Ще говоря за корупцията, но бих искал да съпоставя две различни неща. Първото е голямата глобална икономика, голямата глобализирана икономика, и другото е малката, и много ограничена, възможност на традиционните ни правителства и техните международни институции да управляват, да формират тази икономика. Понеже съществува тази асиметрия, която създава, общо взето, провалено управление. Провалено управление в много области, в областта на корупцията, и в областта на разрушаването на околната среда, в областта на експлоатацията на жени и деца, в областта на климатичната промяна. Във всички области, в които наистина се нуждаем от капацитет да се въведе отново върховенството на политиката в икономиката, която действа в световен мащаб. И мисля, че корупцията, и борбата срещу корупцията, и влиянието на корупцията, е вероятно един от най-интересните начини, за да илюстрирам какво имам предвид, с този неуспех на управление.
I am going to speak about corruption, but I would like to juxtapose two different things. One is the large global economy, the large globalized economy, and the other one is the small, and very limited, capacity of our traditional governments and their international institutions to govern, to shape, this economy. Because there is this asymmetry, which creates, basically, failing governance. Failing governance in many areas: in the area of corruption and the area of destruction of the environment, in the area of exploitation of women and children, in the area of climate change, in all the areas in which we really need a capacity to reintroduce the primacy of politics into the economy, which is operating in a worldwide arena. And I think corruption, and the fight against corruption, and the impact of corruption, is probably one of the most interesting ways to illustrate what I mean with this failure of governance.
Нека ви кажа за моя собствен опит. Навремето работих като директор в офисът на Световната банка в Найроби за източна Африка По това време забелязах, че корупция, че огромна корупция, че систематична корупция, подкопаваше всичко, което се опитвахме да направим. И затова, аз започнах не само да се опитвам да защитя работата на Световната банка, нашите собствени проекти, нашите собствени програми срещу корупцията, но като цяло, мислех, че се нуждаем от система, която да предпази хората в тази част на света от опустошенията на корупцията. И веднага след като започнах тази работа, получих записка от Световната банка, първоначално от правния отдел, в която казваха, че не ми се разрешава да правя това. "Намесвате се във вътрешните работи на нашите партньорски страни. Това е забранено от хартата на Световната банка. Така че искаме да спрете делата си."
Let me talk about my own experience. I used to work as the director of the World Bank office in Nairobi for East Africa. At that time, I noticed that corruption, that grand corruption, that systematic corruption, was undermining everything we were trying to do. And therefore, I began to not only try to protect the work of the World Bank, our own projects, our own programs against corruption, but in general, I thought, "We need a system to protect the people in this part of the world from the ravages of corruption." And as soon as I started this work, I received a memorandum from the World Bank, from the legal department first, in which they said, "You are not allowed to do this. You are meddling in the internal affairs of our partner countries. This is forbidden by the charter of the World Bank, so I want you to stop your doings."
Междувременно, аз председателствах среща на дарители например, в които различните донори, и на много от тях им харесва да бъдат в Найроби -- вярно е, че това е един от най-несигурните градове на света, но на тях им харесва да бъдат там, защото другите градове са дори по-малко уютни. И в тези срещи на донорите, аз забелязах, че много от най-лошите проекти, които бяха изложени от нашите клиенти, от правителствата, от организаторите, много от тях, представляващи доставчици от севера, че най-лошите проекти бяха реализирани първи. Нека ви дам един пример. Огромен енергиен проект, 300 милиона долара, предстоеше да бъдат пръснати в един от най-уязвимите, и един от най-красивите райони на западна Кения. И ние всички забелязахме веднага, че този проект нямаше икономически ползи. Нямаше клиенти. Никой нямаше да купува електроенергия там. Никой не се интересуваше от проекти за напояване. Точно обратното, ние знаехме, че този проект щеше да унищожи околната среда, щеше да унищожи крайречните гори, които са основата за оцеляването на номадските групи, на Самбуру и Токана в тази област. Така че всеки знаеше, че това е, не безполезен проект, това е абсолютно вреден, ужасен проект, да не говорим за бъдещата задлъжнялост на страната, за тези стотици милиони долари, и източването на оскъдните ресурси от икономиката, за много по-важни дейности, като училища, като болници и така нататък. И все пак, ние всички отхвърлихме този проект. Нито един от дарителите не желаеше името му да е свързано с него, и това беше първият проект, който щеше да бъде изпълнен.
