I am going to speak about corruption, but I would like to juxtapose two different things. One is the large global economy, the large globalized economy, and the other one is the small, and very limited, capacity of our traditional governments and their international institutions to govern, to shape, this economy. Because there is this asymmetry, which creates, basically, failing governance. Failing governance in many areas: in the area of corruption and the area of destruction of the environment, in the area of exploitation of women and children, in the area of climate change, in all the areas in which we really need a capacity to reintroduce the primacy of politics into the economy, which is operating in a worldwide arena. And I think corruption, and the fight against corruption, and the impact of corruption, is probably one of the most interesting ways to illustrate what I mean with this failure of governance.
Saya akan berbicara tentang korupsi, dan saya ingin mensejajarkan dua hal berbeda. Pertama adalah ekonomi global yang luas, ekonomi global yang luas dan yang satunya kemampuan pemerintah tradisional kita yang sangat kecil dan terbatas, dan lembaga internasional mereka dalam mengendalikan dan membentuk ekonomi ini. Karena ketidakseimbangan ini yang pada dasarnya menciptakan tata pemerintahan yang rusak di berbagai bidang: dalam hal korupsi dan kerusakan lingkungan hidup, dalam hal eksploitasi wanita dan anak-anak, dalam bidang perubahan iklim, di semua bidang di mana kita perlu kemampuan untuk memperkenalkan kembali keunggulan dari politik ke dalam ekonomi yang beroperasi dalam tingkat dunia. Dan saya rasa korupsi, perjuangan melawan korupsi, dan dampak dari korupsi mungkin adalah salah satu cara yang paling menarik untuk menggambarkan apa yang saya maksudkan dalam kerusakan tata pemerintahan ini.
Let me talk about my own experience. I used to work as the director of the World Bank office in Nairobi for East Africa. At that time, I noticed that corruption, that grand corruption, that systematic corruption, was undermining everything we were trying to do. And therefore, I began to not only try to protect the work of the World Bank, our own projects, our own programs against corruption, but in general, I thought, "We need a system to protect the people in this part of the world from the ravages of corruption." And as soon as I started this work, I received a memorandum from the World Bank, from the legal department first, in which they said, "You are not allowed to do this. You are meddling in the internal affairs of our partner countries. This is forbidden by the charter of the World Bank, so I want you to stop your doings."
Saya akan berbicara tentang pengalaman saya. Saya pernah bekerja sebagai direktur di kantor Bank Dunia di Nairobi untuk Aftika Timur. Pada saat itu, saya menyadari bahwa korupsi, korupsi besar-besaran, korupsi sistematis mengacaukan semua yang kami coba lakukan. Sehingga, saya mulai tidak hanya melindungi kerja Bank Dunia, melindungi proyek dan program kami dari korupsi, tapi secara umum Saya berpikir, "Kita perlu sebuah sistem untuk melindungi orang-orang di wilayah ini dari kerusakan akibat korupsi." Dan segera setelah saya mulai pekerjaan ini, saya mendapat surat peringatan dari Bank Dunia, pertama dari bagian hukum, yang mengatakan, "Anda tidak boleh melakukan ini. Anda mencampuri urusan dalam negeri negara sahabat. Ini dilarang menurut piagam Bank Dunia, Saya ingin Anda berhenti melakukannya."
In the meantime, I was chairing donor meetings, for instance, in which the various donors, and many of them like to be in Nairobi -- it is true, it is one of the unsafest cities of the world, but they like to be there because the other cities are even less comfortable. And in these donor meetings, I noticed that many of the worst projects -- which were put forward by our clients, by the governments, by promoters, many of them representing suppliers from the North -- that the worst projects were realized first. Let me give you an example: a huge power project, 300 million dollars, to be built smack into one of the most vulnerable, and one of the most beautiful, areas of western Kenya. And we all noticed immediately that this project had no economic benefits: It had no clients, nobody would buy the electricity there, nobody was interested in irrigation projects. To the contrary, we knew that this project would destroy the environment: It would destroy riparian forests, which were the basis for the survival of nomadic groups, the Samburu and the Turkana in this area. So everybody knew this is a, not a useless project, this is an absolute damaging, a terrible project -- not to speak about the future indebtedness of the country for these hundreds of millions of dollars, and the siphoning off of the scarce resources of the economy from much more important activities like schools, like hospitals and so on. And yet, we all rejected this project, none of the donors was willing to have their name connected with it, and it was the first project to be implemented.
