I am going to speak about corruption, but I would like to juxtapose two different things. One is the large global economy, the large globalized economy, and the other one is the small, and very limited, capacity of our traditional governments and their international institutions to govern, to shape, this economy. Because there is this asymmetry, which creates, basically, failing governance. Failing governance in many areas: in the area of corruption and the area of destruction of the environment, in the area of exploitation of women and children, in the area of climate change, in all the areas in which we really need a capacity to reintroduce the primacy of politics into the economy, which is operating in a worldwide arena. And I think corruption, and the fight against corruption, and the impact of corruption, is probably one of the most interesting ways to illustrate what I mean with this failure of governance.
Yozlaşmayla ilgili konuşacağım fakat iki farklı şeyi yan yana getirmek istiyorum. Biri, büyük küresel ekonomi, büyük küreselleşmiş ekonomi ve diğeri de geleneksel hükümetlerimizin ve onların uluslararası kurumlarının bu ekonomiyi yönetmekteki, şekillendirmekteki küçük ve çok sınırlı kapasitesi. Çünkü, temelde, aksayan yönetimi yaratan bu asimetri var. Birçok alanda aksayan yönetim; yozlaşma alanında ve çevrenin yok edilmesi alanında, çocukların ve kadınların sömürülmesi alanında, iklim değişikliği alanında. Dünya çapında bir arenada faaliyet gösteren ekonomiye, siyasetin üstünlüğünü tekrar sokabilme kapasitesine gerçekten ihtiyacımız olan tüm alanlarda. Ve bence yozlaşma ve yozlaşmaya karşı savaş ve yozlaşmanın etkisi, benim, bu "yönetim aksaklığı"yla ne düşündüğümü göstermenin muhtemelen en ilginç yollarından biridir.
Let me talk about my own experience. I used to work as the director of the World Bank office in Nairobi for East Africa. At that time, I noticed that corruption, that grand corruption, that systematic corruption, was undermining everything we were trying to do. And therefore, I began to not only try to protect the work of the World Bank, our own projects, our own programs against corruption, but in general, I thought, "We need a system to protect the people in this part of the world from the ravages of corruption." And as soon as I started this work, I received a memorandum from the World Bank, from the legal department first, in which they said, "You are not allowed to do this. You are meddling in the internal affairs of our partner countries. This is forbidden by the charter of the World Bank, so I want you to stop your doings."
Size kendi tecrübemden bahsedeyim. Dünya Bankası'nın Nairobi'deki Doğu Afrika ofisinde müdür olarak çalışıyordum. O zaman fark ettim ki, yozlaşma, büyük yozlaşma, sistematik yozlaşma yapmaya çalıştığımız her şeyi baltalıyordu. Ve bu yüzden, ben de Dünya Bankası'nın işlerini, kendi projelerimizi, kendi programlarımızı yozlaşmaya karşı korumaya çalışmaya başladım fakat bunun dışında da genel olarak, dünyanın bu kısmındaki insanları yozlaşmanın tahribatından korumak için bir sisteme ihtiyacımız olduğunu düşündüm. Ve bu çalışmaya başladığım gibi Dünya Bankası'ndan bir memorandum aldım, önce hukuk bölümünden; şöyle söylüyorlardı: "Bunu yapmaya izniniz yoktur. Ortağımız olan ülkelerin iç işlerine karışıyorsunuz. Dünya Bankası tüzüğünce bu yasaklanmıştır. Bunlara bağlı olarak faaliyetlerinizi durdurmanızı istiyoruz."
In the meantime, I was chairing donor meetings, for instance, in which the various donors, and many of them like to be in Nairobi -- it is true, it is one of the unsafest cities of the world, but they like to be there because the other cities are even less comfortable. And in these donor meetings, I noticed that many of the worst projects -- which were put forward by our clients, by the governments, by promoters, many of them representing suppliers from the North -- that the worst projects were realized first. Let me give you an example: a huge power project, 300 million dollars, to be built smack into one of the most vulnerable, and one of the most beautiful, areas of western Kenya. And we all noticed immediately that this project had no economic benefits: It had no clients, nobody would buy the electricity there, nobody was interested in irrigation projects. To the contrary, we knew that this project would destroy the environment: It would destroy riparian forests, which were the basis for the survival of nomadic groups, the Samburu and the Turkana in this area. So everybody knew this is a, not a useless project, this is an absolute damaging, a terrible project -- not to speak about the future indebtedness of the country for these hundreds of millions of dollars, and the siphoning off of the scarce resources of the economy from much more important activities like schools, like hospitals and so on. And yet, we all rejected this project, none of the donors was willing to have their name connected with it, and it was the first project to be implemented.