In the meantime, I was chairing donor meetings, for instance, in which the various donors, and many of them like to be in Nairobi -- it is true, it is one of the unsafest cities of the world, but they like to be there because the other cities are even less comfortable. And in these donor meetings, I noticed that many of the worst projects -- which were put forward by our clients, by the governments, by promoters, many of them representing suppliers from the North -- that the worst projects were realized first. Let me give you an example: a huge power project, 300 million dollars, to be built smack into one of the most vulnerable, and one of the most beautiful, areas of western Kenya. And we all noticed immediately that this project had no economic benefits: It had no clients, nobody would buy the electricity there, nobody was interested in irrigation projects. To the contrary, we knew that this project would destroy the environment: It would destroy riparian forests, which were the basis for the survival of nomadic groups, the Samburu and the Turkana in this area. So everybody knew this is a, not a useless project, this is an absolute damaging, a terrible project -- not to speak about the future indebtedness of the country for these hundreds of millions of dollars, and the siphoning off of the scarce resources of the economy from much more important activities like schools, like hospitals and so on. And yet, we all rejected this project, none of the donors was willing to have their name connected with it, and it was the first project to be implemented.
Добрите проекти, които ние като общност на дарителите вземахме под наша опека, те отнемаха години, знаете ли, имахме твърде много проучвания, и много често те не успяваха. Но лошите проекти, които бяха абсолютно вредни за икономиката, за много поколения, за околната среда, за хилядите семейства, които трябваше да бъдат преселени. Tе бяха бързо приети от консорциум от банки, от агенции доставчици, от застрахователни агенции, като в Германия, Хермес, и така нататък, и те се върнаха много, много бързо, вследствие на нечестив съюз между мощните елити в страните там, и доставчиците от севера. Сега, тези доставчици бяха нашите големи компании. Те бяха участниците в този глобален пазар, който споменах в началото. Те бяха Сименс-ите на този свят, идващи от Франция, от Обединеното кралство, от Япония, от Канада, от Германия, и те бяха систематично подтиквани от систематична, мащабна корупция. Ние не говорим за 50 000 долара тук, или 100 000 долара там, или един милион долара там. Не, ние говорим за 10 милиона, 20 милиона долара, в швейцарските банкови сметки, в банковите сметки в Лихтенщайн, на президенти, на министри, на високопоставените служители в държавния сектори.
The good projects, which we as a donor community would take under our wings, they took years, you know, you had too many studies, and very often they didn't succeed. But these bad projects, which were absolutely damaging -- for the economy for many generations, for the environment, for thousands of families who had to be resettled -- they were suddenly put together by consortia of banks, of supplier agencies, of insurance agencies -- like in Germany, Hermes, and so on -- and they came back very, very quickly, driven by an unholy alliance between the powerful elites in the countries there and the suppliers from the North. Now, these suppliers were our big companies. They were the actors of this global market, which I mentioned in the beginning. They were the Siemenses of this world, coming from France, from the UK, from Japan, from Canada, from Germany, and they were systematically driven by systematic, large-scale corruption. We are not talking about 50,000 dollars here, or 100,000 dollars there, or one million dollars there. No, we are talking about 10 million, 20 million dollars on the Swiss bank accounts, on the bank accounts of Liechtenstein, of the president's ministers, the high officials in the para-statal sectors.
Това беше реалността, която видях, и не само в един проект като този, видях, бих казал, през годините, в които работех в Африка, видях стотици проекти като този. И така, аз се убедих, че тази систематична корупция, пречи на провеждането на икономическа политика в тези страни което е основната причина за мизерията, за бедността, за конфликтите, за насилието, за отчаянието в много от тези страни. Това, че имаме днес, повече от един милиард хора под абсолютната линия на бедност, това, че имаме повече от един милиард души без чиста питейна вода в света, два пъти това число, повече от два милиарда души без канализация и т.н., и произтичащите от това заболявания на майки и деца, също и детска смъртност на повече от 10 милиона души всяка година, деца умиращи, преди да навършат пет години. Причината за това е до голяма степен огромната корупция.
This was the reality which I saw, and not only one project like that: I saw, I would say, over the years I worked in Africa, I saw hundreds of projects like this. And so, I became convinced that it is this systematic corruption which is perverting economic policy-making in these countries, which is the main reason for the misery, for the poverty, for the conflicts, for the violence, for the desperation in many of these countries. That we have today more than a billion people below the absolute poverty line, that we have more than a billion people without proper drinking water in the world, twice that number, more than two billion people without sanitation and so on, and the consequent illnesses of mothers and children, still, child mortality of more than 10 million people every year, children dying before they are five years old: The cause of this is, to a large extent, grand corruption.
