I am going to speak about corruption, but I would like to juxtapose two different things. One is the large global economy, the large globalized economy, and the other one is the small, and very limited, capacity of our traditional governments and their international institutions to govern, to shape, this economy. Because there is this asymmetry, which creates, basically, failing governance. Failing governance in many areas: in the area of corruption and the area of destruction of the environment, in the area of exploitation of women and children, in the area of climate change, in all the areas in which we really need a capacity to reintroduce the primacy of politics into the economy, which is operating in a worldwide arena. And I think corruption, and the fight against corruption, and the impact of corruption, is probably one of the most interesting ways to illustrate what I mean with this failure of governance.
אני עומד לדבר על שחיתות, אך ברצוני להסמיך זה לזה שני דברים שונים. האחד הוא הכלכלה העולמית הרחבה, הכלכלה הגלובלית הרחבה, והשני, קטן ומוגבל ביותר, הוא כוחן של הממשלות המסורתיות שלנו ומוסדותיהן הבינלאומיים לנהל, לעצב כלכלה זו. כי ישנו חוסר סימטריה שבעצם מביא לכשלון הפיקוח. הפיקוח נכשל בתחומים רבים בתחום השחיתות ובתחום הרס הסביבה, בתחום ניצול נשים וילדים, בתחום שינוי האקלים. בכל התחומים בהם באמת נחוצה לנו יכולת להחזיר על כנה את עליונותה של הפוליטיקה בכלכלה, הפועלת בזירה בינלאומית. ולדעתי השחיתות, והמלחמה בשחיתות, והשפעת השחיתות, היא אחת הדרכים המעניינות ביותר להמחיש את כוונתי בכשלון פיקוח זה.
Let me talk about my own experience. I used to work as the director of the World Bank office in Nairobi for East Africa. At that time, I noticed that corruption, that grand corruption, that systematic corruption, was undermining everything we were trying to do. And therefore, I began to not only try to protect the work of the World Bank, our own projects, our own programs against corruption, but in general, I thought, "We need a system to protect the people in this part of the world from the ravages of corruption." And as soon as I started this work, I received a memorandum from the World Bank, from the legal department first, in which they said, "You are not allowed to do this. You are meddling in the internal affairs of our partner countries. This is forbidden by the charter of the World Bank, so I want you to stop your doings."
הבה ואספר לכם על נסיוני האישי. עבדתי פעם כמנהל סניף הבנק העולמי בניירובי האחראי על מזרח אפריקה ואז שמתי לב שהשחיתות, השחיתות העצומה, השחיתות השיטתית, חותרת תחת כל מה שניסינו לעשות. ולכן התחלתי לא רק לנסות להגן על עבודת הבנק העולמי, על הפרוייקטים שלנו, התכניות שלנו נגד השחיתות, אלא חשבתי שבכלל נחוצה לנו שיטה להגן על האנשים בחלק זה של העולם מפני הרסנותה של השחיתות. ומיד כשהתחלתי בעבודה זו, קיבלתי מיזכר מהבנק העולמי, ראשית כל מהמחלקה המשפטית, ובו נאמר: אינך רשאי לעשות זאת. אתה מתעסק בענייני הפנים של הארצות השותפות שלנו. זה אסור, בהתאם לכתב הזכויות של הבנק העולמי. לכן אנו דורשים שתחדל ממעשיך.
In the meantime, I was chairing donor meetings, for instance, in which the various donors, and many of them like to be in Nairobi -- it is true, it is one of the unsafest cities of the world, but they like to be there because the other cities are even less comfortable. And in these donor meetings, I noticed that many of the worst projects -- which were put forward by our clients, by the governments, by promoters, many of them representing suppliers from the North -- that the worst projects were realized first. Let me give you an example: a huge power project, 300 million dollars, to be built smack into one of the most vulnerable, and one of the most beautiful, areas of western Kenya. And we all noticed immediately that this project had no economic benefits: It had no clients, nobody would buy the electricity there, nobody was interested in irrigation projects. To the contrary, we knew that this project would destroy the environment: It would destroy riparian forests, which were the basis for the survival of nomadic groups, the Samburu and the Turkana in this area. So everybody knew this is a, not a useless project, this is an absolute damaging, a terrible project -- not to speak about the future indebtedness of the country for these hundreds of millions of dollars, and the siphoning off of the scarce resources of the economy from much more important activities like schools, like hospitals and so on. And yet, we all rejected this project, none of the donors was willing to have their name connected with it, and it was the first project to be implemented.