Bu arada ben meselâ bağışçı toplantılarına başkanlık ediyordum, bu toplantılarda çeşitli bağışçılar - ve çoğu Nairobi'de olmaktan hoşlanıyordu; doğru, Nairobi dünyanın en emniyetsiz şehirlerinden biri fakat orada olmaktan hoşlanıyorlardı çünkü diğer şehirler daha da rahatsızdı. Ve bu bağışçı toplantılarında fark ettim ki müşterilerimiz, hükümetler, girişimciler tarafından sunulan en kötü projelerin çoğu -ki bunların çoğu kuzeydeki firmaları temsil ediyordu- en kötü projeler ilk uygulanan projelerdi. Size bir örnek vereyim. Dev bir enerji projesi, -300 milyon dolar değerinde- batı Kenya'nın tam da en hassas ve en güzel yerlerinden birine yapılacaktı. Ve hepimiz, bu projenin ekonomik bir faydası olmayacağını hemen fark ettik. Müşterisi yoktu. Orada kimse elektrik satın almazdı. Kimse sulama projeleriyle ilgilenmiyordu. Diğer taraftan, bu projenin, çevreyi yok edeceğini, Samburu ve Tokana adındaki bölgenin göçebe gruplarının hayatta kalmalarının temeli olan nehir kıyısı ormanlarını yok edeceğini biliyorduk. Yani bu projenin sadece gereksiz bir proje olmadığını, ayrıca kesin zarar verecek, korkunç bir proje olduğunu hepimiz biliyorduk; ve tabii, bu yüzlerce milyon dolar için ülkenin gelecekteki borçlanmasından ve kıt olan ekonomik kaynakların daha önemli olan okullar, hastaneler vb. alanlardan çekilmesinden bahsetmeye gerek bile yok. Ve hepimiz projeyi reddettik. Bağışçıların hiçbiri adlarının bu projeyle anılmasını istemedi ve bu uygulanan ilk projeydi.
The good projects, which we as a donor community would take under our wings, they took years, you know, you had too many studies, and very often they didn't succeed. But these bad projects, which were absolutely damaging -- for the economy for many generations, for the environment, for thousands of families who had to be resettled -- they were suddenly put together by consortia of banks, of supplier agencies, of insurance agencies -- like in Germany, Hermes, and so on -- and they came back very, very quickly, driven by an unholy alliance between the powerful elites in the countries there and the suppliers from the North. Now, these suppliers were our big companies. They were the actors of this global market, which I mentioned in the beginning. They were the Siemenses of this world, coming from France, from the UK, from Japan, from Canada, from Germany, and they were systematically driven by systematic, large-scale corruption. We are not talking about 50,000 dollars here, or 100,000 dollars there, or one million dollars there. No, we are talking about 10 million, 20 million dollars on the Swiss bank accounts, on the bank accounts of Liechtenstein, of the president's ministers, the high officials in the para-statal sectors.
Bağışçılar topluluğu olarak sahipleneceğimiz iyi projeler yıllar aldı; birçok çalışma yapmanız gerekiyordu ve çoğunlukla bunlar başarıya ulaşmıyordu. Fakat bu kötü projeler, ekonomi için kesinlikle zararlı olan, nesiller boyunca çevre için zararlı olan, binlerce ailenin başka yerlere göç etmesine neden olan bu kötü projeler, birden, bankaların, tedarikçi aracılarının, sigorta acentalarının -Almanya'daki Hermes ve benzerleri gibi- oluşturduğu konsorsiyumlar tarafından biraraya getirildi. Ve oranın güçlü seçkinleriyle kuzeyin tedarikçileri arasındaki bir şer ittifakının önderliğinde çok çok hızlı bir şekilde geri geldiler. Şimdi, bu büyük tedarikçiler bizim büyük şirketlerimizdi. Onlar, başlangıçta değindiğim bu küresel pazarın oyuncularıydı. Onlar bu dünyanın Siemens'leriydi, Fransa'dan, Birleşik Krallık'tan, Japonya'dan, Kanada'dan, Almanya'dan geliyorlardı ve sistematik olarak büyük ölçekli, sistematik yozlaşmayla yönleniyorlardı. Burada 50.000 dolardan ya da 10.000 dolardan ya da bir milyon dolardan bahsetmiyoruz. Hayır, 10 milyon, 20 milyon dolardan bahsediyoruz, İsviçre bankalarındaki, Liechtenstein bankalarındaki hesaplarda bulunan başkanın bakanlarına, devletle ilgili sektörlerdeki üst düzey yetkililere ait olan paradan bahsediyoruz.