Sementara itu, saya mengetuai pertemuan para donor, di mana berbagai donor dan banyak dari mereka senang berada di Nairobi -- itu benar, Nairobi adalah salah satu kota paling tidak aman di dunia, namun mereka suka di sana karena kota-kota lainnya lebih tidak nyaman lagi. Dan di pertemuan donor ini saya menyadari bahwa banyak dari proyek-proyek terburuk -- yang diajukan oleh rekan-rekan kami, oleh pemerintah, oleh penyelenggaranya, banyak dari proyek-proyek itu memiliki pemasok dari utara -- bahwa proyek-proyek terburuklah yang pertama kali terwujud. Saya akan memberikan contohnya, proyek pembangkit listrik besar, 300 juta dolar yang dibangun tepat di salah satu tempat paling rentan dan paling indah di bagian barat Kenya. Dan kami segera menyadari bahwa proyek ini tidak memiliki keuntungan ekonomi: Tidak ada pelanggan yang akan membeli listrik di sana, tidak ada yang tertarik dengan proyek irigasi. Sebaliknya, kami tahu bahwa proyek ini akan merusak lingkungan: Proyek ini akan merusak hutan pantai yang merupakan dasar dari kelangsungan hidup kelompok nomaden, suku Samburu dan Turkana di daerah itu. Jadi semua orang tahu ini proyek yang mengerikan dan benar-benar merusak -- termasuk masa depan negara ini yang akan dililit hutang ratusan juta dolar dan menyedot habis sumber daya ekonomi yang terbatas dari kegiatan lain yang lebih penting seperti sekolah, rumah sakit, dan sebagainya. Kita semua menolak proyek ini, tidak ada donor yang ingin namanya dihubungkan dengan proyek ini dan inilah proyek pertama yang dijalankan.
The good projects, which we as a donor community would take under our wings, they took years, you know, you had too many studies, and very often they didn't succeed. But these bad projects, which were absolutely damaging -- for the economy for many generations, for the environment, for thousands of families who had to be resettled -- they were suddenly put together by consortia of banks, of supplier agencies, of insurance agencies -- like in Germany, Hermes, and so on -- and they came back very, very quickly, driven by an unholy alliance between the powerful elites in the countries there and the suppliers from the North. Now, these suppliers were our big companies. They were the actors of this global market, which I mentioned in the beginning. They were the Siemenses of this world, coming from France, from the UK, from Japan, from Canada, from Germany, and they were systematically driven by systematic, large-scale corruption. We are not talking about 50,000 dollars here, or 100,000 dollars there, or one million dollars there. No, we are talking about 10 million, 20 million dollars on the Swiss bank accounts, on the bank accounts of Liechtenstein, of the president's ministers, the high officials in the para-statal sectors.
Proyek-proyek yang bagus, di mana kami sebagai komunitas donor akan mendukungnya perlu waktu tahunan, ada terlalu banyak kajian dan seringkali, kajian itu tidak sukses. Namun proyek-proyek buruk ini, yang benar-benar merusak -- bagi ekonomi, bagi banyak generasi, bagi lingkungan, bagi ribuan keluarga yang harus pindah -- tiba-tiba dijalankan oleh gabungan bank, oleh perantara para pemasok, oleh agen asuransi -- seperti di Jerman, Hermes, dan sebagainya -- dan mereka datang dengan cepat dengan didorong oleh kerjasama jahat antara elit-elit yang berkuasa di negara itu dengan para pemasok dari utara. Para pemasok ini adalah perusahaan-perusahaan besar kita. Merekalah aktor dalam pasar global yang saya sebutkan sebelumnya. Mereka adalah Siemens di dunia ini, dari Perancis, Inggris, Jepang, Kanada, Jerman, dan mereka didorong secara sistematik oleh korupsi skala besar. Kita tidak berbicara tentang 50.000 dolar, 100.000 dolar atau 1.000.000 dolar. Kita berbicara tentang 10 juta atau 20 juta dolar di rekening bank Swiss, di rekening bank Liechtenstein, dari para menteri, dari para pejabat tinggi di perusahaan pemerintah.