באותה עת ישבתי בראש מפגשי תורמים, למשל, שבהם התורמים השונים, ורבים מהם אוהבים לשהות בניירובי - באמת. זו אחת הערים הכי לא בטוחות בעולם, אך הם אוהבים להיות שם כי יתר הערים עוד פחות נוחות. ובמפגשי תורמים אלה שמתי לב שרבים מהפרוייקטים הגרועים ביותר, שהוצעו ע"י לקוחותינו, ע"י הממשלות, ע"י יזמים, רבים מהם מייצגים ספקים מן הצפון, שהפרוייקטים הגרועים ביותר הוגשמו ראשונים. אתן לכם דוגמה. פרוייקט תחנת כוח ענקי, 300 מליון דולר, שמיועד להיתקע היישר בלב אחד האזורים הכי פגיעים והכי יפים של מערב קניה. כולנו ראינו מיד שהפרוייקט הזה לא יביא שום רווח. לא היו לו לקוחות. איש לא רצה לקנות את החשמל שם. לאיש לא היה עניין בפרוייקטים של השקייה. להיפך. הם ידעו שהפרוייקט הזה יהרוס את הסביבה, ישמיד את יערות החופים, שהיוו את יסוד הישרדותן של שבטי נוודים, ה'סמבורו' וה'טוקאנה', באותו אזור. כך שכולם ידעו שזה לא פרוייקט חסר טעם, אלא פרוייקט איום ונורא, מזיק בהחלט, שלא לדבר על חובה העתידי של אותה ארץ בסך מאות מליוני דולרים, ועל הסטת כל משאביה הזעומים של הכלכלה מפעילויות הרבה יותר חשובות כמו בתי ספר, בתי חולים וכדומה. ולמרות שכולנו דחינו את הפרוייקט הזה ואיש מן התורמים לא היה מוכן ששמו יקושר עם הדבר הזה, זה היה הפרוייקט הראשון שהוקם.
The good projects, which we as a donor community would take under our wings, they took years, you know, you had too many studies, and very often they didn't succeed. But these bad projects, which were absolutely damaging -- for the economy for many generations, for the environment, for thousands of families who had to be resettled -- they were suddenly put together by consortia of banks, of supplier agencies, of insurance agencies -- like in Germany, Hermes, and so on -- and they came back very, very quickly, driven by an unholy alliance between the powerful elites in the countries there and the suppliers from the North. Now, these suppliers were our big companies. They were the actors of this global market, which I mentioned in the beginning. They were the Siemenses of this world, coming from France, from the UK, from Japan, from Canada, from Germany, and they were systematically driven by systematic, large-scale corruption. We are not talking about 50,000 dollars here, or 100,000 dollars there, or one million dollars there. No, we are talking about 10 million, 20 million dollars on the Swiss bank accounts, on the bank accounts of Liechtenstein, of the president's ministers, the high officials in the para-statal sectors.
הפרוייקטים הטובים, שאנחנו כקהילת התורמים היינו נכונים לפרוש עליהם את כנפינו, אלה ארכו שנים, אתם יודעים, נעשו יותר מדי מחקרים, ולעתים קרובות הם לא הצליחו. אך אותם פרוייקטים גרועים, שגרמו נזק מוחלט לכלכלה, למשך דורות רבים, לסביבה, לאלפי המשפחות שנאלצו לעקור למקומות אחרים. אלה הוקמו לפתע-פתאום בידי איחוד של בנקים, או סוכנויות אספקה, או סוכנויות ביטוח, כמו "הרמס" בגרמניה, וכן הלאה, והם חזרו מהר מאד מונעים בידי הברית החטאה שבין האליטות רבות העוצמה בארצות ההן, ובין הספקים מן הצפון. הספקים הללו היו החברות הגדולות שלנו. הן היו השחקנים על במת השוק הגלובלי הזה שהזכרתי בהתחלה. הן היו חברות ה"סימנס" של העולם הזה, הן הגיעו מצרפת, מבריטניה, מיפן, מקנדה, מגרמניה, והם הונעו בצורה שיטתית ע"י שחיתות שיטתית ורחבת היקף. איננו מדברים על 50,000 דולר כאן, או 100,000 דולר שם, או מליון דולר שם. לא. אנו מדברים על 10 מליון, 20 מליון דולר, בחשבונות בנקים שווייצריים, בחשבונות הבנקים של ליכטנשטיין, של שרי הנשיא, הפקידים הגבוהים במגזרים קרובים לממשל.
