I'm here to talk to you about the economic invisibility of nature. The bad news is that mother nature's back office isn't working yet, so those invoices don't get issued. But we need to do something about this problem. I began my life as a markets professional and continued to take an interest, but most of my recent effort has been looking at the value of what comes to human beings from nature, and which doesn't get priced by the markets.
Estou aqui para falar para vocês sobre a invisibilidade econômica da natureza A má notícia é que o setor de cobrança da Mãe Natureza ainda não funciona então as faturas não são emitidas. Mas precisamos fazer algo sobre este problema. Comecei minha vida profissional como analista de mercados e ainda mantenho esse interesse, mas a maior parte do meu esforço recente tem sido procurar o valor do que vem da natureza para os humanos, e o que não é contabilizado pelos mercados.
A project called TEEB was started in 2007, and it was launched by a group of environment ministers of the G8+5. And their basic inspiration was a stern review of Lord Stern. They asked themselves a question: If economics could make such a convincing case for early action on climate change, well why can't the same be done for conservation? Why can't an equivalent case be made for nature? And the answer is: Yeah, it can. But it's not that straightforward. Biodiversity, the living fabric of this planet, is not a gas. It exists in many layers, ecosystems, species and genes across many scales -- international, national, local, community -- and doing for nature what Lord Stern and his team did for nature is not that easy.
Um projeto chamado TEEB foi iniciado em 2007, lançado por um grupo de Ministros do Meio Ambiente, do G8+5. E sua inspiração básica foi a rigorosa revisão de Lord Stern. Eles se puseram a questão: Se a economia pôde ser um caso convincente para agir antecipadamente na mudança climática bem, porque não podemos ter o mesmo para conservação? Por que algo equivalente não pode ser feito pela natureza? A resposta é: sim, pode. Mas não é tão simples assim. Biodiversidade, o tecido vivo desse planeta, não é um gás. Possui muitas camadas ecossistemas, espécies e genes em muitas escalas-- internacional, nacional, local, comunidade -- e fazer pela natureza o que Lord Stern e seu time fizeram pela natureza não é tão fácil.
And yet, we began. We began the project with an interim report, which quickly pulled together a lot of information that had been collected on the subject by many, many researchers. And amongst our compiled results was the startling revelation that, in fact, we were losing natural capital -- the benefits that flow from nature to us. We were losing it at an extraordinary rate -- in fact, of the order of two to four trillion dollars-worth of natural capital. This came out in 2008, which was, of course, around the time that the banking crisis had shown that we had lost financial capital of the order of two and a half trillion dollars. So this was comparable in size to that kind of loss. We then have gone on since to present for [the] international community, for governments, for local governments and for business and for people, for you and me, a whole slew of reports, which were presented at the U.N. last year, which address the economic invisibility of nature and describe what can be done to solve it.
Ainda assim, começamos. Começamos o projeto com um relatório provisório, o qual rapidamente colocou junto um monte de informação que havia sido coletada sobre o assunto por muitos, muitos pesquisadores e entre nossos resultados estava a chocante revelação que, de fato, estávamos perdendo capital natural -- os benefícios que fluem da natureza para nós. Estávamos perdendo a uma taxa extraordinária-- de fato, da ordem de dois ou três trilhões de dólares--o valor do capital natural. Isso veio à tona em 2008, que foi, claro, quando apareceu a crise dos bancos que tinha mostrado que havíamos perdido capital financeiro da ordem de dois e meio trilhões de dólares. Então isso foi comparável em tamanho a esse tipo de perda. Nós temos desde então apresentado para a comunidade internacional, para governos, governos locais e empresas e para as pessoas, para você e eu, um monte de relatórios, apresentados na ONU ano passado, que tratam da invisibilidade econômica da natureza e descrevem o que pode ser feito para resolver isto.
What is this about? A picture that you're familiar with -- the Amazon rainforests. It's a massive store of carbon, it's an amazing store of biodiversity, but what people don't really know is this also is a rain factory. Because the northeastern trade winds, as they go over the Amazonas, effectively gather the water vapor. Something like 20 billion tons per day of water vapor is sucked up by the northeastern trade winds, and eventually precipitates in the form of rain across the La Plata Basin. This rainfall cycle, this rainfall factory, effectively feeds an agricultural economy of the order of 240 billion dollars-worth in Latin America. But the question arises: Okay, so how much do Uruguay, Paraguay, Argentina and indeed the state of Mato Grosso in Brazil pay for that vital input to that economy to the state of Amazonas, which produces that rainfall? And the answer is zilch, exactly zero. That's the economic invisibility of nature. That can't keep going on, because economic incentives and disincentives are very powerful. Economics has become the currency of policy. And unless we address this invisibility, we are going to get the results that we are seeing, which is a gradual degradation and loss of this valuable natural asset.
