I want to tell you a story about Manson. Manson was this 28-year-old interior designer, a father to a loving daughter, and a son who found himself behind bars due to a broken-down judicial system. He was framed for a murder he didn't commit and was sentenced to the gallows. There were two victims of this murder -- the victim who actually died in the murder and Manson, who had been sentenced to prison for an offense which he did not commit. He was locked up in a cell, eight by seven, with 13 other grown-up men for 23 and a half hours a day. Food was not guaranteed that you'd get. And I remember yesterday, as I walked into the room where I was, I imagined the kind of cell that Manson would have been living in. Because the toilet -- The row of the small rooms that were there were slightly bigger than the eight-by-seven cell.
Les quiero contar la historia de Manson. Manson era un diseñador de interiores de 28 años de edad, padre de una hija amorosa y un hijo, que se encontró tras las rejas debido a un sistema judicial descompuesto. Fue incriminado por un asesinato que no cometió y fue condenado a la horca. Hubo dos víctimas en este asesinato: la que murió en el asesinato y Manson, que fue sentenciado a prisión por un delito que él no cometió. Estaba encerrado en una celda de dos por dos y medio, con otros 13 hombres adultos 23 horas y media al día. Recibir comida no era una garantía. Y recuerdo que ayer al entrar en una habitación, me imaginé el tipo de celda en la que Manson había vivido. Porque el inodoro... la fila de cuartitos era un poco más grande que la celda de ocho por siete.
But being in that cell as he awaited the executioner -- because in prison, he did not have a name -- Manson was known by a number. He was just a statistic. He did not know how long he would wait. The wait could have been a minute, the executioner could have come the next minute, the next day, or it could have taken 30 years. The wait had no end. And in the midst of the excruciating pain, the mental torture, the many unanswered questions that Manson faced, he knew he was not going to play the victim. He refused to play the role of the victim. He was angry at the justice system that had put him behind bars. But he knew the only way he could change that justice system or help other people get justice was not to play the victim.
En esa celda, esperando a su verdugo --en prisión él no tenía nombre--. Manson era identificado mediante un número, solamente era una estadística. No sabía cuánto tiempo tendría que esperar. La espera podría haber sido breve, el verdugo podría haber llegado al minuto o al día siguiente, o podría haber tardado 30 años. La espera no tenía fin. Y en medio del dolor insoportable, de la tortura mental y las tantas preguntas sin respuesta que enfrentaba Manson, él sabía que no iba a hacer de víctima. Se negaba a jugar el papel de víctima. Estaba enojado con el sistema judicial que lo había puesto tras las rejas. Pero sabía que el único modo de poder cambiar ese sistema, o de ayudar a otros a recibir justicia, era no jugando el papel de víctima.
Change came to Manson when he decided to embrace forgiveness for those who had put him in prison. I speak that as a fact. Because I know who Manson is. I am Manson. My real name is Peter Manson Ouko. And after my conviction, after that awakening of forgiveness, I had this move to help change the system. I already decided I was not going to be a victim anymore. But how was I going to help change a system that was bringing in younger inmates every day who deserve to be with their families?
Todo cambió para Manson cuando decidió perdonar a quienes lo habían puesto en prisión. Lo digo como un hecho. Porque yo sé quién es Manson. Yo soy Manson. Mi nombre verdadero es Peter Manson Ouko. Y tras mi condena, tras ese despertar hacia el perdón, tuve el impulso de ayudar a cambiar el sistema. Había decidido que no sería la víctima nunca más Pero ¿cómo iba a ayudar a cambiar un sistema que encarcelaba reclusos cada día más jóvenes, que merecerían estar con sus familias?
So I started mobilizing my colleagues in prison, my fellow inmates, to write letters and memoranda to the justice system, to the Judicial Service Commission, the numerous task forces that had been set up in our country, Kenya, to help change the constitution. And we decided to grasp at those -- to clutch at those straws, if I may use that word -- if only to make the justice system work, and work for all.