This was the reality which I saw, and not only one project like that: I saw, I would say, over the years I worked in Africa, I saw hundreds of projects like this. And so, I became convinced that it is this systematic corruption which is perverting economic policy-making in these countries, which is the main reason for the misery, for the poverty, for the conflicts, for the violence, for the desperation in many of these countries. That we have today more than a billion people below the absolute poverty line, that we have more than a billion people without proper drinking water in the world, twice that number, more than two billion people without sanitation and so on, and the consequent illnesses of mothers and children, still, child mortality of more than 10 million people every year, children dying before they are five years old: The cause of this is, to a large extent, grand corruption.
זו היא המציאות שפגשתי, ולא היה רק פרוייקט אחד כזה, הייתי אומר שראיתי במשך שנות עבודתי באפריקה, מאות פרוייקטים כמו זה. ולכן השתכנעתי ששחיתות שיטתית זו, שפשתה בעיצוב המדיניות הכלכלית באותן ארצות, היא היא הסיבה העיקרית לאומללות, לעוני, לקונפליקטים, לאלימות, לייאוש ברבות מהארצות הללו. עד כדי כך שיש לנו היום מעל מיליארד בני אדם מתחת לקו העוני המוחלט, ויותר ממיליארד בני אדם בעולם שאין להם מי שתייה ראויים לשמם, כפליים מזה, מעל שני מיליארד בני אדם ללא תנאים היגייניים וכן הלאה, והמחלות הנובעות מכך של אמהות וילדים, ותמותת ילדים של יותר מאשר 10 מליון נפשות בשנה, ילדים שמתים לפני גיל חמש. והגורם לכך במידה רבה הוא השחיתות האדירה.
Now, why did the World Bank not let me do this work? I found out afterwards, after I left, under a big fight, the World Bank. The reason was that the members of the World Bank thought that foreign bribery was okay, including Germany. In Germany, foreign bribery was allowed. It was even tax-deductible. No wonder that most of the most important international operators in Germany, but also in France and the UK and Scandinavia, everywhere, systematically bribed. Not all of them, but most of them. And this is the phenomenon which I call failing governance, because when I then came to Germany and started this little NGO here in Berlin, at the Villa Borsig, we were told, "You cannot stop our German exporters from bribing, because we will lose our contracts. We will lose to the French, we will lose to the Swedes, we'll lose to the Japanese." And therefore, there was a indeed a prisoner's dilemma, which made it very difficult for an individual company, an individual exporting country to say, "We are not going to continue this deadly, disastrous habit of large companies to bribe."
ומדוע לא הניח לי הבנק העולמי לעשות מלאכה זו? גיליתי מאוחר יותר, אחרי שעזבתי בריב גדול את הבנק העולמי. הסיבה היתה שחברי הבנק העולמי חשבו ששוחד בינלאומי הוא בסדר, כולל גרמניה. בגרמניה מותר לתת שוחד בחו"ל. יש על זה אפילו ניכוי מס. אין פלא שהחשובות בחברות הבינלאומיות בגרמניה, אך גם בצרפת ובבריטניה ובסקנדינביה ובכל מקום, נתנו שוחד באופן שיטתי. לא כולם, אך מרביתם. וזו התופעה אותה אני מכנה 'פיקוח כושל', מפני שכאשר הגעתי אח"כ לגרמניה וייסדתי את הארגון הלא-ממשלתי הקטן הזה כאן בברלין, ב"וילה בורסיג". אמרו לנו: אסור לכם למנוע את היצואנים הגרמניים שלנו ממתן שוחד, כי אז נאבד את הקשרים שלנו. נפסיד אותם לטובת הצרפתים, נפסיד אותם לטובת השוודים, היפנים, ולכן זו באמת היתה דילמת האסיר, מה שהקשה מאד על חברה בודדת, על ארץ מייצאת בודדת לומר: אנו לא מוכנים להמשיך במנהג הקטלני והרה-האסון הזה של החברות הגדולות, לשחד.