This was the reality which I saw, and not only one project like that: I saw, I would say, over the years I worked in Africa, I saw hundreds of projects like this. And so, I became convinced that it is this systematic corruption which is perverting economic policy-making in these countries, which is the main reason for the misery, for the poverty, for the conflicts, for the violence, for the desperation in many of these countries. That we have today more than a billion people below the absolute poverty line, that we have more than a billion people without proper drinking water in the world, twice that number, more than two billion people without sanitation and so on, and the consequent illnesses of mothers and children, still, child mortality of more than 10 million people every year, children dying before they are five years old: The cause of this is, to a large extent, grand corruption.
Gördüğüm gerçek buydu ve bu sadece bu proje değildi. Sanıyorum, Afrika'da çalıştığım yıllar boyunca bunun gibi yüzlerce proje gördüm. Ve böylece, bu ülkelerdeki ekonomi politikalarının oluşturulmasını bozan bu sistematik yozlaşmanın, buralardaki acının, yoksulluğun, çatışmaların, şiddetin, umutsuzluğun temel nedeni olduğuna ikna oldum. Bugün hâlâ, bir milyardan fazla insanın mutlak yoksulluk sınırının altında olması, içme suyu olmayan bir milyardan fazla insanın olması, bunun iki katı, iki milyardan fazla insanın temel temizlik şartlarından yoksun olması ve bunlara bağlı olan anne ve çocuk hastalıkları, hâlâ çocuk ölümlerinin -beş yaşına gelmeden ölen çocukların- her sene 10 milyondan fazla olması... Bunların nedeni, büyük ölçüde büyük yozlaşmadır.
Now, why did the World Bank not let me do this work? I found out afterwards, after I left, under a big fight, the World Bank. The reason was that the members of the World Bank thought that foreign bribery was okay, including Germany. In Germany, foreign bribery was allowed. It was even tax-deductible. No wonder that most of the most important international operators in Germany, but also in France and the UK and Scandinavia, everywhere, systematically bribed. Not all of them, but most of them. And this is the phenomenon which I call failing governance, because when I then came to Germany and started this little NGO here in Berlin, at the Villa Borsig, we were told, "You cannot stop our German exporters from bribing, because we will lose our contracts. We will lose to the French, we will lose to the Swedes, we'll lose to the Japanese." And therefore, there was a indeed a prisoner's dilemma, which made it very difficult for an individual company, an individual exporting country to say, "We are not going to continue this deadly, disastrous habit of large companies to bribe."
Şimdi, Dünya Bankası benim bu işi yapmama neden izin vermedi? Daha sonra bunu buldum; büyük bir kavgayla Dünya Bankası'ndan ayrıldıktan sonra. Nedeni, Dünya Bankası'nın üyelerinin -Almanya dahil- dış ülkelerde rüşvet vermenin normal olduğunu düşünmeleriydi. Almanya'da, dış ülkelerde verilen rüşvete izin verilmişti. Hatta vergiden düşürülebiliyordu. Almanya'daki en önemli işletmelerin çoğunun, aynı zamanda Fransa ve Birleşik Krallık'takilerin ve İskandinavya'dakilerin her yerde, sistematik olarak rüşvet vermelerinde şaşırılacak bir şey yoktu. Hepsi değil ama çoğu. Ve bu, benim "aksayan yönetim" olarak adlandırdığım fenomendir çünkü o zamanlarda Almanya'ya geldiğimde ve burada Berlin'de, Villa Borsig'de bu küçük STK'yı kurduğumda bize şöyle dediler: "Alman ihracatçılarımızın rüşvet vermelerini engelleyemezsiniz çünkü kontratlarımızı kaybederiz. Fransızlar'a geçiliriz, İsveçliler'e geçiliriz, Japonlar'a geçiliriz." Ve bundan dolayı, tekil bir şirket, tekil bir ihracat ülkesi için "Biz, büyük şirketlerin bu ölümcül ve feci rüşvet verme alışkanlığını devam ettirmeyeceğiz." demeyi zorlaştıran gerçekten bir "mahkûm ikilemi" oluşmuştu.