Así que movilicé a mis colegas de prisión, mis compañeros reclusos, para escribir cartas y memorandos al sistema judicial, a la Comisión de Servicios Jurídicos, a la gran cantidad de equipos especiales que habían sido creados en nuestro país, Kenia, para ayudar a cambiar la constitución. Y decidimos aferrarnos a ellos, --a ese clavo ardiendo, por así decirlo-- con tal de que el sistema judicial funcionara, y que funcionara para todos.
Just about the same time, I met a young university graduate from the UK, called Alexander McLean. Alexander had come in with three or four of his colleagues from university in their gap year, and they wanted to help assist, set up a library in Kamiti Maximum Prison, which if you Google, you will see is written as one of the 15 worst prisons in the world. That was then. But when Alexander came in, he was a young 20-year-old boy. And I was on death row at that time. And we took him under our wing. It was an honest trust issue. He trusted us, even though we were on death row. And through that trust, we saw him and his colleagues from the university refurbish the library with the latest technology and set up the infirmary to very good standards so that those of us falling sick in prison would not necessarily have to die in indignity.
Por ese entonces, conocí a un joven de Reino Unido, recién graduado de la universidad, llamado Alexander McLean. Alexander había venido con tres o cuatro colegas de la universidad en su año sabático, y querían ayudar a crear una biblioteca en la Prisión de Máxima Seguridad de Kamiti, que, si buscan en Google, verán que es una de las 15 peores prisiones del mundo. Así era en ese entonces. Pero cuando Alexander llegó, él era un muchacho de 20 años y yo estaba condenado a muerte en ese entonces. Y lo tomamos bajo nuestra ala. Era una cuestión de confianza. Confiaba en nosotros aunque estábamos sentenciados a muerte. Y con esa confianza lo vimos, a él y a sus colegas de la universidad, renovar la biblioteca con tecnología de punta y montar una enfermería de muy buena calidad para que quienes se enfermaran en prisión no tuvieran que morir sin dignidad.
Having met Alexander, I had a chance, and he gave me the opportunity and the support, to enroll for a university degree at the University of London. Just like Mandela studied from South Africa, I had a chance to study at Kamiti Maximum Security Prison. And two years later, I became the first graduate of the program from the University of London from within the prison system. Having graduated, what happened next --
Gracias a Alexander, tuve la oportunidad y su apoyo para inscribirme en una licenciatura en la Universidad de Londres. Tal como Mandela estudio desde Sudáfrica, tuve la oportunidad de estudiar desde la Prisión de Kamiti. Y dos años después, me convertí en el primer graduado del programa de la Universidad de Londres dentro del sistema penitenciario. Después de graduarme, lo que sucedió...
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)
Having graduated, now I felt empowered. I was not going to play the helpless victim. But I felt empowered not only to assist myself, to prosecute my own case, but also to assist the other inmates who are suffering the similar injustices that have just been spoken about here. So I started writing legal briefs for them. With my other colleagues in prison, we did as much as we could. That wasn't enough. Alexander McLean and his team at the African Prisons Project decided to support more inmates. And as I'm speaking to you today, there are 63 inmates and staff in the Kenya Prison Service studying law at the University of London through distance learning.
Tras graduarme, me sentía empoderado. No iba a jugar el papel de la víctima indefensa. Me sentí con el poder de ayudarme a mí mismo a procesar mi propio caso legal, y también de ayudar a otros presos que sufrían injusticias similares a las mencionadas aquí. Así que comencé a escribir informes legales para ellos. Yo y mis colegas en prisión hicimos cuanto pudimos. Pero no fue suficiente. Alexander McLean y su equipo en el Proyecto Prisiones de África, decidió apoyar a más presos. Y mientras les hablo hoy aquí, hay 63 presos y personal en el Servicio Penitenciario de Kenia estudiando Leyes en la Universidad de Londres mediante el programa a distancia.