Do que se trata? Uma imagem que é familiar para você -- a floresta Amazônica. É um depósito massivo de carbono, um depósito incrível de biodiversidade, mas o que as pessoas não sabem de verdade é que também é uma fábrica de chuva. Por causa das correntes de ventos do nordeste, que vão sobre o Amazonas, recolhem efetivamente o vapor da água. Aproximadamente 20 bilhões de toneladas de vapor de água por dia são sugados pelas correntes de vento do nordeste, e finalmente precipitam-se em chuva, sobre a Bacia do Prata. Este ciclo da chuva, essa fábrica de chuva, efetivamente alimenta a economia da agricultura da ordem de 240 bilhões de dólares na América Latina. Mas as questões surgem: Ok, quanto Uruguai, Paraguai, Argentina e mesmo o estado do Mato Grosso no Brasil pagam por esse insumo vital da economia para o Estado do Amazonas, que produz essa chuva? E a resposta é nada. exatamente zero. Essa é a invisibilidade econômica da natureza. Que não pode continuar, porque incentivo e desincentivo econômicos são muito poderosos. Economia tornou-se a moeda das políticas públicas. E a menos que tratemos dessa invisibilidade, teremos os resultados que nós vemos agora, que são a perda e degradação progressiva desse valioso bem natural.
It's not just about the Amazonas, or indeed about rainforests. No matter what level you look at, whether it's at the ecosystem level or at the species level or at the genetic level, we see the same problem again and again. So rainfall cycle and water regulation by rainforests at an ecosystem level. At the species level, it's been estimated that insect-based pollination, bees pollinating fruit and so on, is something like 190 billion dollars-worth. That's something like eight percent of the total agricultural output globally. It completely passes below the radar screen. But when did a bee actually ever give you an invoice? Or for that matter, if you look at the genetic level, 60 percent of medicines were prospected, were found first as molecules in a rainforest or a reef. Once again, most of that doesn't get paid.
Não é apenas sobre o Amazonas, ou mesmo sobre as florestas. Não importa o nível que você olhe, seja nos níveis de um ecossistema, uma espécie, ou ao nível genético, vemos este problema repetidamente. Então a água e o ciclo de chuvas regulados pelas florestas num nível ecossistêmico. Ao nível das espécies, estima-se que a polinização dos insetos, abelhas polinizando frutas e tal, está em torno de 190-bilhões de dólares em valor, Aproximadamente 8 porcento do total da produção agrícola global. isto escapa completamente à tela do radar. Mas quando uma abelha te envia de fato uma fatura? Ou, para estes propósitos, se você olha o nível genético, 60% dos remédios que foram prospectados, foram achados primeiro como moléculas numa floresta ou coral. Mais uma vez, a maior parte disto não recebe nada.
And that brings me to another aspect of this, which is, to whom should this get paid? That genetic material probably belonged, if it could belong to anyone, to a local community of poor people who parted with the knowledge that helped the researchers to find the molecule, which then became the medicine. They were the ones that didn't get paid. And if you look at the species level, you saw about fish. Today, the depletion of ocean fisheries is so significant that effectively it is effecting the ability of the poor, the artisanal fisher folk and those who fish for their own livelihoods, to feed their families. Something like a billion people depend on fish, the quantity of fish in the oceans. A billion people depend on fish for their main source for animal protein. And at this rate at which we are losing fish, it is a human problem of enormous dimensions, a health problem of a kind we haven't seen before. And finally, at the ecosystem level, whether it's flood prevention or drought control provided by the forests, or whether it is the ability of poor farmers to go out and gather leaf litter for their cattle and goats, or whether it's the ability of their wives to go and collect fuel wood from the forest, it is actually the poor who depend most on these ecosystem services.