So this is what I mean with a failing governance structure, because even the powerful government, which we have in Germany, comparatively, was not able to say, "We will not allow our companies to bribe abroad." They needed help, and the large companies themselves have this dilemma. Many of them didn't want to bribe. Many of the German companies, for instance, believe that they are really producing a high-quality product at a good price, so they are very competitive. They are not as good at bribing as many of their international competitors are, but they were not allowed to show their strengths, because the world was eaten up by grand corruption.
İşte "aksayan yönetim"le kastettiğim şey buydu; çünkü Almanya'da sahip olduğumuz gibi nispeten güçlü bir hükümet bile "Şirketlerin, yurtdışında rüşvet vermelerine izin vermeyeceğiz." diyemiyordu. Yardıma ihtiyaçları vardı ve büyük şirketlerin kendileri de bu ikilemin içindeydiler. Birçoğu rüşvet vermek istemiyordu. Alman şirketlerinin çoğu, meselâ, gerçekten iyi bir fiyata yüksel kaliteli bir ürün ürettiklerine yani çok rekabetçi olduklarına inanıyorlardı. Rüşvet vermekte, uluslararası rakiplerinin çoğu kadar iyi değillerdi fakat güçlerini gösteremiyorlardı çünkü dünya, bu büyük yozlaşmayla yiyip bitiriliyordu.
And this is why I'm telling you this: Civil society rose to the occasion. We had this small NGO, Transparency International. They began to think of an escape route from this prisoner's dilemma, and we developed concepts of collective action, basically trying to bring various competitors together around the table, explaining to all of them how much it would be in their interests if they simultaneously would stop bribing, and to make a long story short, we managed to eventually get Germany to sign together with the other OECD countries and a few other exporters.
Ve size bunu anlatmamın nedeni de bu; sivil toplum kendini gösterdi. Küçük bir STK'mız vardı, Transparency International [Uluslararası Şeffaflık]. Bu "mahkûm ikilemi"nden nasıl kurtulunabileceğini düşünmeye başladık ve ortak eylemlerle ilgili fikirler geliştirdik; temelde, çeşitli rakipleri aynı masa etrafına getirmeye çalışıp hepsine birden aynı anda rüşvetten vazgeçmelerinin ne kadar kendi çıkarlarına olacağını anlattık ve özetlemek gerekirse, neticede Almanya'yı diğer OECD ülkeleriyle beraber ve bazı başka ihracatçılarla birlikte 1997'de, OECD himayesinde,
In 1997, a convention, under the auspices of the OECD, which obliged everybody to change their laws and criminalize foreign bribery. (Applause) Well, thank you. I mean, it's interesting, in doing this, we had to sit together with the companies. We had here in Berlin, at the Aspen Institute on the Wannsee, we had sessions with about 20 captains of industry, and we discussed with them what to do about international bribery. In the first session -- we had three sessions over the course of two years. And President von Weizsäcker, by the way, chaired one of the sessions, the first one, to take the fear away from the entrepreneurs, who were not used to deal with non-governmental organizations. And in the first session, they all said, "This is not bribery, what we are doing." This is customary there. This is what these other cultures demand. They even applaud it. In fact, [unclear] still says this today. And so there are still a lot of people who are not convinced that you have to stop bribing. But in the second session, they admitted already that they would never do this, what they are doing in these other countries, here in Germany, or in the U.K., and so on. Cabinet ministers would admit this. And in the final session, at the Aspen Institute, we had them all sign an open letter to the Kohl government, at the time, requesting that they participate in the OECD convention.