Сега, защо Световната банка не ми позволи да върша тази работа? Разбрах след това, след като напуснах, след голяма борба, Световната банка. Причината беше, че членовете на Световната банка мислеха, че чуждестранният подкуп е приемлив, включително Германия. В Германия чуждестранният подкуп беше разрешен. Дори беше с данъчни облекчения. Не е чудно, че повечето от най-важните международни оператори в Германия, но също и във Франция, и Обединеното кралство, и Скандинавският полуостров, навсякъде, систематично подкупваха. Не всички от тях, но повечето от тях. И това е явлението, което аз наричам липса на управление, защото, когато след това се върнах в Германия и започнах тази малка неправителствена организация тук в Берлин, във вила Борсиг, беше ни казано, че не можем да накараме нашите немски износителите да спрат да подкупват, защото щяхме да загубим нашите договори. Щяхме да загубим от французите, щяхме да загубим от шведите, щяхме да загубим от японците, и следователно, това беше наистина затворническа дилема, което направи много трудно за отделните компаниии, индивидуалните страни износителки да кажат, че няма да продължат този смъртоносен, катастрофален навик на големите компании за даване на подкупи.
Now, why did the World Bank not let me do this work? I found out afterwards, after I left, under a big fight, the World Bank. The reason was that the members of the World Bank thought that foreign bribery was okay, including Germany. In Germany, foreign bribery was allowed. It was even tax-deductible. No wonder that most of the most important international operators in Germany, but also in France and the UK and Scandinavia, everywhere, systematically bribed. Not all of them, but most of them. And this is the phenomenon which I call failing governance, because when I then came to Germany and started this little NGO here in Berlin, at the Villa Borsig, we were told, "You cannot stop our German exporters from bribing, because we will lose our contracts. We will lose to the French, we will lose to the Swedes, we'll lose to the Japanese." And therefore, there was a indeed a prisoner's dilemma, which made it very difficult for an individual company, an individual exporting country to say, "We are not going to continue this deadly, disastrous habit of large companies to bribe."
Така че това е, което мисля за липса на управленска структура, понеже, дори и силното правителство, което имаме в Германия, сравнително, не бе в състояние да заяви, че няма да позволи на нашите компании да дават подкупи в чужбина. Те се нуждаеха от помощ, и дори самите големи дружества имаха тази дилема. Много от тях не искаха да дават подкупи. Много от немските фирми, например, вярват, че те наистина произвеждат продукт с високо качество, на добра цена, така че те са много конкурентноспособни. Те не са толкова добри в подкупването. както много от техните международни конкуренти, но на тях не им бе дадена възможност да покажат своите силни страни, защото светът бе разяден от огромна корупция.
So this is what I mean with a failing governance structure, because even the powerful government, which we have in Germany, comparatively, was not able to say, "We will not allow our companies to bribe abroad." They needed help, and the large companies themselves have this dilemma. Many of them didn't want to bribe. Many of the German companies, for instance, believe that they are really producing a high-quality product at a good price, so they are very competitive. They are not as good at bribing as many of their international competitors are, but they were not allowed to show their strengths, because the world was eaten up by grand corruption.
И затова ви разказвам всичко това, гражданското общество се надигна по този повод. Имахме малка НПО, Трансперънси Интернешънъл. Те започнаха да мислят за един авариен изход от тази затворническа дилема, и ние разработихме концепции за колективни действия, по принцип, опитвайки се да съберем различни конкуренти заедно около масата, и да разясним на всички тях колко много ще бъде в техен интерес, ако те едновременно спрат да дават подкупи, и казано накратко, в крайна сметка успяхме да накараме Германия да подпише, заедно с останалите страни от ОИСР, и няколко други износители.
And this is why I'm telling you this: Civil society rose to the occasion. We had this small NGO, Transparency International. They began to think of an escape route from this prisoner's dilemma, and we developed concepts of collective action, basically trying to bring various competitors together around the table, explaining to all of them how much it would be in their interests if they simultaneously would stop bribing, and to make a long story short, we managed to eventually get Germany to sign together with the other OECD countries and a few other exporters.