E isto me traz para outros aspectos, que são, quem deveria receber? Aquele material genético provavelmente pertenceria, se pudesse ser de alguém, a uma comunidade local de pessoas pobres que partilharam o conhecimento que ajudou os pesquisadores acharem a molécula, que então se tornou remédio. E eles são aqueles que não ganham nada. E se você olha ao nível das espécies, vocês viram sobre os peixes. Hoje, o esgotamento dos oceanos com a pesca é tão significativo que efetivamente está afetando a capacidade dos pobres, o pescador artesanal aqueles que pescam para a sua própria subsistência, para alimentar suas famílias. Algo em torno de um bilhão de pessoas depende de peixe, da quantidade de peixe nos oceanos. Um bilhão de pessoas depende de peixe como sua fonte principal de proteína animal. E na taxa que estamos perdendo peixe, é um problema humano de dimensões imensas um problema de saúde de um tipo que não havíamos visto antes. E finalmente, ao nível econômico, seja prevenção de enchentes ou controle das secas pelas florestas, ou a habilidade dos fazendeiros pobres para saírem e coletarem folharada para seu gado e cabras ou seja a habilidade de suas esposas para saírem e coletarem lenha da floresta, são de fato os pobres que dependem mais dos serviços ecossistêmicos.
We did estimates in our study that for countries like Brazil, India and Indonesia, even though ecosystem services -- these benefits that flow from nature to humanity for free -- they're not very big in percentage terms of GDP -- two, four, eight, 10, 15 percent -- but in these countries, if we measure how much they're worth to the poor, the answers are more like 45 percent, 75 percent, 90 percent. That's the difference. Because these are important benefits for the poor. And you can't really have a proper model for development if at the same time you're destroying or allowing the degradation of the very asset, the most important asset, which is your development asset, that is ecological infrastructure.
Nós estimamos em nosso estudo que para países como Brasil, Índia e Indonésia, mesmo os serviços ecossistêmicos-- aqueles benefícios que fluem da natureza para a humanidade de graça-- eles não são muito grandes em termos de PIB -- dois, quatro, oito, 10, 15 porcento -- mas nestes países, se nós medimos quanto eles valem para os pobres, as respostas são mais como 45%, 75%, 90%. Essa é a diferença. Porque estes são importantes benefícios para os pobres. E você não pode realmente ter um modelo adequado de desenvolvimento se ao mesmo tempo você destrói ou permite a degradação mesma dos bens, do mais importante bem, o qual é o seu bem de desenvolvimento, que é a infraestrutura ecológica.
How bad can things get? Well here a picture of something called the mean species abundance. It's basically a measure of how many tigers, toads, ticks or whatever on average of biomass of various species are around. The green represents the percentage. If you start green, it's like 80 to 100 percent. If it's yellow, it's 40 to 60 percent. And these are percentages versus the original state, so to speak, the pre-industrial era, 1750.
O quão mal estão as coisas ? Bem, aqui uma imagem da chamada abundância média das espécies. É basicamente uma medida de quantos tigres, sapos, carrapatos ou seja lá o que for na média de biomassa de várias espécies está presente. O verde representa a porcentagem. Se você começa verde, é como 80 para 100 porcento. Se é amarelo, é 40 para 60 porcento. E estas são percentagens versus o estado original, por assim dizer, a era pré industrial, 1750.
Now I'm going to show you how business as usual will affect this. And just watch the change in colors in India, China, Europe, sub-Saharan Africa as we move on and consume global biomass at a rate which is actually not going to be able to sustain us. See that again. The only places that remain green -- and that's not good news -- is, in fact, places like the Gobi Desert, like the tundra and like the Sahara. But that doesn't help because there were very few species and volume of biomass there in the first place. This is the challenge. The reason this is happening boils down, in my mind, to one basic problem, which is our inability to perceive the difference between public benefits and private profits. We tend to constantly ignore public wealth simply because it is in the common wealth, it's common goods.
Agora vou mostrar para vocês como, se continuarmos igual, isto será afetado. E apenas olhem a mudança nas cores Na Índia, China, Europa, África subsaariana a medida que vamos consumindo biomassa a uma taxa que para nós não é realmente sustentável. Vejam de novo. Os únicos lugares que permanecem verdes, e esta não é uma boa notícia, São, de fato, lugares como o deserto de Gobi, como a tundra, como o Saara. Mas isso não ajuda porque havia muito poucas espécies e volume de biomassa lá em primeiro lugar. Este é o desafio. A razão para isto acontecer, se resume, na minha mente, a um problema básico, que é nossa inabilidade para perceber diferença entre benefícios públicos e lucros privados. Nós constantemente tendemos a ignorar a riqueza pública simplesmente porque é uma riqueza comum, são bens comuns.