So this is what I mean with a failing governance structure, because even the powerful government, which we have in Germany, comparatively, was not able to say, "We will not allow our companies to bribe abroad." They needed help, and the large companies themselves have this dilemma. Many of them didn't want to bribe. Many of the German companies, for instance, believe that they are really producing a high-quality product at a good price, so they are very competitive. They are not as good at bribing as many of their international competitors are, but they were not allowed to show their strengths, because the world was eaten up by grand corruption.
אז לכך אני מתכוון במבנה כושל של פיקוח ממשלתי מפני שגם הממשל החזק ביותר, שיש לנו בגרמניה, בהשוואה, לא היה מסוגל לומר, "לא נרשה לחברות שלנו לתת שוחד בחו"ל" הם נזקקו לעזרה, והחברות הגדולות עצמן מתחבטות בבעיה זו. רבות מהן לא רוצות לתת שוחד. רבות מהחברות הגרמניות, למשל, מאמינות שהן אכן מייצרות תוצרת איכותית במחיר טוב, כך שהן תחרותיות מאד. הן אינן טובות במתן שוחד כמו רבים ממתחריהן הבינלאומיים, אולם לא התירו להן להפגין את כוחן, כי בעולם מכרסמת שחיתות אדירה.
And this is why I'm telling you this: Civil society rose to the occasion. We had this small NGO, Transparency International. They began to think of an escape route from this prisoner's dilemma, and we developed concepts of collective action, basically trying to bring various competitors together around the table, explaining to all of them how much it would be in their interests if they simultaneously would stop bribing, and to make a long story short, we managed to eventually get Germany to sign together with the other OECD countries and a few other exporters.
ולכן אני מספר לכם את זאת, החברה האזרחית החליטה להיענות לאתגר. היה לנו ארגון לא-ממשלתי קטן, "שקיפות בינלאומית", הם התחילו לחשוב על מוצא מדילמת האסיר, ופיתחנו רעיונות לפעולה קולקטיבית, של נסיון לכנס מתחרים שונים סביב השולחן, להסביר לכולם כמה זה ישרת את האינטרס שלהם הם כולם יחדלו בבת אחת לתת שוחד, ובקצרה, הצלחנו בסופו של דבר להביא את גרמניה לחתום עם יתר מדינות "הארגון לשיתוף פעולה ופיתוח כלכלי" ועוד כמה יצואנים,
In 1997, a convention, under the auspices of the OECD, which obliged everybody to change their laws and criminalize foreign bribery. (Applause) Well, thank you. I mean, it's interesting, in doing this, we had to sit together with the companies. We had here in Berlin, at the Aspen Institute on the Wannsee, we had sessions with about 20 captains of industry, and we discussed with them what to do about international bribery. In the first session -- we had three sessions over the course of two years. And President von Weizsäcker, by the way, chaired one of the sessions, the first one, to take the fear away from the entrepreneurs, who were not used to deal with non-governmental organizations. And in the first session, they all said, "This is not bribery, what we are doing." This is customary there. This is what these other cultures demand. They even applaud it. In fact, [unclear] still says this today. And so there are still a lot of people who are not convinced that you have to stop bribing. But in the second session, they admitted already that they would never do this, what they are doing in these other countries, here in Germany, or in the U.K., and so on. Cabinet ministers would admit this. And in the final session, at the Aspen Institute, we had them all sign an open letter to the Kohl government, at the time, requesting that they participate in the OECD convention.
ב-1997, על אמנה, בחסות הארגון לשיתוף פעולה ופיתוח כלכלי, שמחייבת את כולם לשנות את חוקיהם כדי להוציא מחוץ לחוק מתן שוחד בחו"ל. [מחיאות כפיים] תודה רבה. זה מעניין, שבעשותנו זאת, היה עלינו לשבת יחד עם החברות, היה לנו כאן בברלין ובמכון "אספן" שבאגם ואנאסי, היו לנו מפגשים עם בערך 20 מראשי התעשייה, ודנו איתם בסוגיה מה לעשות בנושא השוחד הבינלאומי. בפגישה הראשונה, היו לנו שלושה מפגשים במהלך שנתיים, ונשיא ממשפחת ויצאקר, אגב, ישב בראש אחד המפגשים, במפגש הראשון כדי להפיג את החשש מליבות היזמים, שלא היו רגילים למגעים עם ארגונים לא-ממשלתיים. ובפגישה הראשונה, כולם אמרו, "זה לא שוחד, מה שאנו עושים. זהו הנוהג שם. זה מה שהתרבויות האלה דורשות. הן אפילו מעודדות את זה". למעשה, מרטין ואלזר עדיין טוען כך עד היום. כך שיש עדיין הרבה אנשים שטרם השתכנעו שעלינו לחדול ממתן שוחד. אך במפגש השני, הם כבר הסכימו שלא לעשות זאת יותר, את מה שהם עושים בארצות אחרות, כאן בגרמניה או בבריטניה וכן הלאה. שרי הממשלה הודו בכך. ובמפגש האחרון, במכון "אספן", החתמנו את כולם על מכתב גלוי לממשל של קוהל, בזמנו, המבקש שהם יצטרפו לאמנת הארגון לשיתוף פעולה ופיתוח כלכלי.