This was the reality which I saw, and not only one project like that: I saw, I would say, over the years I worked in Africa, I saw hundreds of projects like this. And so, I became convinced that it is this systematic corruption which is perverting economic policy-making in these countries, which is the main reason for the misery, for the poverty, for the conflicts, for the violence, for the desperation in many of these countries. That we have today more than a billion people below the absolute poverty line, that we have more than a billion people without proper drinking water in the world, twice that number, more than two billion people without sanitation and so on, and the consequent illnesses of mothers and children, still, child mortality of more than 10 million people every year, children dying before they are five years old: The cause of this is, to a large extent, grand corruption.
Inilah yang saya lihat dan bukan hanya satu proyek itu saja. Saya ingin berkata bahwa selama bertahun-tahun saya bekerja di Afrika saya melihat ratusan proyek seperti ini. Sehingga, saya menjadi yakin bahwa korupsi sistematis inilah yang mencegah para pembuat peraturan ekonomi di negara-negara ini yang merupakan alasan utama bagi kesengsaraan, kemiskinan, konflik, kekerasan, dan keputusasaan di banyak negara ini. Inilah kondisi kita sekarang, lebih dari 1 miliar orang hidup di bawah garis kemiskinan di mana ada lebih dari 1 miliar orang tanpa akses ke air minum yang baik di dunia itu, dua kali lipatnya, lebih dari 2 miliar orang tanpa sanitasi dan sebagainya dan penyakit yang ditimbulkannya pada ibu dan anak-anak, tingkat kematian anak masih lebih dari 10 juta orang setiap tahunnya, anak-anak sekarat sebelum berusia 5 tahun. Penyebabnya adalah, sebagian besar, karena korupsi besar-besaran.
Now, why did the World Bank not let me do this work? I found out afterwards, after I left, under a big fight, the World Bank. The reason was that the members of the World Bank thought that foreign bribery was okay, including Germany. In Germany, foreign bribery was allowed. It was even tax-deductible. No wonder that most of the most important international operators in Germany, but also in France and the UK and Scandinavia, everywhere, systematically bribed. Not all of them, but most of them. And this is the phenomenon which I call failing governance, because when I then came to Germany and started this little NGO here in Berlin, at the Villa Borsig, we were told, "You cannot stop our German exporters from bribing, because we will lose our contracts. We will lose to the French, we will lose to the Swedes, we'll lose to the Japanese." And therefore, there was a indeed a prisoner's dilemma, which made it very difficult for an individual company, an individual exporting country to say, "We are not going to continue this deadly, disastrous habit of large companies to bribe."
Lalu mengapa Bank Dunia tidak mengijinkan saya melakukannya? Setelah itu saya menemukan setelah saya mundur dari Bank Dunia. Alasannya adalah anggota Bank Dunia menganggap penyuapan di luar negeri tidak apa-apa, termasuk Jerman. Di Jerman, penyuapan di luar negeri diijinkan. Bahkan penyuapan itu dikenakan pajak. Karena itulah sebagian besar dari operator internasional yang paling penting ada di Jerman, namun juga di Perancis dan Inggris dan juga Skandinavia, di mana-mana, melakukan suap Tidak semuanya, namun kebanyakan dari mereka. Dan inilah fenomena yang saya sebut kerusakan tata pemerintahan karena walaupun saya datang ke Jerman dan mulai mendirikan LSM kecil ini di Berlin, di Villa Borsig, kami diberi tahu, "Anda tidak dapat menghentikan para pengekspor Jerman untuk menyuap karena kita akan kehilangan kontrak kita. Kita akan kalah dari Perancis, kita akan kalah dari Swedia, dari Jepang." Karena itu, memang ada dilema seorang tahanan yang menyulitkan bagi setiap perusahaan, bagi setiap negara pengekspor untuk berkata, "Kami tidak akan melanjutkan kebiasaan menyuap dari perusahaan besar yang membawa petaka ini."