And here's an example from Thailand where we found that, because the value of a mangrove is not that much -- it's about $600 over the life of nine years that this has been measured -- compared to its value as a shrimp farm, which is more like $9,600, there has been a gradual trend to deplete the mangroves and convert them to shrimp farms. But of course, if you look at exactly what those profits are, almost 8,000 of those dollars are, in fact, subsidies. So you compare the two sides of the coin and you find that it's more like 1,200 to 600. That's not that hard.
E aqui um exemplo da Tailândia aonde nós achamos que, porque o valor do mangue não é muito -- cerca de $600 ao longo de nove anos em que isso tem sido medido -- comparado ao seu valor como fazenda de camarão, que é aproximadamente $ 9.600, tem havido uma tendência na redução dos mangues e convertê-los em fazendas de camarão. Mas, claro, se você olha exatamente quais são esses lucros, quase 8.000 daqueles dólares são, de fato, subsídios. Então compare os dois lados da moeda e você verá que é algo como 1.200 para 600. Isso não é tão difícil.
But on the other hand, if you start measuring, how much would it actually cost to restore the land of the shrimp farm back to productive use? Once salt deposition and chemical deposition has had its effects, that answer is more like $12,000 of cost. And if you see the benefits of the mangrove in terms of the storm protection and cyclone protection that you get and in terms of the fisheries, the fish nurseries, that provide fish for the poor, that answer is more like $11,000. So now look at the different lens. If you look at the lens of public wealth as against the lens of private profits, you get a completely different answer, which is clearly conservation makes more sense, and not destruction.
Mas por outro lado, se você começa medindo, o quanto isso de fato custa para restaurar a área da fazenda de camarão de volta ao uso produtivo? Quando a deposição de sal e a deposição química tiveram seus efeitos, aquela resposta é mais como $12.000 de custo. E se você vê os benefícios do mangue em termos da proteção contra tempestades e ciclones que você tem e em termos de pesca, dos reservatórios de pesca, que provém peixe aos pobres, a resposta é algo em torno de $11.000. Então olhem com lentes diferentes. Se você olha com lentes de riqueza pública em contraste com as lentes dos lucros privados, você tem uma resposta completamente diferente, que é claramente a que a conservação faz mais sentido, e não destruição.
So is this just a story from South Thailand? Sorry, this is a global story. And here's what the same calculation looks like, which was done recently -- well I say recently, over the last 10 years -- by a group called TRUCOST. And they calculated for the top 3,000 corporations, what are the externalities? In other words, what are the costs of doing business as usual? This is not illegal stuff, this is basically business as usual, which causes climate-changing emissions, which have an economic cost. It causes pollutants being issued, which have an economic cost, health cost and so on. Use of freshwater. If you drill water to make coke near a village farm, that's not illegal, but yes, it costs the community.
Então, esta é apenas uma estória do sul da Tailândia? Desculpe, é uma estória global. E, aqui, o mesmo cálculo se parece, quando feito recentemente -- bem, digo, ao longo dos últimos 10 anos -- por um grupo chamado TRUCOST. Eles calcularam para as primeiras 3,000 empresas, quais são as externalidades? Em outras palavras, quais são os custos de fazer negócios como sempre? Isto não é algo ilegal, apenas negócios normais, os que causam mudança de clima, os que têm custo econômico. Que causam o uso de poluentes, que têm um custo econômico, custos com saúde e tudo mais. Uso de água potável. Se você retira água do solo para fazer coca cola perto de um vilarejo, isso não é ilegal, mas, sim, custa a comunidade.
Can we stop this, and how? I think the first point to make is that we need to recognize natural capital. Basically the stuff of life is natural capital, and we need to recognize and build that into our systems. When we measure GDP as a measure of economic performance at the national level, we don't include our biggest asset at the country level. When we measure corporate performances, we don't include our impacts on nature and what our business costs society. That has to stop. In fact, this was what really inspired my interest in this phase. I began a project way back called the Green Accounting Project. That was in the early 2000s when India was going gung-ho about GDP growth as the means forward -- looking at China with its stellar growths of eight, nine, 10 percent and wondering, why can we do the same? And a few friends of mine and I decided this doesn't make sense. This is going to create more cost to society and more losses. So we decided to do a massive set of calculations and started producing green accounts for India and its states. That's how my interests began and went to the TEEB project. Calculating this at the national level is one thing, and it has begun. And the World Bank has acknowledged this and they've started a project called WAVES -- Wealth Accounting and Valuation of Ecosystem Services.