През 1997 г. бе приета конвенция, под егидата на ОИСР, която задължи всички да променят своите закони и да криминализират чуждестранните подкупи. (Ръкопляскания) Добре, благодаря ви, искам да кажа, че е интересно, че в постигането на това трябваше да седим заедно с дружествата. Тук в Берлин имахме, в института в Аспен на Ванзее, имахме срещи с около 20 лидери от промишлеността, и ние обсъдихме с тях какво да правим с международните подкупи. В първата заседание, имахме три сесии в продължение на две години. И президентът фон Вайцзекер, между другото, председателства едно от заседанията на първата сесия, за да разсее страхът на предприемачите, които не бяха свикнали да се пазарят с неправителствени организации. И на първата сесия всички те казаха: "Това, което правим не е подкупване. Това е обичайно там. Това е, което тези други култури изискват. Те дори го аплодират." В действителност, Мартин Валзер все още казва това днес. И така все още има много хора, които не са убедени, че ние трябва да спрем подкупването. Но във втората сесия, всички те си признаха, че никога не биха направили това, което правеха в тези други държави, тук в Германия, или във Великобритания и така нататък. Министри от правителството признаха това. И в последната сесия, в института Аспен, ги накарахме да подпишат отворено писмо до правителството на Кол, по онова време, искайки те да участват в конвенцията на ОИСР.
In 1997, a convention, under the auspices of the OECD, which obliged everybody to change their laws and criminalize foreign bribery. (Applause) Well, thank you. I mean, it's interesting, in doing this, we had to sit together with the companies. We had here in Berlin, at the Aspen Institute on the Wannsee, we had sessions with about 20 captains of industry, and we discussed with them what to do about international bribery. In the first session -- we had three sessions over the course of two years. And President von Weizsäcker, by the way, chaired one of the sessions, the first one, to take the fear away from the entrepreneurs, who were not used to deal with non-governmental organizations. And in the first session, they all said, "This is not bribery, what we are doing." This is customary there. This is what these other cultures demand. They even applaud it. In fact, [unclear] still says this today. And so there are still a lot of people who are not convinced that you have to stop bribing. But in the second session, they admitted already that they would never do this, what they are doing in these other countries, here in Germany, or in the U.K., and so on. Cabinet ministers would admit this. And in the final session, at the Aspen Institute, we had them all sign an open letter to the Kohl government, at the time, requesting that they participate in the OECD convention.
И това е, по мое мнение, пример за "нежна" сила, защото ние успяхме да ги убедим, че те трябваше да се присъединят към нас. Имахме по-дългосрочен план. Имахме по-обширен, географски много по-широк, избирателен район, който се опитвахме да защитим. И заради това законът бе променен. Ето защо Сименс сега има неприятности. И затова MIN сега има неприятности. В някои други страни, конвенцията на ОИСР все още не е правилно приложена. И, отново, гражданските общества дишат във врата на учреждението.
And this is, in my opinion, an example of soft power, because we were able to convince them that they had to go with us. We had a longer-term time perspective. We had a broader, geographically much wider, constituency we were trying to defend. And that's why the law has changed. That's why Siemens is now in the trouble they are in and that's why MIN is in the trouble they are in. In some other countries, the OECD convention is not yet properly enforced. And, again, civil societies breathing down the neck of the establishment.
В Лондон, например, където "BAE" избягна огромно дело за корупция, което Службата по измами в Съри се опита да заведе, 100 милиона британски лири, всяка година за десет години, за един определен служител от една определена приятелска страна, който след това купи военно оборудване за 44 милиарда паунда. За този случай няма съдебно преследване в Обединеното кралство. Защо? Понеже те смятат, че това е противоречащо на интересите за сигурността на населението на Великобритания. Гражданското общество поставя под напрежение гражданското общество се опитва да намери решение на този проблем, а също и в Обединеното кралство а също и в Япония, където не се прилага правилно, и така нататък.
In London, for instance, where the BAE got away with a huge corruption case, which the Serious Fraud Office tried to prosecute, 100 million British pounds, every year for ten years, to one particular official of one particular friendly country, who then bought for 44 billion pounds of military equipment. This case, they are not prosecuting in the UK. Why? Because they consider this as contrary to the security interest of the people of Great Britain. Civil society is pushing, civil society is trying to get a solution to this problem, also in the U.K., and also in Japan, which is not properly enforcing, and so on.