herkesi kanunlarını değiştirmeye ve dış ülke rüşvetlerini suç kabul etmeye zorlayan bir sözleşmeyi imzalamaya ikna ettik. (Alkış) Evet, teşekkür ederim, bence şu ilginçti; bunu yaparken şirketlerle birlikte oturmamız gerekti. Burada, Berlin'de Wannsee'deki Aspen Enstitüsü'nde endüstrinin önde gelen 20 kişisiyle toplantılar yaptık ve onlarla uluslararası rüşvetle ilgili neler yapılması gerektiğini tartıştık ilk toplantıda; iki yıllık süre boyunca üç toplantımız oldu. Ve başkan von Weizsäcker, bu arada, toplantılardan birine, ilkine, STK'larla uğraşmaya alışık olmayan girişimcilerin korkularını azaltmak için başkanlık etti. Ve ilk toplantıda, hepsi, "Bu yaptığımız rüşvet vermek değil. Bunlar oradaki adetler gereğincedir. Bunlar, diğer kültürlerin talep ettiği şeyler. Alkışlıyorlar hatta." Aslında, Martin Walser bunu bugün hâlâ söylüyor. Ve böylece rüşvetten vazgeçmeye ikna olmayan hâlâ birçok insan bulunuyor. Fakat ikinci toplantıda, bu ülkelerde yaptıklarını burada, Almanya'da ya da Birleşik Krallık'ta ya da benzerlerinde asla yapmayacaklarını itiraf ettiler. Kabine bakanları bunu itiraf etti. Ve Aspen Enstitüsü'ndeki son toplantıda, OECD sözleşmesine katılımlarını rica eden, Kohl hükümetine bir açık mektuba imza atmalarını sağladık.
And this is, in my opinion, an example of soft power, because we were able to convince them that they had to go with us. We had a longer-term time perspective. We had a broader, geographically much wider, constituency we were trying to defend. And that's why the law has changed. That's why Siemens is now in the trouble they are in and that's why MIN is in the trouble they are in. In some other countries, the OECD convention is not yet properly enforced. And, again, civil societies breathing down the neck of the establishment.
Ve bu, benim düşünceme göre yumuşak gücün bir örneğidir çünkü onları bize uymaya ikna edebildik. Daha uzun vadeli bir zaman perspektifimiz vardı. Daha yaygın, coğrafi olarak daha geniş bir sorumluluk alanımız vardı savunmaya çalıştığımız. Ve kanun da bu yüzden değişti. Siemens'in şu anda içinde bulunduğu sıkıntının nedeni bu. MIN'in içinde bulunduğu sıkıntının nedeni bu. Bazı başka ülkelerde OECD sözleşmesi henüz doğru düzgün uygulanmıyor. Ve gene, sivil toplumlar kurumların ensesindeler.
In London, for instance, where the BAE got away with a huge corruption case, which the Serious Fraud Office tried to prosecute, 100 million British pounds, every year for ten years, to one particular official of one particular friendly country, who then bought for 44 billion pounds of military equipment. This case, they are not prosecuting in the UK. Why? Because they consider this as contrary to the security interest of the people of Great Britain. Civil society is pushing, civil society is trying to get a solution to this problem, also in the U.K., and also in Japan, which is not properly enforcing, and so on.
Londra'da meselâ, BAE'nin büyük bir yolsuzluk yaparak yakasını kurtardığı, Ciddi Dolandırıcılıklar Ofisi'nin dava açmak istediği bir olay vardı. 100 milyon İngiliz Sterlini, on yıl boyunca her yıl belli bir dost ülkedeki belli bir yetkiliye verildi. Daha sonra bu ülke de 44 milyar sterlinlik askeri teçhizat satın aldı. Bu dava Birleşik Krallık'ta açılmadı. Neden? Çünkü bunun, Büyük Britanya halkının güvenlik çıkarlarıyla ters düştüğünü düşünüyorlar. Sivil toplum baskı yapıyor; sivil toplum bu soruna bir çözüm bulmaya çalışıyor Birleşik Krallık'ta ve aynı zamanda yeterli uygulamaları göstermeyen Japonya'da ve benzeri ülkelerde.
In Germany, we are pushing the ratification of the UN convention, which is a subsequent convention. We are, Germany, is not ratifying. Why? Because it would make it necessary to criminalize the corruption of deputies. In Germany, we have a system where you are not allowed to bribe a civil servant, but you are allowed to bribe a deputy. This is, under German law, allowed, and the members of our parliament don't want to change this, and this is why they can't sign the U.N. convention against foreign bribery -- one of they very, very few countries which is preaching honesty and good governance everywhere in the world, but not able to ratify the convention, which we managed to get on the books with about 160 countries all over the world.
Almanya'da biz, müteakip BM sözleşmesinin onaylanması için baskı yapıyoruz. Biz, Almanya, onaylamıyoruz. Neden? Çünkü bu, vekillerin yolsuzluklarının suş teşkil etmesi anlamına gelecek. Almanya'da, devlet memurlarına rüşvet vermenin yasak olduğu fakat vekillere verilebildiği bir sisteme sahibiz. Bu, Alman hukukuna göre yasal. Ve parlamento üyeleri bunu değiştirmek istemiyor ve bu, yabancı ülkelerde rüşvet karşıtı BM sözleşmesini imzalamamalarının nedeni. Dünyada her yerde dürüstlük ve iyi yönetim vaazları veren çok çok az ülkeden biri fakat 160 ülkede kitaplara sokmayı başardığımız bir sözleşmeyi onaylamaktan aciz.