Podemos parar isso, como? Eu penso que a primeira coisa a fazer é reconhecer o capital natural. Basicamente a matéria da vida é o capital natural, e precisamos reconhecer e criar isso em nossos sistemas. Quando medimos o PIB como índice de performance econômica em nível nacional, não incluímos nossa maior riqueza em termos de país. Quando medimos performances corporativas, não incluímos nosso impacto na natureza e o que nosso negócio custa à sociedade. Isso tem que parar. De fato, isso foi o que realmente me interessou nessa fase. Eu comecei um projeto chamado Projeto Contabilidade Verde. Isso foi no começo de 2000 quando a Índia estava excitada com o crescimento do PIB como um meio de projeção- olhando para a China com seu crescimento estelar de 8, 9, 10% e se perguntando, podemos fazer o mesmo? E alguns amigos e eu decidimos que não fazia sentido Isso criaria mais custos para a sociedade e mais perdas Então decidimos fazer um conjunto massivo de cálculos e começamos a produzir custos verdes para a Índia e seus estados. Foi como meu interesse começou e como entrei para o projeto TEEB. Calcular isso ao nível nacional é uma coisa, e foi como começou. E o Banco Mundial reconheceu isso e começaram um projeto chamado WAVES -- Contabilidade da Riqueza e Avaliação dos Serviços Ecossistêmicos.
But calculating this at the next level, that means at the business sector level, is important. And actually we've done this with the TEEB project. We've done this for a very difficult case, which was for deforestation in China. This is important, because in China in 1997, the Yellow River actually went dry for nine months causing severe loss of agriculture output and pain and loss to society. Just a year later the Yangtze flooded, causing something like 5,500 deaths. So clearly there was a problem with deforestation. It was associated largely with the construction industry.
Mas calculando isso no próximo nível, o que significa que, no nível do setor empresarial, é importante. E, de fato, fizemos isso com o projeto TEEB. Fizemos isso com um caso muito difícil, que foi o desmatamento na China. Isso é importante porque na China, em 1997, o Rio Amarelo passou nove meses seco causando perdas severas de produção agrícola e perda e dor para a sociedade. Apenas um ano mais tarde o Yangtze transbordou causando aproximadamente 5.500 mortes. Então, claramente, havia um problema com o desmatamento. Estava associado, em grande parte, com a indústria da construção civil.
And the Chinese government responded sensibly and placed a ban on felling. A retrospective on 40 years shows that if we had accounted for these costs -- the cost of loss of topsoil, the cost of loss of waterways, the lost productivity, the loss to local communities as a result of all these factors, desertification and so on -- those costs are almost twice as much as the market price of timber. So in fact, the price of timber in the Beijing marketplace ought to have been three-times what it was had it reflected the true pain and the costs to the society within China. Of course, after the event one can be wise.
E o Governo Chinês respondeu de forma sensata e impôs uma proibição ao corte. Uma retrospectiva de 40 anos mostra que se tivéssemos contabilizado esses custos -- o custo da perda do solo, o custo da perda dos cursos de água, a perda de produtividade, a perda de comunidades locais como resultado desses fatores, desertificação e tudo mais -- estes custos são quase o dobro dos praticados pelo mercado de madeira. Então, de fato, o preço da madeira no mercado de Beijing deveria ter sido três vezes maior se tivesse refletido a verdadeira dor e custos para a sociedade chinesa. Naturalmente, depois do evento pode-se ser sábio.
The way to do this is to do it on a company basis, to take leadership forward, and to do it for as many important sectors which have a cost, and to disclose these answers. Someone once asked me, "Who is better or worse, is it Unilever or is it P&G when it comes to their impact on rainforests in Indonesia?" And I couldn't answer because neither of these companies, good though they are and professional though they are, do not calculate or disclose their externalities.