(Applause)
(Aplausos)
These are changemakers who are being motivated not only to assist the most indolent in society, but also to help the inmates and others get access to justice. Down there in my prison cell, something kept stirring me. The words of Martin Luther King kept hitting me. And he was always telling me, "Pete, if you can't fly, you can run. And if you can't run, you can walk. But if you can't walk, then you can crawl. But whatever it is, whatever it takes, just keep on moving." And so I had this urge to keep moving. I still have this urge to keep moving in whatever I do. Because I feel the only way we can change our society, the only way we can change the justice system -- which has really improved in our country -- is to help get the systems right.
Estos agentes de cambio tienen como objetivo no solo asistir a los más indolentes de la sociedad, sino también ayudar a presos y a otros a tener acceso a la justicia. Ahí en mi celda, algo seguía conmoviéndome. Las palabras de Martin Luther King seguían haciéndome eco. Me decía: "Pete, si no puedes volar, puedes correr; y si no puedes correr, puedes caminar. Pero si no puedes caminar, entonces puedes gatear. Pero sea lo que sea que haga falta, no dejes de moverte". Así que tuve el ansia de continuar moviéndome. Todavía siento el impulso de seguir avanzando en lo que haga, porque siento que la única forma que podemos cambiar la sociedad, el único modo de cambiar el sistema judicial, --que ha mejorado mucho en mi país-- es ayudar a corregir el sistema.
So, on 26th October last year, after 18 years in prison, I walked out of prison on presidential pardon. I'm now focused on helping APP -- the African Prisons Project -- achieve its mandate of training and setting up the first law school and legal college behind bars. Where we are going to train --
Así que el 26 de octubre del año pasado, tras 18 años en prisión, salí de prisión por indulto presidencial. Ahora me enfoco en ayudar a PPA, el Proyecto Prisiones de África, a lograr su objetivo de asesorar y establecer la primera escuela de leyes y colegio legal tras las rejas, donde vamos a entrenar...
(Applause)
(Aplausos)
Where we are going to train inmates and staff not only to assist their fellow inmates, but to assist the entire wider society of the poor who cannot access legal justice.
donde vamos a entrenar a presos y personal, no solo para asistir a los demás presos, sino asistir a la comunidad de gentes sin recursos que carece de acceso a la justicia legal.
So as I speak before you today, I stand here in the full knowledge that we can all reexamine ourselves, we can all reexamine our situations, we can all reexamine our circumstances and not play the victim narrative. The victim narrative will not take us anywhere. I was behind bars, yeah. But I never felt and I was not a prisoner. The basic thing I got to learn was that if I thought, and if you think, you can, you will. But if you sit thinking that you can't, you won't. It's as simple as that.
Así que mientras les hablo hoy aquí, tengo la plena convicción de que podemos reexaminarnos a nosotros mismos, todos podemos reexaminar nuestra situación, todos podemos reexaminar nuestras circunstancias, y no jugar el papel de víctima. Jugar el papel de víctima no nos va a llevar a ningún lado. Estuve tras las rejas, sí. Pero nunca me sentí --y no fui-- prisionero. Lo esencial que logré aprender fue que, si piensas que puedes, podrás. Pero si te sientas a pensar que no puedes, no podrás. Es así de sencillo.
And so I'm encouraged by the peaceful revolutionaries I've heard on this stage. The world needs you now, the world needs you today. And as I finish my talk, I'd just like to ask each and every single one of you here, wonderful thinkers, changemakers, innovators, the wonderful global citizens we have at TED, just remember the words of Martin Luther King. Let them continue ringing in your heart and your life. Whatever it is, wherever you are, whatever it takes, keep on moving.
Me motivan los revolucionarios pacifistas que he escuchado en este escenario. El mundo los necesita ahora, el mundo los necesita hoy. Para terminar mi charla, quisiera pedirles a todos y cada uno de Uds. aquí, pensadores maravillosos, agentes de cambio, innovadores, los maravillosos ciudadanos globales que tenemos en TED, que recuerden las palabras de Martin Luther King. Dejen que continúen resonando en sus corazones y en sus vidas: "Sea lo que sea, donde sea que estén, lo que sea necesario hacer, no dejen de moverse".
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)