manson era definito da un numero. Era solo un dato statistico. Non sapeva quanto avrebbe dovuto aspettare. Forse un minuto, il boia sarebbe potuto arrivare un minuto dopo, il giorno seguente, o avrebbe potuto impiegarci 30 anni. L'attesa non aveva fine. E nel mezzo di un dolore atroce, della tortura mentale, delle molte domande irrisolte che Manson dovette affrontare, sapeva che non avrebbe fatto la vittima. Si rifiutò di fare la vittima. Era arrabbiato con il sistema giudiziario che lo aveva incarcerato ma sapeva che l'unico modo per poter cambiare tale sistema o per aiutare altre persone a ottenere giustizia era non fare la vittima.
Change came to Manson when he decided to embrace forgiveness for those who had put him in prison. I speak that as a fact. Because I know who Manson is. I am Manson. My real name is Peter Manson Ouko. And after my conviction, after that awakening of forgiveness, I had this move to help change the system. I already decided I was not going to be a victim anymore. But how was I going to help change a system that was bringing in younger inmates every day who deserve to be with their families?
Il cambiamento per Manson arrivò quando decise di perdonare coloro che lo avevano messo in prigione. Lo dico come se fosse un dato di fatto. Perché so chi è Manson. Io sono Manson. Il mio vero nome è Peter Manson Ouko. E dopo la mia condanna, dopo quella consapevolezza del perdono, ho agito aiutando a cambiare il sistema. Avevo già deciso che non sarei stato mai più una vittima. Ma come avrei potuto cambiare un sistema che incarcerava ogni giorno giovani detenuti che si meritavano di stare con le proprie famiglie?
So I started mobilizing my colleagues in prison, my fellow inmates, to write letters and memoranda to the justice system, to the Judicial Service Commission, the numerous task forces that had been set up in our country, Kenya, to help change the constitution. And we decided to grasp at those -- to clutch at those straws, if I may use that word -- if only to make the justice system work, and work for all.
Così iniziai a mobilitare i miei colleghi di prigione, i miei compagni detenuti, a scrivere lettere e memorandum al sistema giudiziario, alla commissione dei servizi giudiziari, alle numerose task force che erano state istituite nel nostro paese, il Kenya, per aiutarci a cambiare la costituzione. E decidemmo di aggrapparci a questi, di aggrapparci a tutto ciò, se posso dirlo, solamente per poter far funzionare il sistema giudiziario, e per farlo funzionare per tutti.
Just about the same time, I met a young university graduate from the UK, called Alexander McLean. Alexander had come in with three or four of his colleagues from university in their gap year, and they wanted to help assist, set up a library in Kamiti Maximum Prison, which if you Google, you will see is written as one of the 15 worst prisons in the world. That was then. But when Alexander came in, he was a young 20-year-old boy. And I was on death row at that time. And we took him under our wing. It was an honest trust issue. He trusted us, even though we were on death row. And through that trust, we saw him and his colleagues from the university refurbish the library with the latest technology and set up the infirmary to very good standards so that those of us falling sick in prison would not necessarily have to die in indignity.
Più o meno nello stesso periodo conobbi un giovane laureato inglese, Alexander McLean. Alexander era arrivato con tre o quattro colleghi dell'università durante il loro anno sabbatico e volevano dare assistenza, creare una biblioteca nella Kamiti Maximum Prison. Se provate a cercarla su Google, troverete che è una delle 15 prigioni peggiori del mondo. Così era in passato. Quando arrivò Alexander, ai tempi un ragazzo di 20 anni, io ero nel braccio della morte. E lo prendemmo sotto la nostra ala. È stata una onesta questione di fiducia. Si è fidato nonostante fossimo nel braccio della morte. E attraverso quella fiducia vedemmo lui e i suoi colleghi universitari ammodernare la biblioteca con le tecnologie più avanzate e allestire un'infermeria di tutto rispetto cosicché coloro che si fossero ammalati in prigione non avrebbero dovuto necessariamente morire in modo poco dignitoso.
Having met Alexander, I had a chance, and he gave me the opportunity and the support, to enroll for a university degree at the University of London. Just like Mandela studied from South Africa, I had a chance to study at Kamiti Maximum Security Prison. And two years later, I became the first graduate of the program from the University of London from within the prison system. Having graduated, what happened next --
Conoscendo Alexander ho avuto una possibilità. Mi diede l'opportunità e il sostegno per iscrivermi alla University of London. Proprio come Mandela studiò in Sudafrica, ebbi la possibilità di studiare alla Kamiti Maximum Security Prison. E due anni dopo fui il primo laureato del programma della University of London all'interno del sistema carcerario. Dopo essermi laureato, ciò che successe
(Applause)
(Applausi)
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)
Having graduated, now I felt empowered. I was not going to play the helpless victim. But I felt empowered not only to assist myself, to prosecute my own case, but also to assist the other inmates who are suffering the similar injustices that have just been spoken about here. So I started writing legal briefs for them. With my other colleagues in prison, we did as much as we could. That wasn't enough. Alexander McLean and his team at the African Prisons Project decided to support more inmates. And as I'm speaking to you today, there are 63 inmates and staff in the Kenya Prison Service studying law at the University of London through distance learning.