And this is, in my opinion, an example of soft power, because we were able to convince them that they had to go with us. We had a longer-term time perspective. We had a broader, geographically much wider, constituency we were trying to defend. And that's why the law has changed. That's why Siemens is now in the trouble they are in and that's why MIN is in the trouble they are in. In some other countries, the OECD convention is not yet properly enforced. And, again, civil societies breathing down the neck of the establishment.
וזו לדעתי דוגמה לעוצמה רכה, כי הצלחנו לשכנע אותם שכדאי להם לצדד בנו. היתה לנו פרספקטיבה של בעלי נסיון. גדול יותר ורחב יותר הוא ציבור הבוחרים עליו ניסינו להגן ולכן השתנה החוק. ולכן "סימנס" נקלעה לצרה בה היא נמצאת. ולכן "אם-איי-אן" נקלעה לצרה בה היא נמצאת. בארצות אחרות, אמנת "הארגון לשיתוף פעולה ופיתוח כלכלי" עדיין לא נאכפת היטב. ושוב, חברות אזרחיות נושפות בעורפו של הממסד.
In London, for instance, where the BAE got away with a huge corruption case, which the Serious Fraud Office tried to prosecute, 100 million British pounds, every year for ten years, to one particular official of one particular friendly country, who then bought for 44 billion pounds of military equipment. This case, they are not prosecuting in the UK. Why? Because they consider this as contrary to the security interest of the people of Great Britain. Civil society is pushing, civil society is trying to get a solution to this problem, also in the U.K., and also in Japan, which is not properly enforcing, and so on.
בלונדון, למשל, שבה חברת "בי-איי-אי" חמקה מתביעת שחיתות ענקית, שהמשרד לחקר הונאות של מחוז סארי הגיש נגדה, 100 מליון לירות שטרלינג, מידי שנה במשך עשר שנים, לפקיד ממשלתי מסוים בארץ ידידותית מסוימת, שבתמורה רכש ציוד צבאי ב-44 מיליארד ליש"ט. זה לא יגיע לבית המשפט בבריטניה. מדוע? מפני שבעיניהם זה נוגד את האינטרס הבטחוני של העם הבריטי. החברה האזרחית דוחפת, החברה האזרחית מנסה להשיג פתרון לבעיה זו וגם בבריטניה וגם ביפן, שלא אוכפת היטב, וכן הלאה.
In Germany, we are pushing the ratification of the UN convention, which is a subsequent convention. We are, Germany, is not ratifying. Why? Because it would make it necessary to criminalize the corruption of deputies. In Germany, we have a system where you are not allowed to bribe a civil servant, but you are allowed to bribe a deputy. This is, under German law, allowed, and the members of our parliament don't want to change this, and this is why they can't sign the U.N. convention against foreign bribery -- one of they very, very few countries which is preaching honesty and good governance everywhere in the world, but not able to ratify the convention, which we managed to get on the books with about 160 countries all over the world.
בגרמניה, אנו דוחפים לאישור אמנת האו"ם שהיא אמנת-המשך לשלנו. אנו, בגרמניה, לא מאשרים אותה. מדוע? מפני שזה יחייב להוציא את השחיתות מחוץ לחוק בכל הנוגע לסגנים. בגרמניה יש לנו מערכת שבה, אסור לך לשחד עובד מדינה, אבל מותר לך לשחד את סגנו. לפי החוק הגרמני זה מותר. וחברי בית הנבחרים לא רוצים לשנות זאת, ולכן אין הם יכולים לחתום על אמנת האו"ם נגד שוחד בינלאומי, אחת המדינות המעטות מאד שמטיפה לכנות ולממשל טוב בכל העולם, אך לא מסוגלת לאשר את האמנה, שעליה הצלחנו להחתים 160 מדינות מכל העולם.