I see my time is ticking. Let me just try to draw some conclusions from what has happened. I believe that what we managed to achieve in fighting corruption, one can also achieve in other areas of failing governance. By now, the United Nations is totally on our side. The World Bank has turned from Saulus to Paulus; under Wolfensohn, they became, I would say, the strongest anti-corruption agency in the world. Most of the large companies are now totally convinced that they have to put in place very strong policies against bribery and so on. And this is possible because civil society joined the companies and joined the government in the analysis of the problem, in the development of remedies, in the implementation of reforms, and then later, in the monitoring of reforms.
Zamanımın dolduğunu görüyorum. İzin verin olanlardan bazı sonuçlarlar çıkartayım. İnanıyorum ki bizim yozlaşmayla mücadelede başardıklarımız "aksayan yönetimin"in başka yönleriyle mücadelede de başarılabilir. Şu anda Birleşmiş Milletler tamamen bizim yanımızda. Dünya Bankası, Wolfensohn ile birlikte 180 derece yön değiştirdi ve bence dünyanın en güçlü yozlaşma karşıtı organı oldular. Büyük şirketlerin çoğu, şimdi, rüşvete karşı çok güçlü politikalar uygulamaya koymaları gerektiğine tamamen ikna oldular. Ve bu mümkün oldu çünkü sivil toplum, şirketlere ve hükümetlere problemin analizinde, çözümlerin geliştirilmesinde, reformların uygulanmasında ve daha sonra da reformların izlenmesinde katıldı.
Of course, if civil society organizations want to play that role, they have to grow into this responsibility. Not all civil society organizations are good. The Ku Klux Klan is an NGO. So, we must be aware that civil society has to shape up itself. They have to have a much more transparent financial governance. They have to have a much more participatory governance in many civil society organizations. We also need much more competence of civil society leaders. This is why we have set up the governance school and the Center for Civil Society here in Berlin, because we believe most of our educational and research institutions in Germany and continental Europe in general, do not focus enough, yet, on empowering civil society and training the leadership of civil society.
Tabii ki, eğer sivil toplum örgütleri bu rolü oynamak istiyorsa bu sorumluluğa alışmaları gerekiyor. Bütün sivil toplum örgütleri iyi değildir. Ku Klux Klan, bir STK'dır. Yani, sivil toplumun kendini geliştirmesi gerektiğinin farkında olmalıyız. Çok daha şeffaf bir finansal yönetime sahip olmalılar. Birçok sivil toplum örgütünün çok daha katılımcı bir yönetime sahip olması gerekli. Sivil toplum liderlerinin çok daha yetkin olmalarına da ihtiyacımız var. Bu nedenle, burada Berlin'de, yönetim okulunu ve Sivil Toplum Merkezi'ni kurduk. Çünkü inanıyoruz ki, Almanya'daki ve Kıta Avrupası'ndaki eğitim ve araştırma enstitülerimizin çoğu, genelde, henüz sivil toplumun güçlendirilmesine ve sivil toplum liderlerinin yetiştirilmesine yeteri kadar odaklanmıyor.
But what I'm saying from my very practical experience: If civil society does it right and joins the other actors -- in particular, governments, governments and their international institutions, but also large international actors, in particular those which have committed themselves to corporate social responsibility -- then in this magical triangle between civil society, government and private sector, there is a tremendous chance for all of us to create a better world.
Fakat benim kendi pratik tecrübemden yola çıkarak söylediğim şudur: Eğer sivil toplum doğru yapar ve diğer aktörleri de katarsa, özellikle hükümetleri, hükümetleri ve uluslararası kurumlarını ama aynı zamanda büyük uluslararası aktörleri, özellikle, kendilerini kurumsal sosyal sorumluluğa adamış olanları; sonra, sivil toplum hükümet ve özel sektör arasındaki bu sihirli üçgende daha iyi bir dünya yaratmak için hepimiz için muazzam bir şans bulunmaktadır.
Thank you.
Teşekkür ederim.
(Applause)
(Alkış)