A maneira como fazemos isso é no nível empresarial, para levar a liderança adiante, e fazê-lo por muitos setores empresariais que têm um custo, e divulgar as respostas. Uma vez me perguntaram, "Quem é pior, ou melhor, a Unilever, ou a Procter & Gamble com relação ao impacto na floresta tropical da Indonésia?" E não podia responder porque nenhuma dessas companhias, boas como elas são e profissionais como elas são, calculam e nem divulgam suas externalidades.
But if we look at companies like PUMA -- Jochen Zeitz, their CEO and chairman, once challenged me at a function, saying that he's going to implement my project before I finish it. Well I think we kind of did it at the same time, but he's done it. He's basically worked the cost to PUMA. PUMA has 2.7 billion dollars of turnover, 300 million dollars of profits, 200 million dollars after tax, 94 million dollars of externalities, cost to business. Now that's not a happy situation for them, but they have the confidence and the courage to come forward and say, "Here's what we are measuring. We are measuring it because we know that you cannot manage what you do not measure."
Mas se olhamos para companhias como a PUMA -- Jochen Zeitz, seu CEO e Presidente, uma vez me desafiou em um evento, dizendo que iria implementar meu projeto antes que eu o acabasse. Bem, eu penso que fizemos ao mesmo tempo, mas ele fez. Ele basicamente trabalhou o custo da PUMA. A PUMA tem 2,7 bilhões em volume de negócios, 300 milhões de dólares de lucro, 200 milhões após impostos, 94 milhões em externalidades, custos para o negócio. Agora, essa não é uma situação feliz para eles, mas eles têm a confiança e coragem para ir em frente e dizer, "Ei, aqui está o que medimos. Estamos medindo porque sabemos que você não pode gerenciar o que você não mede."
That's an example, I think, for us to look at and for us to draw comfort from. If more companies did this, and if more sectors engaged this as sectors, you could have analysts, business analysts, and you could have people like us and consumers and NGOs actually look and compare the social performance of companies. Today we can't yet do that, but I think the path is laid out. This can be done. And I'm delighted that the Institute of Chartered Accountants in the U.K. has already set up a coalition to do this, an international coalition.
Isso é um exemplo, eu penso, para olharmos e para nos dar esperanças. Se mais companhias fizessem isso, e mais setores se engajassem como setores, você poderia ter analistas, analistas de negócios, e você poderia ter pessoas como nós e consumidores e ONGs de fato, olhando e comparando a performance social das companhias. Hoje, isso ainda não é possível , mas penso que o caminho esta aí. Isso pode ser feito. E estou feliz que o Instituto dos Contadores do Reino Unido já conformou uma coalizão com esse fim, uma coalizão internacional.
The other favorite, if you like, solution for me is the creation of green carbon markets. And by the way, these are my favorites -- externalities calculation and green carbon markets. TEEB has more than a dozen separate groups of solutions including protected area evaluation and payments for ecosystem services and eco-certification and you name it, but these are the favorites. What's green carbon? Today what we have is basically a brown carbon marketplace. It's about energy emissions. The European Union ETS is the main marketplace. It's not doing too well. We've over-issued. A bit like inflation: you over-issue currency, you get what you see, declining prices. But that's all about energy and industry.
A outra solução, a favorita, se você quiser seria a criação de um mercado verde de carbono. E a propósito, estes são meus favoritos: cálculo das externalidades e mercado verde de carbono. O TEEB tem mais de uma dúzia de grupos distintos de soluções incluindo a avaliação de áreas protegidas e pagamentos para serviços ecossistêmicos e eco-certificação, são vários, mas esses são meus favoritos. O que é carbono verde? Hoje basicamente temos um mercado de carbono marrom. E sobre as emissões energéticas. Na União Européia, a ETS é o principal mercado. Não está indo tão bem. Temos emitido em excesso. Funciona um pouco como a inflação: você emite moeda demais, e tem o que vocês vêem, queda de preços. Mas isso é só sobre energia e indústria.
But what we're missing is also some other emissions like black carbon, that is soot. What we're also missing is blue carbon, which, by the way, is the largest store of carbon -- more than 55 percent. Thankfully, the flux, in other words, the flow of emissions from the ocean to the atmosphere and vice versa, is more or less balanced. In fact, what's being absorbed is something like 25 percent of our emissions, which then leads to acidification or lower alkalinity in oceans. More of that in a minute.