I see my time is ticking. Let me just try to draw some conclusions from what has happened. I believe that what we managed to achieve in fighting corruption, one can also achieve in other areas of failing governance. By now, the United Nations is totally on our side. The World Bank has turned from Saulus to Paulus; under Wolfensohn, they became, I would say, the strongest anti-corruption agency in the world. Most of the large companies are now totally convinced that they have to put in place very strong policies against bribery and so on. And this is possible because civil society joined the companies and joined the government in the analysis of the problem, in the development of remedies, in the implementation of reforms, and then later, in the monitoring of reforms.
אני רואה שעלי לסיים. הבה ואנסה רק להסיק כמה מסקנות ממה שקרה. אני מאמין שמה שהצלחנו להשיג במלחמה בשחיתות, ניתן להשיג גם בתחומים אחרים של ממשל כושל. היום כבר האו"ם לגמרי לצידנו. הבנק העולמי הפך את עורו תחת ניהולו של וולפנסון והפך, הייתי אומר, ללוחם החזק ביותר בעולם נגד השחיתות. מרבית החברות הגדולות משוכנעות כעת לחלוטין שעליהן לקבוע מדיניות חזקה ביותר נגד שוחד וכן הלאה. וזה התאפשר מכיוון שהחברה האזרחית הצטרפה לחברות והצטרפה לממשל בניתוח הבעיה, בעיבוד הפתרונות, ביישום הרפורמות, ובהמשך, בפיקוח על הרפורמות.
Of course, if civil society organizations want to play that role, they have to grow into this responsibility. Not all civil society organizations are good. The Ku Klux Klan is an NGO. So, we must be aware that civil society has to shape up itself. They have to have a much more transparent financial governance. They have to have a much more participatory governance in many civil society organizations. We also need much more competence of civil society leaders. This is why we have set up the governance school and the Center for Civil Society here in Berlin, because we believe most of our educational and research institutions in Germany and continental Europe in general, do not focus enough, yet, on empowering civil society and training the leadership of civil society.
כמובן, אם ארגוני חברות אזרחיות רוצים למלא תפקיד זה, עליהם לנהוג בגרות ואחריות. לא כל ארגוני החברות האזרחיות הם טובים. ה"קו-קלוקס-קלאן" הוא ארגון לא-ממשלתי. כך שעלינו להיות מודעים לכך שחברה אזרחית צריכה לגבש את עצמה. עליה להיות בעלת פיקוח שקוף הרבה יותר מבחינה פיננסית. צריך להיות לה הרבה יותר פיקוח משותף עם ארגוני חברות אזרחיות רבים. נחוצה לנו גם יכולת טובה יותר של ראשי החברות האזרחיות. ולכן הקמנו את בית הספר לפיקוח ואת "המרכז לחברות אזרחיות" כאן בברלין. כי אנו מאמינים שרוב מוסדות ההשכלה והמחקר שלנו בגרמניה וביבשת אירופה בכלל, עדיין לא מתמקדים מספיק בהעצמת החברה האזרחית ובהכשרתה של מנהיגות החברה האזרחית.
But what I'm saying from my very practical experience: If civil society does it right and joins the other actors -- in particular, governments, governments and their international institutions, but also large international actors, in particular those which have committed themselves to corporate social responsibility -- then in this magical triangle between civil society, government and private sector, there is a tremendous chance for all of us to create a better world.
אך אני אומר, מנסיוני המעשי ביותר, שאם החברה האזרחית תעשה זאת כהלכה ותצטרף לשחקנים האחרים, ובמיוחד לממשלות, הממשלות ומוסדותיהן הבינלאומיים, אך גם לשחקנים הבינלאומיים הגדולים, בפרט אלו שהתחייבו לנהוג באחריות חברתית, כי אז, במשולש קסם, של החברה האזרחית, הממשל והמגזר הפרטי, תיווצר הזדמנות מצוינת עבור כולנו, ליצור עולם טוב יותר.
Thank you.
תודה רבה.
(Applause)
[מחיאות כפיים]