Essendomi laureato, mi sentivo emancipato. Non avrei fatto la vittima indifesa. Mi sentivo capace non solo di aiutare me stesso, di perseguire il mio caso, ma anche di aiutare gli altri detenuti che soffrono per simili ingiustizie di cui abbiamo appena parlato. Così iniziai a scrivere direttive legali per loro. Con i miei colleghi in prigione abbiamo fatto il possibile. Ma non era abbastanza. Alexander McLean e il suo team dell'African Prison Project decisero di aiutare altri detenuti. E mentre vi parlo oggi, ci sono 63 detenuti e personale del Kenya Prison Service che stanno studiando Legge a distanza alla University of London.
(Applause)
(Applausi)
These are changemakers who are being motivated not only to assist the most indolent in society, but also to help the inmates and others get access to justice. Down there in my prison cell, something kept stirring me. The words of Martin Luther King kept hitting me. And he was always telling me, "Pete, if you can't fly, you can run. And if you can't run, you can walk. But if you can't walk, then you can crawl. But whatever it is, whatever it takes, just keep on moving." And so I had this urge to keep moving. I still have this urge to keep moving in whatever I do. Because I feel the only way we can change our society, the only way we can change the justice system -- which has really improved in our country -- is to help get the systems right.
Sono coloro che cambieranno le cose, che sono stati motivati non solo ad aiutare i più indolenti della società, ma anche ad aiutare altri detenuti ad avere accesso alla giustizia. Nella mia cella in prigione qualcosa si muoveva in me. Erano le parole di Martin Luther King che mi raggiungevano. E mi dicevano: "Peter, se non puoi volare, corri. E se non puoi correre, allora cammina. Se non puoi camminare, allora gattona. Ma qualsiasi cosa sia, fai tutto il possibile, continua a muoverti". E così avevo questa urgenza di continuare a muovermi. Ho ancora questa urgenza di muovermi qualsiasi cosa faccia. Perché credo che l'unico modo per cambiare la nostra società, l'unico modo per cambiare il sistema giudiziario, che è migliorato molto nel nostro paese, sia aiutare il sistema a farlo bene.
So, on 26th October last year, after 18 years in prison, I walked out of prison on presidential pardon. I'm now focused on helping APP -- the African Prisons Project -- achieve its mandate of training and setting up the first law school and legal college behind bars. Where we are going to train --
Così, il 26 ottobre dello scorso anno, dopo 18 anni di prigione, sono uscito dal carcere dietro grazia presidenziale. Ora mi sto dedicando ad aiutare l'APP, l'African Prisons Project a raggiungere l'obiettivo di formare ed istituire la prima scuola di Legge e il primo college legale dietro le sbarre, dove formeremo
(Applause)
(Applausi)
Where we are going to train inmates and staff not only to assist their fellow inmates, but to assist the entire wider society of the poor who cannot access legal justice.
dove formeremo detenuti e personale ad aiutare non solo i compagni reclusi, ma l'intera ampia società dei poveri che non possono avere accesso alla giustizia legale.
So as I speak before you today, I stand here in the full knowledge that we can all reexamine ourselves, we can all reexamine our situations, we can all reexamine our circumstances and not play the victim narrative. The victim narrative will not take us anywhere. I was behind bars, yeah. But I never felt and I was not a prisoner. The basic thing I got to learn was that if I thought, and if you think, you can, you will. But if you sit thinking that you can't, you won't. It's as simple as that.
Dunque, come vi ho già detto, sono qui nella piena consapevolezza che possiamo riesaminare noi stessi, le nostre situazioni, le nostre circostanze senza usare la retorica della vittima. La retorica della vittima non ci porta da nessuna parte. Ero dietro le sbarre, sì. Ma non mi sono mai sentito né ero un prigioniero. La cosa fondamentale che ho imparato è che se avessi pensato, se pensi di farcela ce la farai. Ma se te ne stai seduto pensando che non ce la farai, sarà così. È una cosa semplice.
And so I'm encouraged by the peaceful revolutionaries I've heard on this stage. The world needs you now, the world needs you today. And as I finish my talk, I'd just like to ask each and every single one of you here, wonderful thinkers, changemakers, innovators, the wonderful global citizens we have at TED, just remember the words of Martin Luther King. Let them continue ringing in your heart and your life. Whatever it is, wherever you are, whatever it takes, keep on moving.
Sono incoraggiato da irivoluzionari pacifici che ho ascoltato su questo palco. II mondo ha bisogno di voi ora, il mondo ha bisogno di voi adesso. Concludendo, vorrei chiedere a ciascuno di voi qui presente, meravigliosi pensatori, portatori di cambiamento, innovatori, fantastici cittadini del mondo che siete qui al TED, solamente di ricordare le parole di Martin Luther King. Lasciate che risuonino nel vostro cuore e nella vostra vita. Qualunque cosa sia, ovunque voi siate, qualunque cosa sia necessaria, continuate a muovervi.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)