В Германия, ние се мъчим да ратифицираме конвенцията на ООН, което е следващата конвенция. Ние, в Германия, не я ратифицираме. Защо? Понеже това ще направи необходимо да се криминализира корупцията на депутатите. В Германия ние имаме система, при която, не ви е позволено да давате подкупи на държавен служител, но ви е позволено да давате подкупи на депутат. Това е, съгласно немското законодателство, позволено. И членовете на парламента не искат да променят това, и по тази причина, те не могат да подпишат конвенцията на ООН срещу чуждестранни подкупи, една от многото, много малко страни, която проповядва честност и добро управление, навсякъде по света, но не може да ратифицира тяхната конвенцията, която успяхме да прокараме в законите на около 160 държави по целия свят.
In Germany, we are pushing the ratification of the UN convention, which is a subsequent convention. We are, Germany, is not ratifying. Why? Because it would make it necessary to criminalize the corruption of deputies. In Germany, we have a system where you are not allowed to bribe a civil servant, but you are allowed to bribe a deputy. This is, under German law, allowed, and the members of our parliament don't want to change this, and this is why they can't sign the U.N. convention against foreign bribery -- one of they very, very few countries which is preaching honesty and good governance everywhere in the world, but not able to ratify the convention, which we managed to get on the books with about 160 countries all over the world.
Виждам, че времето ми изтича. Нека просто се опитам да направя някои изводи от това, което се случи. Смятам, че това, което успяхме да постигнем в борбата с корупцията, може също да се постигне в други области на липса на управление. До сега Организацията на обединените нации е изцяло на наша страна. Световната банка направи голяма промяна под ръководството на Улфенсон, и те станаха, бих казал, най-силната антикорупционна агенция в света. Повечето от големите фирми сега са напълно убедени, че те трябва да въведат много силни политики срещу подкупване и така нататък. И това е възможно, тъй като гражданското общество се присъедини към компаниите, и се присъедини към правителството при анализа на проблема, в развитието на средствата за защита, в изпълнението на реформите, и след това по-късно, в наблюдението на реформите.
I see my time is ticking. Let me just try to draw some conclusions from what has happened. I believe that what we managed to achieve in fighting corruption, one can also achieve in other areas of failing governance. By now, the United Nations is totally on our side. The World Bank has turned from Saulus to Paulus; under Wolfensohn, they became, I would say, the strongest anti-corruption agency in the world. Most of the large companies are now totally convinced that they have to put in place very strong policies against bribery and so on. And this is possible because civil society joined the companies and joined the government in the analysis of the problem, in the development of remedies, in the implementation of reforms, and then later, in the monitoring of reforms.
Разбира се, ако обществените организации искат да играят тази роля, те трябва да израстнат до тази отговорност. Не всички обществени организации са добри. Ку клукс клан е неправителствена организация. Така че ние трябва да сме наясно, че гражданското общество трябва да се формира само. Те трябва да имат много по-прозрачно финансово управление. Трябва да имат много по-активно управление в много обществени организации. Ние също се нуждаем от много повече компетентност от лидерите на гражданското общество. Това е и причината да създадем управленческо училище и Центъра за гражданско общество тук в Берлин. Защото ние смятаме, че повечето от нашите образователни и изследователски институции в Германия и континентална Европа като цяло, не се съсредоточават достатъчно, все още, в овластяване на гражданското общество и обучение на ръководството на гражданското общество.
Of course, if civil society organizations want to play that role, they have to grow into this responsibility. Not all civil society organizations are good. The Ku Klux Klan is an NGO. So, we must be aware that civil society has to shape up itself. They have to have a much more transparent financial governance. They have to have a much more participatory governance in many civil society organizations. We also need much more competence of civil society leaders. This is why we have set up the governance school and the Center for Civil Society here in Berlin, because we believe most of our educational and research institutions in Germany and continental Europe in general, do not focus enough, yet, on empowering civil society and training the leadership of civil society.
Но това, което казвам от моят практически опит е, че ако гражданското общество постъпи правилно и се присъедини към другите участници, по-специално, правителствата, правителства и техните международни институции, но също така и големи международни участници, по-специално тези, които са се ангажирали с корпоративна социална отговорност, тогава, в този магически триъгълник, между гражданското общество, правителството и частния сектор, има огромен шанс за всички нас да създадем по-добър свят.
But what I'm saying from my very practical experience: If civil society does it right and joins the other actors -- in particular, governments, governments and their international institutions, but also large international actors, in particular those which have committed themselves to corporate social responsibility -- then in this magical triangle between civil society, government and private sector, there is a tremendous chance for all of us to create a better world.
Благодаря ви.
Thank you.
(Ръкопляскания)
(Applause)