So this is what I mean with a failing governance structure, because even the powerful government, which we have in Germany, comparatively, was not able to say, "We will not allow our companies to bribe abroad." They needed help, and the large companies themselves have this dilemma. Many of them didn't want to bribe. Many of the German companies, for instance, believe that they are really producing a high-quality product at a good price, so they are very competitive. They are not as good at bribing as many of their international competitors are, but they were not allowed to show their strengths, because the world was eaten up by grand corruption.
Jadi inilah maksud saya dengan struktur pemerintahan yang rusak karena pemerintah yang kuat sekalipun seperti yang kita miliki di Jerman tidak dapat berkata, "Kami tidak akan mengijinkan perusahaan kami menyuap di luar negeri." Perusahaan itu perlu bantuan dan perusahaan itu sendiri menghadapi dilema. Banyak dari perusahaan itu tidak ingin menyuap. Banyak perusahaan Jerman, sebagai contohnya yakin mereka benar-benar memproduksi barang berkualitas tinggi dengan harga rendah, sehingga sangat bersaing. Mereka tidak pandai dalam menyuap seperti pesaing-pesaing mereka dari luar negeri, namun mereka tidak mungkin dapat menunjukkan kekuatan mereka karena dunia ini telah ditelan oleh korupsi besar-besaran.
And this is why I'm telling you this: Civil society rose to the occasion. We had this small NGO, Transparency International. They began to think of an escape route from this prisoner's dilemma, and we developed concepts of collective action, basically trying to bring various competitors together around the table, explaining to all of them how much it would be in their interests if they simultaneously would stop bribing, and to make a long story short, we managed to eventually get Germany to sign together with the other OECD countries and a few other exporters.
Karena itulah saya memberi tahu hal ini: Masyarakat sipil bangkit karena hal ini. Ada sebuah LSM kecil, Transparansi Internasional. Mereka mulai memikirkan jalan untuk keluar dari dilema tahanan ini dan kami mengembangkan konsep dari tindakan bersama, mencoba membawa berbagai pihak yang berkompetisi ke meja perundingan dan menjelaskan kepada mereka berapa banyak keuntungan mereka jika mereka berhenti menyuap bersama-sama dan singkatnya kami akhirnya berhasil membuat Jerman menandatanganinya bersama dengan negara-negara OECD lainnya dengan beberapa pengekspor lainnya.
In 1997, a convention, under the auspices of the OECD, which obliged everybody to change their laws and criminalize foreign bribery. (Applause) Well, thank you. I mean, it's interesting, in doing this, we had to sit together with the companies. We had here in Berlin, at the Aspen Institute on the Wannsee, we had sessions with about 20 captains of industry, and we discussed with them what to do about international bribery. In the first session -- we had three sessions over the course of two years. And President von Weizsäcker, by the way, chaired one of the sessions, the first one, to take the fear away from the entrepreneurs, who were not used to deal with non-governmental organizations. And in the first session, they all said, "This is not bribery, what we are doing." This is customary there. This is what these other cultures demand. They even applaud it. In fact, [unclear] still says this today. And so there are still a lot of people who are not convinced that you have to stop bribing. But in the second session, they admitted already that they would never do this, what they are doing in these other countries, here in Germany, or in the U.K., and so on. Cabinet ministers would admit this. And in the final session, at the Aspen Institute, we had them all sign an open letter to the Kohl government, at the time, requesting that they participate in the OECD convention.