Mas estamos perdendo também em outras emissões como de carbono negro, de fuligem. Estamos perdendo também carbono azul, o qual, aliás, é o maior depósito de carbono -- mais de 55%. Felizmente, o fluxo, em outras palavras, o fluxo de emissões do oceano para a atmosfera e vice versa, é mais ou menos balanceado. De fato, o que está sendo absorvido é algo em torno de 25% de nossas emissões, o que por sua vez leva à acidificação ou baixa alcalinidade dos oceanos. Mais disso num minuto.
And finally, there's deforestation, and there's emission of methane from agriculture. Green carbon, which is the deforestation and agricultural emissions, and blue carbon together comprise 25 percent of our emissions. We have the means already in our hands, through a structure, through a mechanism, called REDD Plus -- a scheme for the reduced emissions from deforestation and forest degradation. And already Norway has contributed a billion dollars each towards Indonesia and Brazil to implement this Red Plus scheme. So we actually have some movement forward. But the thing is to do a lot more of that.
E finalmente o desmatamento, e a emissão de metano da agricultura. o carbono verde, que é o desmatamento e as emissões da agricultura, e o carbono azul, juntos totalizam 25% de nossas emissões. Já temos os meios em nossas mãos, através de uma estrutura, através de um mecanismo, chamado REDD+-- um esquema para redução de emissões de desmatamento e degradação florestal. A Noruega já contribuiu com um bilhão de dólares, dirigidos tanto para a Indonésia quanto para o Brasil, para a implementação do esquema REDD+. Então, de fato, temos algum avanço. Mas a questão é fazer muito mais.
Will this solve the problem? Will economics solve everything? Well I'm afraid not. There is an area that is the oceans, coral reefs. As you can see, they cut across the entire globe all the way from Micronesia across Indonesia, Malaysia, India, Madagascar and to the West of the Caribbean. These red dots, these red areas, basically provide the food and livelihood for more than half a billion people. So that's almost an eighth of society. And the sad thing is that, as these coral reefs are lost -- and scientists tell us that any level of carbon dioxide in the atmosphere above 350 parts per million is too dangerous for the survival of these reefs -- we are not only risking the extinction of the entire coral species, the warm water corals, we're not only risking a fourth of all fish species which are in the oceans, but we are risking the very lives and livelihoods of more than 500 million people who live in the developing world in poor countries.
Isso resolverá o problema? A economia resolverá tudo? Bem, temo que não. Existe uma área que são os oceanos, os recifes de corais. E como podem ver, eles atravessam o globo inteiro todo o caminho desde a Micronésia passando pela Indonésia, Malásia, Índia, Madagascar e pelo oeste do Caribe. Esses pontos vermelhos, essas áreas vermelhas, basicamente provém comida e sobrevivência para mais de meio bilhão de pessoas. Então isso é quase um oitavo da sociedade. O triste é que enquanto estes corais se perdem-- e os cientistas nos dizem que qualquer nível de carbono na atmosfera acima de 350 partes por milhão é muito perigoso para a sobrevivência desses recifes-- estamos não apenas arriscando a extinção de todas as espécies de coral, os de águas quentes, não estamos apenas arriscando um quarto de todas as espécies de peixe que vivem nos oceanos, mas estamos arriscando a própria vida e sobrevivência de mais de 500 milhões de pessoas que vivem em países pobres, nas regiões em desenvolvimento.
So in selecting targets of 450 parts per million and selecting two degrees at the climate negotiations, what we have done is we've made an ethical choice. We've actually kind of made an ethical choice in society to not have coral reefs. Well what I will say to you in parting is that we may have done that. Let's think about it and what it means, but please, let's not do more of that. Because mother nature only has that much in ecological infrastructure and that much natural capital. I don't think we can afford too much of such ethical choices.
Então ao selecionar metas de 450 partes por milhão e selecionando dois graus nas negociações sobre o clima, o que fizemos foi uma escolha ética. Nós, de fato, fizemos uma escolha ética na sociedade para não ter recifes de corais. Bem, o que vou lhes dizer para minha despedida é que talvez nós fizemos isso. Vamos pensar no que fizemos e o que isso significa, mas, por favor, não vamos fazer mais isso. Porque a mãe natureza tem apenas isso aqui de infraestrutura ecológica e isso de capital natural. Não acho que podemos custear muitas dessas escolhas éticas.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)