Pada tahun 1997, sebuah persetujuan dengan dukungan negara-negara OECD yang mengharuskan semua negara mengubah peraturan dan menganggap penyuapan luar negeri sebagai kejahatan. (Tepuk tangan) Terima kasih, maksud saya, pekerjaan ini sangat menarik, kami harus duduk bersama dengan perusahaan. Di Berlin, di Aspen Institute di Wannsee, kami mengadakan pertemuan dengan sekitar 20 pemimpin industri dan kami berdiskusi dengan mereka apa yang harus dilakukan dengan penyuapan di luar negeri. Pada sesi pertama -- dari tiga sesi selama 2 tahun. Sebagai selingan, Presiden von Weizsäcker memimpin salah satu sesi, sesi pertama, untuk mengatasi ketakutan dari para wirausahawan yang tidak terbiasa berurusan dengan lembaga swadaya masyarakat. Dan pada sesi pertama, mereka mengatakan, "Ini bukan suap." Ini kebiasaan di sini. Ini yang diharapkan oleh budaya di sini. Mereka bahkan menyorakinya. Sebenarnya ... kini masih mengatakan hal ini. Jadi masih ada banyak orang yang tidak yakin bahwa Anda harus menghentikan suap. Namun pada sesi kedua mereka mengakui mereka tidak pernah melakukan apa yang telah mereka lakukan di negara-negara ini di Jerman, di Inggris, dan sebagainya. Menteri-menteri kabinet akan menyetujui ini. Dan dalam sesi terakhir, di Institut Aspen kami meminta tandatangan mereka di surat terbuka pada pemerrintah Kohl, pada saat itu meminta agar mereka turut serta dalam konvensi OECD.
And this is, in my opinion, an example of soft power, because we were able to convince them that they had to go with us. We had a longer-term time perspective. We had a broader, geographically much wider, constituency we were trying to defend. And that's why the law has changed. That's why Siemens is now in the trouble they are in and that's why MIN is in the trouble they are in. In some other countries, the OECD convention is not yet properly enforced. And, again, civil societies breathing down the neck of the establishment.
Jadi menurut pendapat saya ini adalah contoh dari kekuatan lembut, karena kami berhasil meyakinkan mereka untuk bergabung bersama kami. Ada juga pandangan jangka panjang. Ada masyarakat yang lebih besar dalam wilayah yang lebih luas yang kami coba pertahankan. Karena itulah peraturannya telah berubah. Karena itulah Siemens kini mendapat masalah dan juga MIN mendapat masalah. Di beberapa negara lain, konvensi OECD belum ditegakkan dengan benar. Dan sekali lagi, masyarakat sipil mengawasi penegakannya.
In London, for instance, where the BAE got away with a huge corruption case, which the Serious Fraud Office tried to prosecute, 100 million British pounds, every year for ten years, to one particular official of one particular friendly country, who then bought for 44 billion pounds of military equipment. This case, they are not prosecuting in the UK. Why? Because they consider this as contrary to the security interest of the people of Great Britain. Civil society is pushing, civil society is trying to get a solution to this problem, also in the U.K., and also in Japan, which is not properly enforcing, and so on.
Sebagai contoh di Inggris di mana BAE lolos dalam kasus korupsi besar di mana Kantor Penipuan Serius mencoba menuntut 100 juta pound setiap tahun selama 10 tahun pada satu pejabat tertentu di satu negara tertentu yang kemudian membeli peralatan militer seharga 44 juta pound. Kasus ini tidak disidangkan di inggris. Mengapa? Karena mereka menganggap ini berlawanan dengan kepentingan keamanan dari rakyat Inggris. Masyarakat sipil mendorongnya, mereka mencoba mendapat jalan keluar dari masalah ini di Inggris, dan juga di Jepang, yang belum benar-benar menegakkannya dan seterusnya.
In Germany, we are pushing the ratification of the UN convention, which is a subsequent convention. We are, Germany, is not ratifying. Why? Because it would make it necessary to criminalize the corruption of deputies. In Germany, we have a system where you are not allowed to bribe a civil servant, but you are allowed to bribe a deputy. This is, under German law, allowed, and the members of our parliament don't want to change this, and this is why they can't sign the U.N. convention against foreign bribery -- one of they very, very few countries which is preaching honesty and good governance everywhere in the world, but not able to ratify the convention, which we managed to get on the books with about 160 countries all over the world.
Di Jerman kami mendorong ratifikasi dari konvensi PBB yang merupakan konvensi lanjutan. Kita di Jerman tidak meratifikasinya. Mengapa? Karena hal itu akan membuat kita menganggap perwakilan yang melakukan korupsi sebagai penjahat. Di Jerman, ada sistem di mana Anda tidak boleh menyuap pegawai negeri namun Anda diijinkan menyuap perwakilannya. Di bawah undang-undang Jerman, hal ini diijinkan dan anggota DPR Jerman tidak mau mengubah hal ini sehingga mereka tidak dapat menandatangani konvensi PBB melawan penyuapan luar negeri -- salah satu dari sedikit negara yang mengajarkan kejujuran dan tata pemerintahan yang baik di seluruh dunia, namun tidak dapat meratifikasi perjanjian ini yang berhasil disetujui oleh sekitar 160 negara di seluruh dunia.
I see my time is ticking. Let me just try to draw some conclusions from what has happened. I believe that what we managed to achieve in fighting corruption, one can also achieve in other areas of failing governance. By now, the United Nations is totally on our side. The World Bank has turned from Saulus to Paulus; under Wolfensohn, they became, I would say, the strongest anti-corruption agency in the world. Most of the large companies are now totally convinced that they have to put in place very strong policies against bribery and so on. And this is possible because civil society joined the companies and joined the government in the analysis of the problem, in the development of remedies, in the implementation of reforms, and then later, in the monitoring of reforms.
Waktu saya terus berjalan. Saya akan mencoba untuk menyimpulkan dari apa yang terjadi. Saya percaya bahwa apa yang telah kita capai dalam melawan korupsi juga dapat dicapai dalam tata pemerintahan lainnya yang rusak. Kini, PBB benar-benar berpihak pada kita. Bank Dunia telah berubah dari Saulus menjadi Paulus, di bawah Wolfensohn, saya ingin mengatakan, mereka menjadi lembaga antikorupsi paling kuat di dunia. Kebanyakan perusahaan besar kini benar-benar yakin bahwa mereka harus menerapkan peraturan yang sangat keras melawan penyuapan dan sebagainya. Dan hal ini mungkin karena masyarakat sipil bergabung dengan perusahaan dan pemerintah dalam menganalisis masalah dalam pengembangan obatnya, dalam penerapan reformasi, dan kemudian, dalam memantau reformasi ini.
Of course, if civil society organizations want to play that role, they have to grow into this responsibility. Not all civil society organizations are good. The Ku Klux Klan is an NGO. So, we must be aware that civil society has to shape up itself. They have to have a much more transparent financial governance. They have to have a much more participatory governance in many civil society organizations. We also need much more competence of civil society leaders. This is why we have set up the governance school and the Center for Civil Society here in Berlin, because we believe most of our educational and research institutions in Germany and continental Europe in general, do not focus enough, yet, on empowering civil society and training the leadership of civil society.
Sudah pasti jika organisasi masyarakat sipil ingin ikut berperan mereka harus memegang tanggung jawab ini. Organisasi masyarakat sipil tidak semuanya bagus. Klan Ku Klux adalah LSM. Jadi kita harus waspada bahwa masyarakat sipil harus membentuk dirinya sendiri. Mereka harus memiliki tata keuangan yang jauh lebih transparan. Pemerintah harus jauh lebih terlibat di dalam banyak organisasi masyarakat sipil. Kita juga memerlukan pemimpin yang lebih cakap. Karena itulah kami mendirikan sekolah tata pemerintahan dan Pusat Masyarakat Sipil di berlin karena kami yakin sebagian besar lembaga pendidikan dan penelitian di Jerman pada khususnya dan di Eropa pada umumnya belum terlalu terfokus untuk memberdayakan masyarakat sipil dan melatih kepemimpinan masyarakat sipil.
But what I'm saying from my very practical experience: If civil society does it right and joins the other actors -- in particular, governments, governments and their international institutions, but also large international actors, in particular those which have committed themselves to corporate social responsibility -- then in this magical triangle between civil society, government and private sector, there is a tremendous chance for all of us to create a better world.
Namun dari pengalaman saya, saya dapat mengatakan bahwa jika masyarakat melakukannya dengan benar dan bergabung dengan pelaku-pelaku lainnya -- terutama pemerintah dan lembaga internasional, dan juga pelaku internasional besar, terutama mereka yang telah berkomitmen pada tanggung jawab sosial bersama -- maka di dalam segitiga ajaib antara masyarakat sipil, pemerintah, dan swasta inilah ada peluang yang sangat besar bagi kita semua untuk menciptakan dunia yang lebih baik.
Thank you.
Terima kasih.
(Applause)
(Tepuk tangan)